【內容摘要】傳統(tǒng)的高中英語課堂教學中存在很多弊端,教師在教學中要是不創(chuàng)新教學方式,就不能改變傳統(tǒng)教學帶來的不足之處。本文圍繞著高中英語教學中應用翻譯的研究進行了探討和分析,希望對高中英語課堂教學起到一定的幫助。
【關鍵詞】高中英語 課堂教學 翻譯 母語
對于高中生而言,高中英語這門課程的重要性不言而喻。但是很多學生在學習英語時卻感到十分苦惱,他們在學習英語時總是會利用母語思維進行學習,使得英語學習頻頻受阻。傳統(tǒng)的高中英語課堂教學中存在很多弊端,教師應該根據(jù)新課改的需要采取相應的措施。在課堂上運用翻譯教學,可以將英語文化部分翻譯成漢語,讓學生在比較中掌握英語知識。在教學中結合翻譯教學,是為了讓學生更好地掌握英語,把握兩種語言之間的異同點,從而更好地展開英語學習。
一、英語詞匯部分運用翻譯教學
詞匯部分對于英語教學來說,是基礎部分。要使學生在詞匯學生中只通過死記硬背,往往會導致“忘了又背,背了又忘”的惡性循環(huán)。傳統(tǒng)的英語詞匯教學,教師通常帶著學生通讀一遍,然后讓學生針對重點單詞進行死記,這樣不但加重了學生的學習負擔,同時還不會是學生產生厭煩情緒。根據(jù)新課改的相關要求,教師應該在課堂教學中注重用翻譯對進行講解,這樣就會使學生能夠發(fā)現(xiàn)兩種語言文化的不同點和相同點,從而使學生更加深入地理解英文詞匯。
比如在進行牛津版高中英語高一(上冊)Unit 6 Fun food這部分的知識點的學習的時候,教師應該將翻譯教學方式應用到詞匯教學中。該單元的詞匯主要和食物相關,教師可以挖掘詞匯中的文化含義,然后將其翻譯成中文,讓學生理解。教師可以拿“breakfast”為例進行這樣的講解:“You know, breakfast is a noun which means what we eat in the morning. We can divide this noun into two parts, i.e., break and fast.”教師將該單詞分為兩部分,然后透過單詞的概念意義分析其文化意義。breakfast的文化意義為“開齋”,這樣解釋可以使學生更好地理解單詞的由來。
二、英語語法部分運用翻譯教學
俗話說:“無規(guī)矩不成方圓。”對于英語這種語言來說,語法就是其中的“規(guī)矩”。要是學生的語法掌握不好,說出來的句子就會產生歧義,落得貽笑大方的下場。傳統(tǒng)的語法教學中,教師通常會針對語法知識舉出很多句子,雖然這種方式也會起到一定的作用,但是學生再反過頭來進行語法復習時需要花很多時間。所以,針對這一情況,教師應該主動將翻譯教學方式運用到英語語法教學中。通過這樣的方式,學生能夠深入理解兩種語言之間的異同,從而加強對于語法知識的理解。
比如在進行牛津版高中英語高一(上冊)Unit 3 Places of interest這部分的知識點的學習的時候,教師應該對英語語法部分運用翻譯教學。因為該單元涉及到“被動式”內容。所以教師可以這樣進行講解:“We are going to learn the passive voice in this unit. There are many differences in the field of grammar between these two languages.”教師應該指出漢語中的被動句只需要加上“被、受、遭、挨”等字即可,但是英文中被動句需要用“be+過去分詞”這種形式表達。所以教師可以將對應的英文句子翻譯成中文,讓學生進行對比和理解。
三、英語閱讀部分運用翻譯教學
閱讀教學一直是高中英語教學中的難點。英語閱讀在整個英語教學中占有相當大的比重,要是閱讀水平不高,就會影響到學生整體的英語水平。傳統(tǒng)的高中英語教學中,教師往往知識將整篇文章中的句子和單詞挑選出來進行講解,這樣的教學方式不利于學生的學習。教師應該結合新課改的相關要求將翻譯教學方式運用到英語閱讀教學中。
比如在進行牛津版高中英語高一(下冊)Unit 3 The interesting world of plants這部分的知識點的學習的時候,教師應該將翻譯教學方式運用到英語閱讀教學中。教師可以將其中難以理解的段落,或者涉及到隱性文化的部分翻譯成漢語,然后讓學生比較兩種語言之間的異同。借助翻譯這種方式,學生可以更好地理解原本較難理解的部分,加深他們對于所學文章的印象,從而有意識地培養(yǎng)這種思維方式,提高他們的英文水平。
綜上所述,傳統(tǒng)的高中英語課堂教學中存在很多弊端,教師應該根據(jù)新課改的需要采取相應的措施。在課堂上運用翻譯教學,可以將英語文化部分翻譯成漢語,讓學生在比較中掌握英語知識。教師可以針對英語詞匯、英語語法和英語閱讀部分運用翻譯教學方式,提高英語課堂教學的有效性。
【參考文獻】
[1] 鄭錦懷. 翻譯在高中英語寫作教學中的作用[J]. 太原教育學院學報,2005(2).
[2] 尹秀梅. 淺談翻譯在高中英語教學中的作用[J]. 基礎教育外語教學研究,2006(4).
(作者單位:江蘇省鹽城市阜寧縣益林中學)