亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        商標英漢互譯中的跨文化視角

        2015-06-23 23:09:14康詩琴李延林
        現(xiàn)代語文(學術(shù)綜合) 2015年6期
        關(guān)鍵詞:英漢互譯商標文化內(nèi)涵

        康詩琴 李延林

        摘 ?要:商標是區(qū)別一個經(jīng)營者的商品、服務和其他經(jīng)營者商品、服務的標記,在經(jīng)濟活動中至關(guān)重要,因此,商標的英漢翻譯在經(jīng)濟活動中的地位不言而喻。商標不僅僅屬于經(jīng)濟范疇,也屬于文化范疇,商標背后往往蘊含著豐富的語言與文化意義,在進行商標的英漢互譯時,應從跨文化的視角來選取其英漢互譯策略。

        關(guān)鍵詞:商標 ?英漢互譯 ?文化內(nèi)涵 ?跨文化 ?策略

        隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,各國間互通有無,文化交流日益頻繁,經(jīng)濟往來日益密切。而各國在相互的經(jīng)濟交流中,無論是銷售產(chǎn)品,還是提供服務,都有一個非常重要的組成部分,那就是商標。在各國間的文化與經(jīng)濟交流活動中,商標英漢翻譯的好壞直接影響到企業(yè)國外市場的開拓。商標在體現(xiàn)一種文化與價值觀的同時,也顯示出一種深厚的文化底蘊,在進行商標英漢翻譯時,譯者應從跨文化的角度,使譯名簡潔清爽,不僅能釋義,而且能傳遞出商標語中的文化內(nèi)涵。

        一、商標所蘊含的文化內(nèi)涵

        一提到商標,人們往往從經(jīng)濟層面上來解讀,而忽視了商標本身所具有的文化內(nèi)涵。商標可以由文字、圖形、字母、數(shù)字、三維標志、顏色組合和聲音等組成,這些要素大致可以分為兩種,一是圖像,二是語言,而現(xiàn)在的商標主要以語言為主。語言與文化息息相關(guān),相輔相成,語言是文化的載體之一。因此,商標本身必然具有一定的文化內(nèi)涵。

        商標作為企業(yè)形象、信譽、價值等的綜合代表,其中蘊含的文化意義一般包括以下兩種。一是體現(xiàn)傳統(tǒng)文化。產(chǎn)品都是依據(jù)人們的生活需求制造的,與人們的生活息息相關(guān)。商家為能最大限度地銷售自家產(chǎn)品,設計商標時,一般會將生活中的一些傳統(tǒng)文化引入到商標的聯(lián)想意義中,從而引起消費者的共鳴,達到刺激消費的目的。例如一家服裝公司的商標是“紅豆”。人們對紅豆可謂耳熟能詳,并且都知道它的出處和象征意義?!凹t豆生南國,春來發(fā)幾枝,愿君多采擷,此物最相思”。消費者看到“紅豆”,可能就會思念家人或朋友,希望這個品牌的衣服能將自己的思念之情帶給家人和好友,這樣商家就達到了刺激消費的效果。又如一個化妝品的商標為Revlon,漢譯名為“露華濃”。這是非常成功的商標翻譯,加入了中國傳統(tǒng)文化的色彩。“露華濃”出自中國偉大詩人李白的《清平調(diào)》:“云想衣裳花想容,春風拂攬露華濃?!苯o人以清香、浪漫的感覺。二是表達企業(yè)追求。商標象征著企業(yè)文化,自然包括企業(yè)對產(chǎn)品質(zhì)量或銷量等的追求。如一個藥品商標為“999”。在中國文化中,“9”與“久”諧音?!熬谩币庵搁L久,體現(xiàn)了該企業(yè)的追求是將長久的健康帶給消費者。再如汽車品牌“奔馳”“捷豹”“保時捷”,都讓消費者聯(lián)想到汽車快速飛馳的畫面,又如洗發(fā)水品牌“飄柔”,使消費者聯(lián)想到長發(fā)飄飄,柔軟順滑,這些聯(lián)想意義都體現(xiàn)了企業(yè)對產(chǎn)品性能或品質(zhì)的追求。

        二、跨文化視角下商標英漢翻譯策略

        隨著國際貿(mào)易的愈加頻繁,一個好的商標譯名對企業(yè)至關(guān)重要。上文提到,商標不僅有經(jīng)濟價值,更蘊含了豐富的文化意義,因此,在進行商標英漢互譯時,必須從跨文化的視角來考慮,做到譯名不僅能釋義,更能將商標所隱含的文化傳達出來。在探討跨文化視角下商標英漢互譯的策略前,應了解商標翻譯的原則。

        商標作為一個企業(yè)的縮影,是消費者與企業(yè)之間交流溝通的橋梁。大部分消費者一般都是先對一個企業(yè)的商標有所了解,然后再了解企業(yè)的其他部分。商家為了能使自家產(chǎn)品給消費者留下深刻印象,從眾多產(chǎn)品中脫穎而出,設計商標時都遵循了清爽簡潔、瑯瑯上口、形象生動、易懂易記的原則。因此,商標的譯名也應遵循該原則。同時,由于各國的地理、歷史、政治等各不相同,文化也有很大的差異性,所以在翻譯商標時應遵循的另一原則就是符合譯入語國家消費者的文化價值觀,包括心理期待、審美價值、政治觀等等,應避免由于文化沖突而造成的產(chǎn)品營銷失敗。

        在遵循上述商標翻譯原則的前提下,從跨文化角度來說,商標翻譯主要有四種策略,一是直譯法,二是音譯法,三是意譯法,四是音意合譯法。

        1.直譯法

        直譯法是指在譯文條件許可時,在譯文中既保留原文的內(nèi)容,又保留原文的形式,特別是保留原文的比喻、形象和民族、地方特色。直譯法適用于在源語和譯入語中存在對等詞并且具有一定的文化相似性,不產(chǎn)生文化沖突的商標翻譯。如“熊貓”牌的英譯名就為“Panda”,在中英文化中,熊貓都是憨態(tài)可掬的,直譯后能直接讓消費者聯(lián)想起熊貓這一可愛的特點。又如“長城”,長城雖然是中國特有的,但是隨著中國文化的傳播,長城在世界上已是家喻戶曉,并且也有專有的英譯,因此也采取直譯的方法,可以讓消費者想起長城的宏偉壯觀,想起中國的傳統(tǒng)文化,并產(chǎn)生購買欲。

        2.音譯法

        音譯法是指根據(jù)源語商標的讀音,在譯入語中重新創(chuàng)造一個與源語讀音類似的詞。這種方法簡單易行,能充分保留源語商標的音韻美,適用于源語和譯入語存在詞匯空缺的情況。如“美加凈”,在英文中沒有對等詞,采用音譯法,譯為“Maxam”,簡單易記,瑯瑯上口,并且能讓消費者聯(lián)想到“max”——“至多”,進而想到該產(chǎn)品實惠的特點。又如“Glory”——“歌莉婭”,“Maybelline”——“美寶蓮”,“Coco Cola”——“可口可樂”等都是采用的音譯法。

        3.意譯法

        意譯法又稱釋義性翻譯,即在目標語中用意義相關(guān)的文字去翻譯原文商標。[1](P69)如上文提到過的服飾商標“紅豆”,在中國,紅豆代表相思的文化意義為大家所熟知,但是英語國家的消費者對此卻知之甚少,若采用直譯的方法則傳遞不了源語商標的文化內(nèi)涵,因此,采用意譯法,譯為“l(fā)ove seed”。

        4.音意合譯法

        音意合譯法是指在采用音譯法的基礎(chǔ)上兼顧外國消費者的文化價值觀,以及源語商標文化含義,也適用于詞匯空缺的情況。如“Budweiser”是世界知名的啤酒品牌,其漢譯名為“百威”,就是采用的音意合譯法。“百”指數(shù)量多,“威”指威武雄壯,因為啤酒的消費者多為男性,所以此漢譯名符合了消費者的審美價值和心理期待,是非常成功的商標翻譯例子。

        總而言之,商標英漢翻譯在經(jīng)濟交流活動中扮演著重要的角色,商標譯名的好壞決定著產(chǎn)品的銷售和商家的盈利。商標不僅僅是企業(yè)產(chǎn)品的指代,而且包含了豐富的文化內(nèi)涵。因此,在進行商標的英漢互譯時,應從跨文化的視角,采取符合商標翻譯原則的翻譯策略,從而使商標不僅有音韻美,而且形象生動,完美地詮釋商標背后的文化意義。

        注釋:

        [1]李濟:《跨文化交際視角下的商標翻譯》,黑龍江對外經(jīng)貿(mào),2009年,第2期。

        參考文獻:

        [1]李廣榮.商標翻譯的跨文化交際視角[J].廣州市經(jīng)濟管理學院學報,2005,(1).

        [2]王友琴.從文化視角探析商標翻譯的方法[J].長江師范學院學報,2010,(6).

        (康詩琴,李延林 ?湖南長沙 ?中南大學外國語學院 ?410083)

        猜你喜歡
        英漢互譯商標文化內(nèi)涵
        從民族特性看“狗”與“dog”的英漢互譯
        英漢互譯課翻轉(zhuǎn)課堂教學研究
        淺議科技術(shù)語英漢互譯中的幾個問題
        淺析商標圖形在品牌中的作用
        青年時代(2016年28期)2016-12-08 16:27:10
        馬克思主義的文化觀及其現(xiàn)實意義
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:38:15
        英漢動物詞匯文化內(nèi)涵的對比分析
        淺談法語習語的文化內(nèi)涵
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:18:16
        論馳名商標的認定
        商(2016年12期)2016-05-09 09:55:41
        文化差異下的中英商標翻譯
        商(2016年9期)2016-04-15 09:39:57
        接受美學理論下的英文化妝品商標翻譯探析
        国产女主播视频一区二区三区 | 国产精品网站在线观看免费传媒| 亚洲av迷人一区二区三区| 精品国产黄一区二区三区| 亚洲一区二区三区地址| 日本边添边摸边做边爱喷水 | 欧美精品高清在线xxxx| 免费在线观看蜜桃视频| 色婷婷精品国产一区二区三区 | 亚洲精品大全中文字幕| 青青草中文字幕在线播放| 99久久99久久久精品蜜桃| 一区二区三区中文字幕p站| 三个男吃我奶头一边一个视频| 久久无码专区国产精品s| 午夜三级a三级三点| 欧美极品美女| 亚洲阿v天堂2018在线观看| 亚欧免费无码AⅤ在线观看| 亚洲视频在线视频在线视频| 精彩亚洲一区二区三区| 国产毛片黄片一区二区三区| 国产精品视频一区二区三区不卡| 天天爽天天爽夜夜爽毛片| 精品人妻人人做人人爽夜夜爽| 国产精品-区区久久久狼| 色播在线永久免费视频网站| 美腿丝袜一区二区三区| 国产丝袜美腿在线视频| 日韩av在线播放人妻| 欧美成人秋霞久久aa片| 精东天美麻豆果冻传媒mv| 中文字幕一区二区三区久久网站| 日韩激情网| 人妻一区二区三区免费看| av在线一区二区三区不卡| 2021亚洲国产精品无码| 成年女人a毛片免费视频| 天天做天天爱天天爽综合网 | 亚洲岛国一区二区三区| 精品人妻一区二区三区浪人在线|