欒穎
摘要:翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式是近些年逐漸興起的一種新型教學(xué)模式,其基本特征與文章所要研究的英漢互譯課程相吻合,因此對英漢互譯課翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)的研究具有重要的理論意義和實際效果,越來越受到人們的關(guān)注。文章從英漢互譯課翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)內(nèi)涵和教學(xué)新特點著手,對英漢互譯課翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式進行了研究和闡述,并對進行翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)過程中須要注意的問題進行了分析,以期能夠更好地促進翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式在英漢互譯課堂的應(yīng)用效果,為業(yè)內(nèi)的研究和應(yīng)用者提供參考和借鑒。
關(guān)鍵詞:英漢互譯;翻轉(zhuǎn)課堂;模式;設(shè)計
近些年,我國的英語教學(xué)改革不斷深化和發(fā)展,90后的大學(xué)生逐漸成為教學(xué)對象的主體,為了進一步適應(yīng)這些學(xué)生的學(xué)習(xí)需求和學(xué)習(xí)狀態(tài),自主學(xué)習(xí)的模式逐漸在教學(xué)中得以推廣,翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式作為自主學(xué)習(xí)模式的一個重要組成部分,其產(chǎn)生和作用都受到了業(yè)內(nèi)人士的廣泛關(guān)注。對于大學(xué)英語英漢互譯課堂來說,提升學(xué)生的學(xué)習(xí)效率一直以來都是教師研究和改進教學(xué)過程的主要目標,而翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式恰恰能在教學(xué)效率提升和學(xué)生翻譯能力提升方面發(fā)揮重要的作用,下文將進行重點的研究和分析。
一、翻轉(zhuǎn)課堂概述
(一)翻轉(zhuǎn)課堂的定義
翻轉(zhuǎn)課堂還可被稱作“顛倒課堂”或“反轉(zhuǎn)課堂”,以其教學(xué)過程是學(xué)生學(xué)習(xí)過程的“翻轉(zhuǎn)”得名。進行翻轉(zhuǎn)教學(xué)的實質(zhì)是改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,由以教師為課堂授課的主體,變?yōu)橐詫W(xué)生為中心的教學(xué)過程, 充分調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性,使學(xué)生能夠根據(jù)自身特點安排學(xué)習(xí)。
翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)過程與英漢互譯課堂的特征相適應(yīng)。相較于傳統(tǒng)的大學(xué)英語英漢互譯課堂來說,翻轉(zhuǎn)課堂在充分調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)自主性和為學(xué)生提供探索空間方面有了明顯的提升。在翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式下,教師為學(xué)生預(yù)留了充分的時間進行課堂內(nèi)討論,讓學(xué)生能夠根據(jù)所要學(xué)習(xí)的話題進行資料搜集和表達準備。當(dāng)學(xué)生在學(xué)習(xí)中遇到困難時,可以在課堂上與教師或其他同學(xué)相互溝通來解決,并實現(xiàn)對知識點的理解、消化。因此,在英漢互譯課堂上運用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式對學(xué)生的學(xué)習(xí)效率提升和教學(xué)效果改善有明顯的作用,對師生間的互動交流也有很大的促進。
(二)英漢互譯翻轉(zhuǎn)課堂對教學(xué)過程的新要求
翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式會對傳統(tǒng)的教學(xué)過程提出很多新的要求,具體如下。
首先,教學(xué)結(jié)構(gòu)隨之改變。教學(xué)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生借助網(wǎng)絡(luò)或視頻進行新知識的學(xué)習(xí),在教室中集中完成作業(yè)并解決知識盲點。
其次,教師角色隨之轉(zhuǎn)變。教師要在學(xué)生學(xué)習(xí)遇到苦難的時候提供必要的幫助,開發(fā)學(xué)生獲取知識的途徑,分析學(xué)生的差異性,調(diào)整課堂教學(xué),幫助學(xué)生完成相應(yīng)的任務(wù),也就是說教師的角色發(fā)生了轉(zhuǎn)變,由講授者變成了引導(dǎo)者。
再次,學(xué)生角色隨之轉(zhuǎn)變。翻轉(zhuǎn)課堂要充分利用高科技手段來實現(xiàn)教學(xué)的目的,讓學(xué)生不斷借助工具鞏固所學(xué)的知識,在這樣的過程中學(xué)生成為了學(xué)習(xí)的主體。
最后,課堂時間重新分配。由教師主導(dǎo)的課堂中,教師的講授時間明顯減少,學(xué)生的自主學(xué)習(xí)時間明顯增多,學(xué)習(xí)效果會顯著提高。
二、翻譯課翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式的設(shè)計
通過對國外既有的研究進行分析得到,在國外進行翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)時共有5種典型的模式,分別為如下:
第一種,林地公園高中模式,即教師安排視頻進行課外學(xué)習(xí)的輔助模式;
第二種,可汗學(xué)院模式,即教師安排視屏并開發(fā)課堂練習(xí)系統(tǒng)進行混合學(xué)習(xí)的模式;
第三種,河畔聯(lián)合學(xué)區(qū)模式,即通過數(shù)字化的互動教材進行課外學(xué)習(xí)輔助的模式;
第四種,哈佛大學(xué)模式,即課程內(nèi)外學(xué)生相互協(xié)作學(xué)習(xí)的模式;
第五種,斯坦福大學(xué)模式,即通過微型視頻和過關(guān)檢測的方式來輔助課外學(xué)習(xí)的模式。
不同的教學(xué)模式對不同階段的學(xué)生學(xué)習(xí)有不同的影響,同時會受到所要學(xué)習(xí)的知識類別的限制,必須要結(jié)合具體所要學(xué)習(xí)的課程進行設(shè)計才能夠找到最適合教學(xué)的翻轉(zhuǎn)課堂模式。
在此,筆者結(jié)合多年的研究和應(yīng)用經(jīng)驗,通過對英漢互譯課程的特征和對當(dāng)前大學(xué)生的學(xué)習(xí)特點進行分析,提出一種筆者認為最適合英漢互譯課程使用的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式。該模式由7個部分共同組成分別為:
1. 微課視頻的設(shè)計;
2. 微課視頻課程的制作;
3. 微課視頻在多媒體網(wǎng)站的上傳;
4. 學(xué)生課外自主學(xué)習(xí)視頻;
5. 學(xué)生課外自主學(xué)習(xí)的檢查;
6. 學(xué)生課堂學(xué)習(xí)討論;
7. 課后整理英漢互譯表達資料。
在這樣的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式下,盡管總體思路和翻轉(zhuǎn)樣式上與一般的翻轉(zhuǎn)課堂類似,卻可以突出英漢互譯課程的特點,在微課視頻制作和學(xué)習(xí)材料選取的過程中充分發(fā)揮課程特色,通過視頻和輔助教學(xué)材料的精細設(shè)計,讓學(xué)生在課前進行自主學(xué)習(xí),在課上進行交流和展示,在課后進行評估和總結(jié)。每一處都須要在一般的翻轉(zhuǎn)課堂模式下進行添加或改進,形成一種具有鮮明的英漢互譯課程特征的教學(xué)模式。下文將對設(shè)計細節(jié)進行具體分析。
三、英漢互譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)設(shè)計的具體分析
在進行英漢互譯課堂教學(xué)材料設(shè)計時,須要深刻地注意到教學(xué)材料的重要性,對輔助學(xué)習(xí)材料和微課視頻進行反復(fù)斟酌,結(jié)合教學(xué)實踐和學(xué)科特點進行巧妙設(shè)計。具體來說,設(shè)計教學(xué)時時要保證如下三個方面的基本屬性。
(一)設(shè)計的形象性
形象性是在進行翻轉(zhuǎn)課堂設(shè)計時要滿足的一個特征,這不僅包括輔助文字材料的生動有趣,還包括了微課視頻的制作質(zhì)量。尤其是在新時期,當(dāng)代大學(xué)生往往對個人體驗比較注重,課程材料在文字表述上情感特征會直接影響學(xué)生對材料的好感。為了引起學(xué)生學(xué)習(xí)的更大快樂和興趣,設(shè)計者考慮應(yīng)用一些能抓住眼球的視頻或圖片。這里的形象性事物主要包括了學(xué)生常接觸的卡通人物或動漫圖片、與學(xué)生生活相契合的影視作品以及一些教師自行設(shè)計的材料,通過這些材料體現(xiàn)文字表述的形象性,讓學(xué)生體會到語言表達與多語思維對生活的影響力,改變傳統(tǒng)翻譯過程的機械式思維,應(yīng)用全面的思維角度豐富翻譯效果。
(二)設(shè)計的立體性
翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)過程也可以看做是一個學(xué)生之間相互切磋的交際過程,需要讓學(xué)生在互動交際的過程中提升英漢互譯能力。當(dāng)今的大學(xué)生往往在群體意識方面有著較強的概念,對于個人才華的展示和個人認可的獲得比較有興趣,因此,教師在進行課程設(shè)計時要盡可能的地吸引學(xué)生廣泛參與英漢互譯的教學(xué)活動。豐富多彩的設(shè)計微課內(nèi)容,為學(xué)生建立一個立體的英漢互譯環(huán)境,讓學(xué)生身臨其境地體驗英漢互譯課程中不同話題的運用環(huán)境。教師采用的互動形式可以包括視頻、圖像或聲音等,通過這些將學(xué)生充分結(jié)合起來,提升整體的教學(xué)效果。
(三)材料制作的支架式方法
支架式的方法來自于支架理論。支架理論對疑問采用拆分處理然后解決的一種方法。解決過程中可以尋求幫助,待解決完問題,便可以向更高的目標前進。在英漢互譯過程中,有些學(xué)生遇到困難,不知道如何表達和解決,這時就可以應(yīng)用支架理論,把問題拆分處理,拆解成不同的小問題,先一個個解決這些小問題,在過程中可以相互幫助,相互討論,然后將這些一個個的答案串聯(lián)起來形成一個更大的問題或者問題的答案。英漢互譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)過程中,所有的教學(xué)環(huán)節(jié)的設(shè)計都應(yīng)與學(xué)生的英漢互譯緊密相連。但是,如果課堂中只是一味地注重實踐、討論并解決問題,那么學(xué)生可能會陷入一種乏味的狀態(tài),興趣降低。支架理論提供了重要的提高英漢互譯能力的途徑,結(jié)合良好的教學(xué)輔助材料,采用靈活多變的方法,可以給學(xué)生的英漢互譯學(xué)習(xí)提供很大的幫助。
四、結(jié)語
總之,發(fā)展大學(xué)英語英漢互譯課程的翻轉(zhuǎn)課堂是一項全面而綜合性高的工作,在教學(xué)過程中需要教師根據(jù)學(xué)生特點和課程特征進行精細的設(shè)計,只有這樣才能夠讓翻轉(zhuǎn)課堂更好的發(fā)揮效能,促進學(xué)生在多語言之間的綜合思維轉(zhuǎn)換,充分激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提升學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,進而提升英漢互譯翻譯課的教學(xué)改革成效。
參考文獻:
[1]崔艷輝,王軼.翻轉(zhuǎn)課堂及其在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].中國電化教育,2014,(11).
[2]李京南,伍忠杰.大學(xué)英語翻轉(zhuǎn)課堂的實踐與反思[J].中國外語,2015,(06).
[3]容梅,彭雪紅. 翻轉(zhuǎn)課堂的歷史、現(xiàn)狀及實踐策略探析[J].中國電化教育,2015,(07).
[4]貫麗麗. 網(wǎng)絡(luò)信息平臺下生態(tài)翻譯教學(xué)行為分析[J]. 黑河學(xué)院學(xué)報,2015,(05).
[5]蔡寧. 英語口語教學(xué)中翻轉(zhuǎn)課堂模式的探索[J]. 淮陰師范學(xué)院學(xué)報,2014,(02).