周瑋露
【摘要】委婉語在英漢語言中都得以普遍使用,本文將從社會語言學(xué)視角下,通過分析和對比英語和漢語中的委婉語,透視其社會功能;以及生活在不同語言文化環(huán)境中的人們在使用委婉語時的異同。
【關(guān)鍵詞】社會功能;交際功能;委婉語;英漢
引言
早在中國古老的《易經(jīng)》之中,就存在有“曲則全”的思想觀點。這一思想貫穿于人們的日常交際中,人們常常習(xí)慣于盡量避免使用引起對方不快或傷害對方的語言,代之以迂回曲折的方法來表達(dá)思想、交流感情。在這個過程中所使用的詞語或語句就是委婉語。新版的《牛津簡明詞典》(1976)將“委婉”(euphemism)定義為 “Substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or direct one;expression thus substituted.” 由此可知,委婉語不僅是人們交際的需要,更是言語交際中維系人們社會關(guān)系和人際關(guān)系的重要手段。在英漢兩種語言中,有關(guān)委婉語的使用均十分廣泛。本文從社會語言學(xué)的角度,探究在這兩種語言中委婉語的用法。
1.理論闡述
委婉語作為一種語言中的普遍現(xiàn)象,長期以來一直受到眾多語言學(xué)家和學(xué)者的關(guān)注。早在16世紀(jì)80年代,英國作家George Blunt就首次提出了委婉語的概念并把它定義為 “a good or favorable interpretation of a bad word” 盡管這一定義并非完全準(zhǔn)確,但卻標(biāo)志著在委婉語的研究領(lǐng)域邁了一大步。20世紀(jì)80年代以來,一系列有關(guān)委婉語的著作被相繼出版,其中最具代表性的有:
A Dictionary of Euphemisms and Other Double-talk(Hugh Rawson,1981)
Fair of Speech:The Use of Euphemisms(D.J.Enfight,1985)
Kind Words:A Thesaurus of Euphemisms(Judith S.Neaman and Carole G.Silver,1990)
Euphemisms:Over 3000 Ways to Avoid Being Rude or Giving Offence(John Ayto,1 993)
總體來看,這些著作主要從修辭學(xué)、心理學(xué)和語言學(xué)等角度對委婉語進(jìn)行研究并取得了豐碩成果。但是這些研究卻不同程度存在一定局限性。修辭學(xué)研究把委婉語視為一種修辭手法,在研究過程中主要停留在詞匯層而針對個別的語匯及其含義進(jìn)行分析,大多數(shù)有關(guān)婉語的修辭學(xué)著作只是羅列大量的具體的委婉語而未對婉語的本質(zhì)、特征、分類和社會因素進(jìn)行剖析。心理學(xué)角度的研究注意到了委婉語形成的社會因素和潛在動機(jī),但是卻局限在委婉語的心理基礎(chǔ)而忽視了婉語的本質(zhì)和構(gòu)造規(guī)律。語言學(xué)角度研究可以說對委婉語的本質(zhì)、構(gòu)造和特征等進(jìn)行了較為全面的深入探索,但是在多數(shù)情況,卻都只把把委婉語當(dāng)成不變的語言現(xiàn)象進(jìn)行靜態(tài)分析,未能注意到委婉語的變化規(guī)律、變異形式和文化語境因素??紤]到委婉語的社會性、變化規(guī)律和文化語境等因素,本文從一個新的角度即社會語言學(xué)的角度對婉語進(jìn)行研究。
2.社會語言學(xué)視角下英漢委婉語的交際功能對比
2.1 英漢委婉語的相同點
英語和漢語中都有大量的有關(guān)死亡、疾病、排泄、生殖和人體器官的委婉語.反映了兩種文化有著一定的共同文化背景和思維方式。死亡和疾病一直以來都是人們所畏懼的話題,在交流中人們總是想方設(shè)法回避這些領(lǐng)域,在不得不涉及的情況下,便用委婉語來表達(dá)。漢語中把“跛腳”稱作“腿腳不方便”.英語中用social disease來指稱艾滋病。有關(guān)排泄和人體器官的話題被認(rèn)為難登大雅之堂,不適宜在公共場合討論。英語中有無數(shù)中表示上廁所的說法,如go to the restroom。do one's needs.answer the call of nature等等。漢語中也記載著不同的說法:坐須臾,沛公起如廁。(《史記·項羽本記》);二人假出小恭,走到后院說話。(《紅樓夢》)此外。諸如“水火,登東.解手”等說法在小說和文學(xué)作品中屢見不鮮.“解手”可能足使用時間最長的一個,至今依然流行。隨著語言的發(fā)展,現(xiàn)代漢語中又出現(xiàn)了“方便”,“上一號”,“去洗手間”等說法。
2.2英漢委婉語的不同點
委婉語最早起源于禁忌語,而禁忌的最初領(lǐng)域就是有關(guān)上帝和神靈。Neaman曾經(jīng)指出,“the subject of the earliest euphemism was undoubtedly religious”(Neaman.1990:1)在西方,從總統(tǒng)到普通市民,幾乎全民信仰基督教以至于基督教成了整個西方社會的倫理標(biāo)準(zhǔn)。并催生了英語中大量的宗教委婉語最早起源于禁忌語,而禁忌的最初領(lǐng)域就是有關(guān)上帝和神靈。Neaman曾經(jīng)指出,“the subject of the earliest euphemism was undoubtedly religious”(Neaman.1990:1)在西方,從總統(tǒng)到普通市民,幾乎全民信仰基督教.以至于基督教成了整個西方社會的倫理標(biāo)準(zhǔn)。并催生了英語中大量的宗教委婉語.其中最典型的就是英語中有關(guān)死亡的委婉語,這類委婉語大都來源于圣經(jīng)中的相關(guān)傳說。根據(jù)圣經(jīng)記載,上帝用泥土創(chuàng)造了人類.所以死亡變成了to return to dust/earth,基督徒認(rèn)為他們死后.只是肉體死亡,靈魂會升天與上帝同在并能得到永生,所以出現(xiàn)了to go to heaven,to rest in Abraham's bosom等說法。與西方文化相比,中華文化盡管受道教和佛教的一些影響。但沒有全民性的共同宗教信仰。因此漢語中很少有關(guān)于宗教的委婉語。
作為一個擁有五下.年歷史的文明古國,中華民族在很長一個歷史時期存在極為森嚴(yán)的等級制度,在封建社會達(dá)到高潮。封建禮儀對漢語造成的影響從漢語中的等級委婉語可見一斑。在封建社會,皇帝是至高無上的統(tǒng)治者,任何與他名字相關(guān)的字眼都是禁忌語。中國的第一位皇帝是“贏政”,為了避免提及“政”這個字,任何同音字甚至近音字都要避諱。比如“正”字,于是“正月”被改成“端月”。等級制度對漢語中有關(guān)死亡的委婉語也影響頗深,在森嚴(yán)的等級制度下。人們的身份不同,“死”的說法也大相徑庭,《禮記》有記載:“皇帝之死,稱為崩;諸侯之死,稱為薨;大夫之死,稱為卒;庶人之死,才稱為死。”這類委婉語是中國文化的獨特產(chǎn)物。難以在主張平等的西方社會找到對應(yīng)說法。
此外,相對來說,英語委婉語的涉及面比漢語更為廣泛.因為在西方國家,以委婉的方式說話被認(rèn)為是文明的標(biāo)志。因此,英語委婉語幾乎蔓延到人們生活的各個方面。不僅有關(guān)于死亡、疾病、排泄等方面的傳統(tǒng)委婉語,還有關(guān)于犯罪、職業(yè)、貧窮和私人話題等方面的風(fēng)格委婉語。由于社會價值觀的不同。英漢委婉語有諸多差異。在英語中,詢問對方年齡是一大忌諱,沒有人愿意被稱作old man,而喜歡被稱為senior citizen。漢語中.情況恰恰相反。中國人崇尚尊敬老者.認(rèn)為老者有豐富的社會經(jīng)驗和人生閱歷,是智慧的化身。在稱呼語中,人們喜歡加上“老”字對對方表示尊敬,如“老同志、老先生”等,有時索性在對方姓后面加上“老”字,如“徐老,鄧?yán)稀?。由此來看,中國人對老齡并不避諱,所以漢語中也沒有相應(yīng)的委婉語。
3.結(jié)語
通過以上的分析和對比我們了解到,委婉語是一個語言學(xué)概念,同時也是一個社會現(xiàn)象和文化現(xiàn)象。要對委婉語有一個更科學(xué)的認(rèn)識,必須將社會因素、心理因素和文化因素等各方面綜合考慮并把委婉語視為一種特定文化和語境下的產(chǎn)物。通過分析英漢兩種語言中的委婉語,可以發(fā)現(xiàn)生活在不同文化中的人在使用委婉語時有共性也有特性。
參考文獻(xiàn):
[1]Holmes J.An Introduction to Sociolinguistics[M].London:Longman group UK Limited,1992.
[2]Neaman J S,Silver C G.Kind Words:A Thesaurus of Euphemism[M].New York:Facts On File,lnc,1990.
[3]王德春.社會心理語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[4]孔慶成.委婉語言現(xiàn)象的立體透視[J].外國語,1993(2).
[5]李克勇.法漢委婉語比較[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2000(1).
[6]彭文釗.委婉語—社會文化域的語言映射[J].外國語,1999(1).
[7]沈彤.委婉語的語用小議[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,1998(4).