所謂跨境語言(language across borders),是指分布在不同國家的同一種語言。同一種跨境語言的各分布國之間,可以是接壤的,也可以是不接壤的??缇痴Z言是世界上常見的一種語言現(xiàn)象,表現(xiàn)為一種語言的多種地域變體。
跨境語言的例子比比皆是,如英語、法語、西班牙語、葡萄牙語、俄語、漢語等。
分布在不同國家的同一種語言,其共性當(dāng)然是主要的、基本的,但由于不同國家所處的具體環(huán)境是有差異的,結(jié)果,同一種語言在不同環(huán)境中就有了不同的發(fā)展歷程,亦即出現(xiàn)不同程度的變異現(xiàn)象,輕者為土語差異,重者為方言差異,甚至分化演變?yōu)椴煌恼Z言。這里所說的環(huán)境差異包括社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化等諸方面的發(fā)展水平、周圍語言的情況,以及語際影響的程度,等等。
跨境語言的變異,在詞匯、語音、語法和語言風(fēng)格等諸方面都可有所表現(xiàn)。但對(duì)于某一種具體語言來說,就不見得在各個(gè)方面都表現(xiàn)得非常明顯?,F(xiàn)舉例說明跨境語言——英語的變異情況。
英語是世界上分布最廣、影響最大的跨境語言。其地域變體可分為兩大系列:
1.英國英語(系列):包括英國英語、愛爾蘭英語、新西蘭英語、澳大利亞英語和南非英語。2.美國英語(系列):包括美國英語和加拿大英語。
北美的英語,是由早期的英國殖民者帶去的。北美13個(gè)殖民地所使用的,基本上是伊麗莎白時(shí)代的英語。以后,吸收了一些當(dāng)?shù)赜〉诎舱Z的詞匯,如canoe(獨(dú)木舟)、tepee(圓錐形帳篷)等。另外,也出現(xiàn)了一些專用于指稱當(dāng)?shù)厥挛锏男略~,如ground hog(美洲土撥鼠),mud puppy(美洲蠑螈)等。在這一時(shí)期,除了新英格蘭地區(qū),北美大部分地區(qū)的英語并未像英國本土那樣發(fā)生很大的變化。美國英語這一名稱,是獨(dú)立后才出現(xiàn)的。此后,它與英國英語出現(xiàn)了離異傾向。隨著大量移民的涌入,美國英語從這些不同的民族語言中吸收了可觀的詞匯,例如:plaza(西班牙語,市場(chǎng)),sonata(意大利語,奏鳴曲),lager(德語,陳啤酒),easel(荷蘭語,畫架),paprika(匈牙利語,紅辣椒),amen(希伯來語,阿門),jasmine(波斯語,茉莉),cot(印地語,小屋),tea(漢語,茶),kimono(日語,和服),kapok(馬來語,木棉),taboo(湯加語,禁忌),等等。
美國英語和英國英語在語音語調(diào)上有較明顯的差異,如//的最高舌位前者更偏向口腔中部,//的口腔開度前者更大等。字母r在單詞中發(fā)音是兩者最大的區(qū)別,如在for,turn這類詞中,元音字母之后,輔音字母之前的r在美國英語中發(fā)音,而在英國英語中不發(fā)音。在單詞拼寫方面,美國英語趨向簡(jiǎn)單,如把-our拼成-or,把-ogue拼成-og。等等。在語法方面,如動(dòng)詞get在英國英語中的過去分詞為got,而在美國英語中有兩個(gè):got和gotten,等。美國英語更多地使用虛擬語氣。在詞義表達(dá)方面不同,如“電梯”,在美國英語中為elevator,在英國英語中為lift,“秋季”,分別為fall,autumn,等等。
新西蘭英語,以英格蘭東南部方言為基礎(chǔ),是歐洲以外最接近英國英語的。它吸收了土著毛利人的一些詞匯,如whare(意為hut),kiwi(鷸鴕,當(dāng)?shù)匾环N鳥)等等。近年來受澳、美影響較大。
澳大利亞英語,和新西蘭英語一樣,也以英格蘭東南部方言為基礎(chǔ),如詞首h明顯發(fā)音,ing發(fā)成in等。英國英語中的短元音在澳大利亞英語中普遍延長(zhǎng),//發(fā)成//,//發(fā)成類似//等。特有詞匯如:kangaroo(袋鼠),bowyang(意為a trouser strap)等等。
加拿大英語,有一些方面接近英國英語,如字母z發(fā)//。特有詞匯如pogey(意為welfare payment)等。但更多的方面接近美國英語。加拿大英語和美國英語的區(qū)別標(biāo)志是//的發(fā)音不同。
南非英語,在教育場(chǎng)合與英國英語相同。但由于有受荷蘭語和阿非利堪斯語的影響,產(chǎn)生了一些特殊詞匯,如koppie(意為hillock),dorp(意為village)等等。
英語的地域變體,有時(shí)甚至?xí)_(dá)到令人吃驚的地步。即便你是說英語的,或以英語為母語,但當(dāng)你聽到“It gars ye fash.”,以及ginnel,grouts這類詞語時(shí),肯定也會(huì)感到不知所云,甚至懷疑這究竟是不是英語。我可以肯定地告訴你,這些說法和詞語確實(shí)是英語,而且還是當(dāng)代英語,是英國某些地區(qū)的語言?!癐t gars ye fash.”,是英格蘭中部鄉(xiāng)村地區(qū)老年人表示對(duì)某人或某事的厭煩。“ginnel”是利茲地區(qū)用以指房屋之間狹長(zhǎng)的通道。“grouts”是英格蘭東南部用以指杯中留存的茶腳。
英語的地域變體是個(gè)很大的話題,限于篇幅在此就不做更多地討論。
編輯 薄躍華