摘 要:從古代漢語(yǔ)文言文的判斷句、賓語(yǔ)前置、被動(dòng)句型三個(gè)方面辨析古漢語(yǔ)文言文的基本句型及其用法舉例,旨在逐步提高語(yǔ)文教師講授古漢語(yǔ)文言文的工作效率。
關(guān)鍵詞:古漢語(yǔ);文言詞語(yǔ);不同句式
談一談一些文言文中判斷句、賓語(yǔ)前置、被動(dòng)句的句式。
一、判斷句
現(xiàn)代漢語(yǔ)判斷句,用判斷句“是”表示,例如,“我是博士研究生”,文言文中沒(méi)有判斷詞,而是在句尾用語(yǔ)氣詞“也”來(lái)表示判斷。我們就舉幾個(gè)文言文判斷句子來(lái)看一下:我,子瑜友也。我是子瑜的朋友?!顿Y治通鑒·赤壁之戰(zhàn)》。夫大國(guó)難測(cè)也。大國(guó)是難以猜測(cè)的?!蹲髠鳌げ軇フ搼?zhàn)》。皆后人以貫休詩(shī)名之也。意思是“都是后人用貫休的詩(shī)給它們起的名”?!秹?mèng)溪筆談·雁蕩山》。另外,有的時(shí)候,在主語(yǔ)的后面加上助詞“者”以期提頓語(yǔ)氣,例如,“陳勝者,陽(yáng)城人也?!薄妒酚洝り惿媸兰摇?/p>
有一些文言判斷句,用“乃”來(lái)加強(qiáng)肯定,例如《孟子·齊桓公晉文之事》里的一句話“是乃仁術(shù)也”就要翻譯成:“這就是仁慈的思想”,這一句從表面來(lái)看,“乃”翻譯為:“就是”,而實(shí)際上“乃”只是翻譯成“就”,“是”仍然為人們翻譯現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)所加——因?yàn)檎f(shuō)話方便,“就是”等于“即”。
二、賓語(yǔ)前置
在一般的情況下,文言文和現(xiàn)代漢語(yǔ)一樣,賓語(yǔ)位于動(dòng)詞謂語(yǔ)的后面。但是在有的情況下,動(dòng)詞或者介詞的賓語(yǔ)要前置:一種是疑問(wèn)代詞作賓語(yǔ)。《鴻門(mén)宴》中有一句話:“大王來(lái)何操?”疑問(wèn)代詞“何”作動(dòng)詞“操”的賓語(yǔ),所以“何”就放在“操”的前方。這一句文言文就不能說(shuō)成“大王來(lái)操何?”《岳陽(yáng)樓記》里有一句:“吾誰(shuí)與歸?”其中的疑問(wèn)代詞“誰(shuí)”作為介詞“與”的賓語(yǔ),也放在了介詞的前面,這一類(lèi)句子疑問(wèn)代詞在翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)的時(shí)候要譯到動(dòng)詞或者是介詞的后面才對(duì)。而另一種就是句子中有否定詞“不、未、毋、莫”,尤其是在否定副詞“未”,否定代詞“莫”時(shí),動(dòng)詞賓語(yǔ)是代詞的時(shí)候,那么,這個(gè)代詞就要提到動(dòng)詞的前面。賈誼在《論積貯疏》中有一句:“自古及今,未之嘗聞”,就有否定代副詞“未”,動(dòng)詞“聞”的賓語(yǔ)“之”就放在前面;譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),就要放在介詞的后面而翻譯為:“從古來(lái)到現(xiàn)在都沒(méi)曾聽(tīng)到過(guò)這樣的事”?!蹲髠鳌x靈公不君》有一句子:“則莫之繼也”,就與這一句類(lèi)似,應(yīng)該翻譯成:“就沒(méi)有誰(shuí)能接續(xù)您了”。
三、被動(dòng)句
主語(yǔ)不是謂語(yǔ)所表示的動(dòng)作的發(fā)出者,而是動(dòng)作的承受者,這種句子被稱(chēng)之為被動(dòng)句子。例如,“這些書(shū)裝訂好了”,顯然不是書(shū)裝訂其他什么東西,而是它本身“被”裝訂好了,動(dòng)詞的前面有時(shí)加上“被”,有時(shí)候就不加。如果有必要,需要說(shuō)明動(dòng)作主體,就要加上介詞“被”引進(jìn),“這些書(shū)被印刷工裝訂好了”,同時(shí),“被”也還可以換成“叫”“由”“給”等。文言的被動(dòng)句子在不需要引進(jìn)動(dòng)作主體時(shí),與現(xiàn)代漢語(yǔ)沒(méi)有大的不同,今天不討論;當(dāng)需要引進(jìn)動(dòng)作的主體的時(shí)候,它和現(xiàn)代漢語(yǔ)就有差別。其中最為常見(jiàn)的是用介詞“于”的引進(jìn)?!妒酚洝で袀鳌分械木渥樱骸肮蕛?nèi)惑于鄭袖,外欺于張儀”,這就是引進(jìn)介詞“于”的被動(dòng)句子,用了“于”來(lái)引進(jìn)其動(dòng)作的行為主體。這個(gè)句子全句可以翻譯為:“所以(楚懷王)內(nèi)里被鄭袖迷惑,而外面卻是被張儀所欺騙”。還有《左傳·鞍之戰(zhàn)》中有一句:“郤客傷于矢”和上面的句子類(lèi)似,應(yīng)該翻譯為:“郤客被箭射傷”。
另外,必須注意,這種句子用“于”構(gòu)成的介詞結(jié)構(gòu)本來(lái)是放在動(dòng)詞謂語(yǔ)的后面作補(bǔ)語(yǔ)的,而翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)以后則是要移到謂語(yǔ)動(dòng)詞之前作狀語(yǔ)的。其次,用介詞“為”來(lái)引進(jìn)動(dòng)作主體也較為常見(jiàn)。例如《三國(guó)志·隆中對(duì)》有句子“賢能為之用”(賢能被他使用),《韓非子·守株待兔》中的句子:“而身為宋國(guó)笑”(而本身為宋國(guó)人笑話),都是詞類(lèi)用法中較為典型的例子。
有時(shí)候也用“為……所……”式子來(lái)表示此類(lèi)用法,例如《史記·信陵君列傳》中有句子:“嬴聞如姬父為人所殺”就是這樣的用法,該句子應(yīng)該譯為:“我侯嬴聽(tīng)說(shuō)如姬的父親被被人殺害了”。用“為”“為……所……”式子一律要放在謂語(yǔ)之前,這和現(xiàn)代漢語(yǔ)一樣。另外在有的時(shí)候,還可以用“見(jiàn)”“被”表示被動(dòng)。
“信而見(jiàn)疑,忠而被謗”(誠(chéng)實(shí)而被懷疑,忠貞反而遭到非議)也是屬于這種例子的。這里的“見(jiàn)”“被”只表示其被動(dòng),不能引進(jìn)行為主體。如果需要出現(xiàn)主體,一種是在前面先行提出,例如,“冀君實(shí)或見(jiàn)恕也”,先提出“恕”的行為主體“君實(shí)”;而后一種則是后面用“于”字引進(jìn),例如《廉頗藺相如列傳》中的句子:“臣恐見(jiàn)欺于王”。
參考文獻(xiàn):
[1]郭錫良,李玲璞.古代漢語(yǔ).語(yǔ)文教育出版社,1992.
[2]王文生,郭紹虞.中國(guó)歷代文論選.上海古籍出版社,1979.
[3]楊伯峻.古漢語(yǔ)虛詞.中華書(shū)局,1981.
[4]李景華,王振堂,劉瑞玲.高等教育自學(xué)輔導(dǎo)叢書(shū):古典文學(xué).化學(xué)工業(yè)出版社,1982.
編輯 馬燕萍