夏妙月,林 綠
(華南農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東 廣州510642)
情態(tài)(modality)的研究歷來(lái)是國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)家探討的重要課題。Halliday認(rèn)為情態(tài)表示了說(shuō)話人的視角及其對(duì)斷言有效性以及對(duì)建議對(duì)錯(cuò)的態(tài)度[1](P12)。而英漢情態(tài)動(dòng)詞分別是這兩種語(yǔ)言表達(dá)情態(tài)意義的主要表現(xiàn)手段,但是由于受到各自語(yǔ)言特點(diǎn)的影響,在語(yǔ)義和情態(tài)意義上既有共性又有不對(duì)等的個(gè)性特征。
關(guān)于漢語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞,中國(guó)近代第一部語(yǔ)法專著《馬氏文通》中便曾提到:“凡動(dòng)字所以記行也,然……有不記行而惟言講動(dòng)之勢(shì)者,如‘可’‘足’‘能’‘得’等字,則謂之助動(dòng),以其常助動(dòng)字為功也?!保?](P127)當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)家李英哲則指出:“因?yàn)橹鷦?dòng)詞通常用來(lái)表示后面動(dòng)詞的情態(tài)(如:允許、能力和職責(zé)),所以又叫情態(tài)動(dòng)詞或情態(tài)助詞。……情態(tài)助動(dòng)詞是用來(lái)表達(dá)情態(tài)的,即說(shuō)話人對(duì)由主要?jiǎng)釉~所表示的行為的態(tài)度。”[3](P35)
西方對(duì)于情態(tài)的研究則可追溯到古希臘哲學(xué)家亞里士多德時(shí)期,不同的學(xué)者從不同的視角對(duì)情態(tài)進(jìn)行劃分,其中重要的代表人物Palmer認(rèn)為英語(yǔ)中情態(tài)可分為認(rèn)識(shí)情態(tài)(epistemic modality),實(shí)據(jù)情態(tài)(evidential modality),道義情態(tài)(deontic modality)和動(dòng)力情態(tài)(dynamic modality).其中認(rèn)識(shí)情態(tài)是用來(lái)描述說(shuō)話者對(duì)有關(guān)命題的事實(shí)性信念的確定性判斷,是對(duì)命題為真的必然性或可能性的主觀看法和態(tài)度,表達(dá)說(shuō)話者的心理狀態(tài)。實(shí)據(jù)情態(tài)提供證據(jù)對(duì)命題的可能性-必然性做出判斷。道義情態(tài)最普通的類型為指令(directive),通過(guò)指令情態(tài)來(lái)試圖讓別人完成某件事情,在英語(yǔ)中常常用can和must表示。道義情態(tài)往往與將來(lái)有關(guān),因?yàn)橹挥性趯?lái)才能出現(xiàn)句子所要求改變或出現(xiàn)那種結(jié)果。動(dòng)力情態(tài)一般與能力(ability)和意愿(wiliness)有關(guān),在英語(yǔ)中常常用can和 will表示。[4](P75-78)
英語(yǔ)與漢語(yǔ)在情態(tài)動(dòng)詞的語(yǔ)義范疇具有很強(qiáng)的共性,但由于屬于不同語(yǔ)系,在語(yǔ)義方面也存在一定的差異。Palmer指出在英語(yǔ)中,就語(yǔ)義而言,可能性(probability)和必要性(necessity)是情態(tài)的核心意義;就形式而言,情態(tài)動(dòng)詞具有特定的句法和詞法屬性;但是結(jié)合這兩個(gè)層次劃定的情態(tài)動(dòng)詞不一定同時(shí)符合兩個(gè)層次的特征。[5](P33)Lyons從可能和必須的觀點(diǎn)出發(fā)論述情態(tài)。他將表示允許的may和表示要求的must分別解釋為說(shuō)話者對(duì)主語(yǔ)提出義務(wù)上的可能性與必要性。[6](P787)漢語(yǔ)的情態(tài)動(dòng)詞主要是能愿助動(dòng)詞,與英語(yǔ)有相似之處,因此我們根據(jù)Palmer和Lyons對(duì)情態(tài)動(dòng)詞的分類,將英漢情態(tài)動(dòng)詞同時(shí)納入意愿(volition)、可能(probability)、和必須(necessity)三個(gè)語(yǔ)義范疇,使英漢情態(tài)動(dòng)詞的描述更加清晰。見(jiàn)表1
表1
從上表中,我們可以看出漢語(yǔ)中的一些情態(tài)動(dòng)詞如“愛(ài)”、“肯”、“愿意”、“打算”和“準(zhǔn)備”等在英語(yǔ)中是實(shí)意動(dòng)詞。下面我們以漢語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“可以”和英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“may”作為實(shí)例,比較一下兩種語(yǔ)言情態(tài)動(dòng)詞在語(yǔ)義方面的共性和個(gè)性。從語(yǔ)義上看,“可以”和“may”有較多重合和相同的表現(xiàn)。一方面,在認(rèn)識(shí)情態(tài)義方面,“可以”和“may”都可以表達(dá)說(shuō)話人對(duì)命題內(nèi)句子施事使事件的發(fā)生成為可能的力量的主觀判斷 或 看 法。例如,It is generally agreed some adults who experience sexual abuse may recall memories of the abuse after forgetting it.人們普遍認(rèn)為某些受到性虐待的成年人在遺忘該經(jīng)歷后可以重新回憶起來(lái)。另一方面,在道義情態(tài)方面,“可以”和“may”都可以表達(dá)說(shuō)話人給予許可或請(qǐng)求許可。例如,May I trouble you with a question?我能打擾你問(wèn)你一個(gè)問(wèn)題嗎?這兩個(gè)詞也都可以表達(dá)情理許可,如,You may force a man to shut his eyes,but you cannot make him sleep.你可以迫人閉眼,但不能使他睡覺(jué)。
除了共性,“可以”和“may”在語(yǔ)義上也有比較明顯的個(gè)性特征。在認(rèn)識(shí)情態(tài)里,“可以”是說(shuō)話人依據(jù)一定的條件或已知的事實(shí)做出的推理性的判斷,在時(shí)間上只涉及未來(lái),而“may”是說(shuō)話人純粹依據(jù)主觀意識(shí)做出的判斷,在時(shí)間上涉及了過(guò)去,現(xiàn)在和將來(lái)。例如,He may be engaged now.他可能這會(huì)有事。在道義情態(tài)里,“可以”和“may”都可以表達(dá)說(shuō)話人意愿,然而兩者是截然不同的?!翱梢浴彼磉_(dá)的意愿是受一些客觀因素的制約而不得不愿意這么做,而且這種意愿是說(shuō)話人針對(duì)句子施事的?!癿ay”在英語(yǔ)中表達(dá)了說(shuō)話人內(nèi)心希望某個(gè)事件發(fā)生,而且說(shuō)話人的意愿是針對(duì)整個(gè)命題的。例如,May god protect you from harm.愿上帝保佑你免受傷害。
從“可以”和“may”在語(yǔ)義的對(duì)比分析中,我們也可以發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)柔性和英語(yǔ)剛性的特點(diǎn)。所謂剛性,是指缺少變通,該有的不能少,類似于規(guī)定性。而柔性,指的是彈性。某種成分,可有可無(wú)而不造成大的影響,就是柔性,類似于靈活性。我們這里所說(shuō)的漢語(yǔ)的柔性主要指靈活性。漢語(yǔ)的柔性主要表現(xiàn)為:①“可以”在疑問(wèn)句中有“可以、可不可以、可以不可以”幾種表達(dá)方式,可長(zhǎng)可短,而且在句中的位置也比較靈活,可以位于句首、句中或句尾。②在否定結(jié)構(gòu)中,否定詞“不”的位置比較靈活,從語(yǔ)法格式上就能區(qū)別是前否定還是后否定。英語(yǔ)的剛性主要表現(xiàn)為:①同“可以”相比,“may”的否定結(jié)構(gòu)只有“may not”一種,這是規(guī)定性的,也沒(méi)有可變通性,但是否定詞“not”卻既可以前否定,也可以后否定。這種格式上的強(qiáng)制性規(guī)定就造成了歧義。
英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞與漢語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞所表達(dá)的主要情態(tài)意義基本一致,并且一種情態(tài)意義往往可以由若干個(gè)情態(tài)動(dòng)詞來(lái)表達(dá)。但英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞還可以表達(dá)其他一些意義,而這些意義是漢語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞無(wú)法表達(dá)的,例如should可以表示驚訝,I'm surprised that he should feel like that.我奇怪他會(huì)有這種感覺(jué)。May/might(at least)表示嘮叨/指責(zé)。You might(at least)clean the bathtub after you've used it.你用過(guò)浴盆之后,(至少)應(yīng)該洗刷干凈才是。另外在表示作禮貌的建議或提議的時(shí)候,英語(yǔ)常常借助于情態(tài)動(dòng)詞,例如 Will you come for a walk with me?/Would you like to come for a walk with me?你來(lái)和我一起散步好嗎?從譯句中不難看出,漢語(yǔ)在表達(dá)同樣的意思時(shí)往往無(wú)需借助情態(tài)動(dòng)詞,而是使用“……好嗎”這樣的句式。漢語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞能夠用“配”、“值得”來(lái)表達(dá)評(píng)價(jià),在英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞系統(tǒng)中沒(méi)有這樣的詞,英語(yǔ)會(huì)用worth這樣的實(shí)意動(dòng)詞來(lái)表達(dá)此意義。我們以英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“can”為例。張道真指出“can”有以下幾種意思:能力、可能性(可以、可能做某事)、有時(shí)會(huì)(不經(jīng)常如此)、(用于否定句及疑問(wèn)句)可能、允許(做某事)[7](P369)。在區(qū)分“能”和“會(huì)”時(shí),漢語(yǔ)要強(qiáng)調(diào)具備某種能力和具備某種經(jīng)過(guò)學(xué)習(xí)得來(lái)的技能,因此,將"能力"又加以細(xì)分。也就是說(shuō),can可以分別與漢語(yǔ)的情態(tài)動(dòng)詞“能”、“會(huì)”、“可以”相對(duì)應(yīng)。具備某種能力,漢語(yǔ)用“能”。例如:She can run very fast.她能跑得很快。Who can answer this question?誰(shuí)能回答這個(gè)問(wèn)題?具備某種經(jīng)過(guò)學(xué)習(xí)得來(lái)的技能,漢語(yǔ)用“會(huì)”。例如:I can dance.我會(huì)跳舞。Can you speak Chinese?你會(huì)說(shuō)中文嗎?被允許這樣做,與may通用,漢語(yǔ)用“可以”。例如:Can I leave now?我現(xiàn)在可以走了嗎?You can't smoke here.這兒不可以吸煙。對(duì)某一可能性的估計(jì),漢語(yǔ)用“會(huì)”或“可能”。例如:Can he still be alive?他會(huì)不會(huì)還活著?It can be true for all I know.據(jù)我所知,這可能是真的。從上述的例子中,我們可以看出一個(gè)英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞往往在情態(tài)意義上可以對(duì)應(yīng)幾個(gè)漢語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞。英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞在表達(dá)情態(tài)意義的兩個(gè)方面比漢語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞更細(xì)微、更廣泛。一方面是在表達(dá)主觀性與客觀性的時(shí)候。李杰和鐘廣平指出情態(tài)意義可以從主觀和客觀兩個(gè)角度來(lái)表達(dá),說(shuō)話人可以明確地表明某個(gè)觀點(diǎn)是他自己的意見(jiàn),即通過(guò)情態(tài)動(dòng)詞來(lái)表達(dá)他的主觀性;或者說(shuō)話人也可能使自己的觀點(diǎn)客觀化,使聽(tīng)話人聽(tīng)起來(lái)客觀自然。他也可以借助情態(tài)動(dòng)詞來(lái)表達(dá)客觀性。[8](P9-14)如果說(shuō)話人想突出他自己的觀點(diǎn),那么他就傾向使用能突出主觀性的情態(tài)動(dòng)詞。例如:I really must do something about the weeds in this garden.我確實(shí)必須除去花園里的雜草了。I should stop smoking.我應(yīng)該戒煙。Must,should都是表示說(shuō)話人或作者的主觀判斷,具主觀性。在以下的例句中,說(shuō)話人似乎表現(xiàn)出對(duì)聽(tīng)話人所施加的壓力或責(zé)任毫無(wú)關(guān)系,使人感覺(jué)到壓力來(lái)自于外界,而不是說(shuō)話人自己,從而體現(xiàn)出客觀性。例如:We have to send these VAT forms back before the end of the month.在月底前我們必須把增值稅表送回。I ought to stop smoking.我應(yīng)該戒煙。Have to表示外在的權(quán)力,ought to則表示來(lái)自外界的規(guī)則或義務(wù)。另一方面是在表達(dá)禮貌意義的時(shí)候。在言語(yǔ)交流中,話語(yǔ)越間接,供聽(tīng)話人選擇的余地就越大,話語(yǔ)的不確定性就越強(qiáng),話語(yǔ)也就越禮貌。中國(guó)遵守的是東方文化價(jià)值體系,主要體現(xiàn)在對(duì)家庭和社會(huì)的責(zé)任感、對(duì)權(quán)力和權(quán)威的尊重,對(duì)晚輩和下屬的嚴(yán)格要求等。為了維持這些價(jià)值觀,中國(guó)人在其日常行為方式和言語(yǔ)表達(dá)中都有顯性的表露,廣泛而頻繁地使用表示“義務(wù)”、“必須”、“應(yīng)該”等高值道義情態(tài)動(dòng)詞。例如,漢語(yǔ)中“你每天必須努力學(xué)習(xí)”和“你應(yīng)該認(rèn)真地考慮這事”的表達(dá),可能被認(rèn)為是說(shuō)話者有一定的資歷或權(quán)威,他們可能是領(lǐng)導(dǎo)、家長(zhǎng)或老師等,表示說(shuō)話者對(duì)聽(tīng)話者的關(guān)心與勸導(dǎo)。但相應(yīng)的英語(yǔ)表達(dá)“You must study hard everyday”和“You should consider it seriously”就可能會(huì)因?yàn)檎f(shuō)話者語(yǔ)氣的主觀強(qiáng)制性而被認(rèn)為不禮貌地冒犯了對(duì)方。漢語(yǔ)在表達(dá)禮貌方面,往往不能借助情態(tài)動(dòng)詞,而通常用“請(qǐng)”來(lái)表達(dá)禮貌。相對(duì)來(lái)說(shuō),英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞might,could,would不確定性強(qiáng),因而也就更委婉、更禮貌一些。
情態(tài)動(dòng)詞的選用反映了說(shuō)話人的態(tài)度和觀念,決定著交談?wù)咧g的距離,影響著說(shuō)話人的形象,并且和話語(yǔ)的得體程度直接相關(guān)。同時(shí)情態(tài)動(dòng)詞的使用又非常復(fù)雜。英漢兩種語(yǔ)言的情態(tài)動(dòng)詞在語(yǔ)義和情態(tài)意義的表達(dá)上既有共性又有不同的個(gè)性特征。作為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的是要產(chǎn)出類似于英語(yǔ)本族語(yǔ)者自然地道的語(yǔ)句。因此在英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)充分重視英漢情態(tài)動(dòng)詞的語(yǔ)義范疇,引導(dǎo)學(xué)生準(zhǔn)確把握情態(tài)動(dòng)詞的不同情態(tài)意義,提高學(xué)生情態(tài)意義使用的豐富性,以提高學(xué)生語(yǔ)言交際的能力。
[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar(2nd ed.)[M].London:Edward Arnold,1994.
[2]馬建忠.馬氏文通[M].北京:商務(wù)印書館,1983.
[3]李英哲,等.實(shí)用漢語(yǔ)參考語(yǔ)法[M].北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,1990.
[4]Palmer,R.Mood and Modality (2nd ed.)[M].Cambridge:Cambridge University Press,2001.
[5]Palmer,R.Modality and the English Modals(2nd ed.)[M].London:Longman,1990.
[6]Lyons,J.Semantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1997.
[7]張道真.實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.
[8]李杰,鐘永平.論英語(yǔ)的情態(tài)系統(tǒng)及其功能[J].外語(yǔ)教學(xué),2002(1):9-14.