趙 雪
趙雪/吉林建筑大學外國語學院副教授,碩士(吉林長春130118)。
2007年9月,由中華人民共和國商務部、國務院振興東北辦、吉林省人民政府在中國吉林長春國際會展中心共同主辦首屆東北亞經(jīng)貿(mào)合作高層論壇,由此,國內(nèi)市場對于能夠勝任大型會議翻譯的商務口譯高級人才的需求量越來越大。近年來,國家教育部對口譯課的教學提出了更高的要求,將其列為中國高校英語專業(yè)高年級的必修課。為適應這一要求,越來越多的高校紛紛開設了商務口譯課程。
口譯是一種綜合運用聽、說、讀、寫技能的語言交際活動??谧g員在進行口譯活動時不僅要能夠聽懂各種地方口音,同時要適應各種語速??谧g員除去能用母語和第二外語或第三外語與他人熟練交流外,還要能夠快速記錄、快速領會理解說者的談話內(nèi)容和表達意向。由于口譯內(nèi)容包羅萬象,從天文、地理到哲學、社會等,這就對口譯員提出了很高的要求,同時口譯員在口譯過程中,隨時都要自主獨立地處理任何突發(fā)狀況。而對于商務口譯員,其口譯的內(nèi)容就大大地縮小了,僅限于商務的各種貿(mào)易活動中,但同時對于商務口譯員的口譯質(zhì)量要求也相應提高了。
吉林建筑大學作為理工院校,帶有理工特色的英語專業(yè)特設外語學院商務英語專業(yè),本專業(yè)同時學習土木、建筑英語等內(nèi)容,教學目標旨在培養(yǎng)具有土木特色的商務英語專業(yè)人才,強調(diào)培養(yǎng)具有實踐能力并體現(xiàn)自身特色的應用型人才。我校與其他普通本科院校的教學目標不同,教師如何把握商務口譯課的教學內(nèi)容與進度,采用何種教學方式提升商務口譯課堂教學效果,文章就理工院校英語專業(yè)商務口譯課程改革提出拙見。
1.課堂教學場所的局限很大。商務英語專業(yè)學生知識與實踐經(jīng)驗的獲取都來自課堂上教師的傳授,整個教學過程基本上都是在教室里完成的。學生的商務英語課程實踐的互動受到桌椅和教學設備的限制,不能真實地反映商務活動場景,學生缺乏實戰(zhàn)經(jīng)驗。同時,這種局限也不利于激發(fā)學生學習的積極性。
2.學生英語基礎參差不齊。由于理工類院校的文科錄取線偏低,招收的學生英語水平各不相同,大部分學生英語水平一般,尤其是聽力和口語能力更弱。這就給商務英語口譯課堂上各種互動活動的開展帶來了一定的難度。
3.口譯教材難度過大。雖然高校的口譯教材種類繁多,但大多都難度較大且普遍缺乏有關商務口譯方面的內(nèi)容。雖然教材會涉及一些商務談判、大型會議等內(nèi)容,但是更接近筆譯的學習,而口譯的學習及鍛煉很少。而且教材配套的CD及磁帶中的錄音都是標準的英語口音,缺乏各個英語國家的地方口音。學生日后從事大型會議類的高級口譯工作,會接觸到各種類型的英語地方口音,如果沒有充足的鍛煉和實踐就會給日后的翻譯工作帶來很大困難。
4.口譯課程教學手段陳舊。沒有創(chuàng)新的教學,學生雖然學到了大量的商務英語詞匯、短語、句型及一些固定表達法,但卻缺乏敏捷的思維判斷力及分析能力,在翻譯的實戰(zhàn)中就會遇到很多困難卻無法自行解決。
5.口譯課課時分配不合理。有些院校盡管開設了口譯課,但每周只有2學時,而且口譯理論教學占據(jù)了大部分學時,相對的實踐課的學時很少。學生的口譯能力得到系統(tǒng)的學習卻得不到充分的實踐。
6.師資水平差距較大。大部分口譯教師的理論知識都很扎實,但同樣缺乏實踐經(jīng)驗??谧g教師大多是一畢業(yè)就開始從事教學工作,從未在商務活動崗位工作過,都沒有臨場的口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗,難以勝任商務英語口譯的教學工作。
7.商務英語的口譯課上有關土木、工程、建筑等方面的理工院校特色課的相關知識匱乏,學生對這些方面的理論知識掌握的很少。
1.理工院校商務英語教學首先應該從聽力入手。只有聽懂說的內(nèi)容,才能進行雙語的轉(zhuǎn)換,因此學生要從一年級開始就鍛煉聽力,聽不同國家不同地域的英語新聞、演講、影視劇等。學生先是由聽后復述,逐步過渡到口譯。也可以讓學生相互之間進行雙語的口譯練習。在學習的過程中,老師要注意學生的心理變化,鼓勵學生自信、大膽地進行口譯訓練。
2.編寫適合理工院校商務英語專業(yè)學生的口譯教材。不能太難也不能過于簡單。目前,國內(nèi)使用的大多數(shù)口譯教程都較難掌握。某些教程還沒有配備音頻材料。學生學習起來很困難。國內(nèi)的口譯教程分為三種:第一種,口譯教材的專業(yè)性比較強,就某一領域介紹其口譯技巧與訓練,如外事、旅游和秘書英語等;第二種,口譯教材側(cè)重于口譯的技巧,教材內(nèi)的場景設置較少;第三種,教材綜合性的介紹口譯理論與技巧,同時也包括對外交流和商務活動等內(nèi)容。實踐證明,理工院校的商務英語專業(yè)的口譯教材應該采用專門介紹各種商務活動的教材,行業(yè)性質(zhì)突出,使用對象明確,這樣培養(yǎng)出來的學生才會有一己之長,發(fā)揮優(yōu)勢。
3.適量增加連續(xù)傳譯訓練。如各種會議的講稿、文化的介紹、節(jié)日祝詞、演講、新聞發(fā)布會等。增加一定的段落口譯,也可以帶學生參加各種社會活動,以使學生能夠盡快地適應未來的工作。
4.教師應該加強自身的素質(zhì)培養(yǎng)。除了研讀理論書籍以外,教師還要盡量多參加一些口譯活動,親身體驗并實踐各種口譯場合,到企業(yè)或者外貿(mào)公司去參與實戰(zhàn)鍛煉,從中吸取經(jīng)驗與教訓,掌握并研究口譯的訓練技巧,以促進今后的教學工作。如,教師親自到東北亞經(jīng)貿(mào)合作論壇的現(xiàn)場進行口譯臨摹,既能收集到口譯教學的第一手材料,又能把實踐中的經(jīng)驗與技巧傳授給學生。
5.改進教學方法。既然是口譯課堂,就要避免把口譯課上成精讀課或筆譯課。教師要多設計各種場景與題目,如“中國銀監(jiān)會主席的發(fā)言”“湯加公主-中國友好協(xié)會會長的演講”,以及模擬商務談判現(xiàn)場、“第六屆東北亞經(jīng)貿(mào)合作高層論壇上的主持詞”等。商務口譯教學要循序漸進地培養(yǎng)學生的獨立思維,學生不僅要積累商務英語知識,還要總結(jié)口譯技巧,從實踐中逐步掌握口譯技能。
6.理工院校要合理分配口譯課時,以保證學生能夠真正地在商務口譯課堂上獲益。根據(jù)我校的特色課程,適度地增加有關建筑、土木、材料等的翻譯知識,拓寬學生這些領域的視野,有助于增加學生今后的就業(yè)機會。
理工院校的商務口譯課程教學的研究才剛剛起步,而且即將面臨巨大的考驗。理工院校如何開設好商務英語口譯課是一個值得研究的有價值的課題。我們要抓住機遇,在社會大量需求高級口譯人才的情況下,開發(fā)出適合理工院校的商務口譯課程,為社會培養(yǎng)出實用型的商務口譯人才,以促進社會經(jīng)濟的發(fā)展。
吉林省教育科學“十二五”2013年度規(guī)劃課題:案例教學模式在商務英語專業(yè)教學中的應用研究;吉林省教育廳“十二五”社會科學研究課題:東亞經(jīng)貿(mào)發(fā)展需求下的商務口譯員的培養(yǎng)方案的研究;吉林建筑大學2012年高等教育教學研究課題:東亞經(jīng)貿(mào)發(fā)展需求下的商務口譯員的培養(yǎng)模式研究
[1]劉和平.職業(yè)口譯新形勢與口譯教學[J].中國翻譯,2003(3).
[2]蔡小忠.獨立學院大學英語教學存在問題與對策[J].浙江樹人大學學報(第5卷),2005(4).
[3]劉和平.口譯技巧[M].中國對外翻譯出版公司,2001.
[4]楊承淑.口譯教學研究 :理論與實踐[M].中國對外翻譯出版公司,2005.
[5]霍力巖.學前教育評價[M].北京師范大學出版社,2002(10).
[6]李瓊.教師評價制度的比較研究[J].教學與管理,2002(8).
[7]高振強.CIPP 教育模式述評[J].教學與管理,1998(1).
[8]張元.變化中的教育評價[J].早期教育,2003(2).