亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯教學(xué)中高職非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生跨文化意識(shí)能力研究

        2015-03-13 08:32:43秦軍
        關(guān)鍵詞:英漢英語(yǔ)專業(yè)跨文化

        秦軍

        (桂林師范高等??茖W(xué)校,廣西桂林541002)

        翻譯教學(xué)中高職非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生跨文化意識(shí)能力研究

        秦軍

        (桂林師范高等專科學(xué)校,廣西桂林541002)

        翻譯是不同語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換。由于語(yǔ)言是文化的載體,翻譯過(guò)程實(shí)質(zhì)上也是一種跨文化交流,譯者的跨文化意識(shí)能力在翻譯過(guò)程中起了重要作用。作為翻譯教學(xué)體系中最基礎(chǔ)的一個(gè)環(huán)節(jié),高職非英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)應(yīng)積極培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí),把學(xué)生培養(yǎng)成既有“譯技”,又有一定跨文化能力的人才。

        高職非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生;翻譯教學(xué);跨文化意識(shí)

        一、跨文化意識(shí)與高職非英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

        跨文化意識(shí)是譯者在翻譯活動(dòng)中對(duì)目的語(yǔ)文化知識(shí)的掌握程度及對(duì)目的語(yǔ)文化的適應(yīng)程度、調(diào)節(jié)能力。鑒于翻譯活動(dòng)是兩種文化間的雙向交流,譯者的跨文化意識(shí)在這雙向互動(dòng)中起了不可或缺的作用,他(她)的跨文化意識(shí)直接影響著譯品質(zhì)量。一般來(lái)說(shuō),譯者的跨文化意識(shí)由三個(gè)部分組成:(1)對(duì)源語(yǔ)文化的理解及掌握程度;(2)對(duì)目的語(yǔ)文化的敏感、適應(yīng)程度及調(diào)節(jié)能力;(3)對(duì)文化翻譯策略的解釋力度。著名翻譯理論家AlbrechtNeubert曾提出譯者應(yīng)具備“文化能力”(Cultural Competence),而“文化能力”并不僅僅限于處理文學(xué)文本,也適用于處理技術(shù)類文本;譯者也是文化專家,能在翻譯思辨中結(jié)合源語(yǔ)文化模式和目的語(yǔ)文化模式的相關(guān)因子,這種結(jié)合至少是根據(jù)譯者自身已掌握的源語(yǔ)文化和譯語(yǔ)文化,而不必譯者親臨其境。

        那么,高職非英語(yǔ)專業(yè)的翻譯教學(xué)也應(yīng)該著眼于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),使學(xué)生在掌握一定的翻譯技巧的同時(shí)形成比較寬闊的跨文化視野,在中西方文化的碰撞與交匯中進(jìn)行深層次的思考。

        當(dāng)前國(guó)內(nèi)高職非英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生的應(yīng)用翻譯能力相當(dāng)薄弱,適應(yīng)不了當(dāng)今社會(huì)市場(chǎng)對(duì)技能型人才的需求。同時(shí),高職非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在翻譯過(guò)程中體現(xiàn)出的跨文化意識(shí)普遍不強(qiáng),具體表現(xiàn)為:(1)缺乏英漢語(yǔ)言對(duì)比知識(shí):靜止地、片面地理解詞義、句意,不了解語(yǔ)義擴(kuò)大、語(yǔ)義縮小、語(yǔ)義轉(zhuǎn)褒、語(yǔ)義轉(zhuǎn)貶等相關(guān)知識(shí);不了解英漢句法結(jié)構(gòu)中的語(yǔ)序異同、句法異同,往往生硬套搬源語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu),譯文邏輯順序混亂,譯文中的“翻譯腔”很濃。(2)語(yǔ)篇中文化負(fù)載詞的相關(guān)知識(shí)匱乏,翻譯過(guò)程中對(duì)英漢兩種語(yǔ)言所涉及民族風(fēng)韻、國(guó)情特色等方面的一系列微妙差異敏感度不高,處理技巧也不合理。(3)在實(shí)用文體翻譯過(guò)程中大都忽略了譯本類型和讀者對(duì)譯品的反應(yīng),潛在的“讀者”往往被擱置在一邊。這些跨文化意識(shí)的淡薄,給翻譯教學(xué)帶來(lái)了巨大的文化障礙,翻譯教學(xué)進(jìn)度遲緩,學(xué)生“挫折感”強(qiáng)烈,老師也在呼喚變革原有的教學(xué)理念、教學(xué)方法。

        二、翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的途徑

        高職非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的翻譯教學(xué)應(yīng)該置于“跨文化交際”這個(gè)大框架下,擺脫傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的桎梏;教師也可以循序漸進(jìn)地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),切實(shí)提高學(xué)生的跨文化交際能力。

        1.培養(yǎng)文化自覺(jué)意識(shí)和多元文化意識(shí)

        翻譯教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生清楚地認(rèn)識(shí)到不同文化之間的差異,既不能妄自尊大,也不能妄自菲薄,需要客觀地評(píng)價(jià)中西文化。但學(xué)生必須有文化自覺(jué)意識(shí),要認(rèn)識(shí)到自己的文化,明白它們的來(lái)歷、它們的影響和今后的發(fā)展趨勢(shì),這樣才有可能在多元文化的世界里確立自己的位置,更好地與他者相處。同時(shí),既然文化是多元的,就要尊重這一客觀情況,培養(yǎng)學(xué)生多元文化意識(shí),取長(zhǎng)補(bǔ)短,消除文化偏見(jiàn),共享人類文明成果,建設(shè)和諧的多極化世界。

        例如,“破窗效應(yīng)”是犯罪學(xué)的一個(gè)理論,該理論由JamesQ.Wilson及GeorgeL.Kelling提出,并刊于The AtlanticMonthly(1982年3月版)的一篇題為Broken Windows的文章。此理論認(rèn)為,環(huán)境中的不良現(xiàn)象如果被放任存在,會(huì)誘使人們仿效,甚至變本加厲。這個(gè)詞經(jīng)過(guò)譯介進(jìn)入中國(guó),近幾年被各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)人在重大場(chǎng)合廣泛采用。比如中國(guó)網(wǎng)2015年7月29日登載中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平要求全面從嚴(yán)治黨,“不留‘暗門’,不開(kāi)‘天窗’,堅(jiān)決防止‘破窗效應(yīng)’”。

        2.增強(qiáng)英漢語(yǔ)言對(duì)比意識(shí)

        翻譯要操縱兩種或兩種以上的語(yǔ)言,要求譯者充分掌握源語(yǔ)和目的語(yǔ);沒(méi)有雙語(yǔ)能力,就談不上文本的轉(zhuǎn)換能力,更談不上高質(zhì)量的翻譯。由于處于翻譯過(guò)程中的源語(yǔ)和目的語(yǔ)在詞匯、句法、語(yǔ)篇方面存在差異,表明不同文化間也存在差異,因此翻譯教學(xué)過(guò)程中可以進(jìn)行英漢語(yǔ)言對(duì)比來(lái)增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。

        詞匯方面,教師可以指導(dǎo)學(xué)生從英漢構(gòu)詞方式、詞義的對(duì)應(yīng)性、英漢語(yǔ)里獨(dú)有的詞類和功能來(lái)進(jìn)行比較。比如英語(yǔ)單詞含義范圍比較窄,對(duì)事物概念化表現(xiàn)出其單一性、細(xì)致性和準(zhǔn)確性;漢語(yǔ)盡量用一個(gè)詞來(lái)概括更多的相關(guān)事物,其差異讓語(yǔ)境來(lái)解決。例如“先生”一詞,漢語(yǔ)中指“丈夫”,也可指“老師”,而英語(yǔ)分別用husband和teacher指代,意思清楚明了。

        再如,英語(yǔ)的名詞化往往會(huì)導(dǎo)致表達(dá)的抽象化;抽象名詞的大量使用,產(chǎn)生一種“虛”“隱”的意味。下面一個(gè)句子很能說(shuō)明問(wèn)題:

        Therearemanycommunitieswhereanonymityinpersonalrelationshipsprevails.

        在許多社區(qū)里,人們互不相識(shí)。

        句法方面,教師可從英漢語(yǔ)句式的開(kāi)放性和封閉性、定語(yǔ)的比較和翻譯、狀語(yǔ)的比較和翻譯、被動(dòng)和主動(dòng)等方面來(lái)強(qiáng)化學(xué)生的跨文化意識(shí)。

        語(yǔ)篇方面,教師可以引導(dǎo)學(xué)生觀察英語(yǔ)話語(yǔ)段中各句子的邏輯關(guān)系,如對(duì)稱、主次、順序、總分,這些邏輯關(guān)系與漢語(yǔ)的話題關(guān)系密切,對(duì)他們的理解和釋義直接關(guān)系到譯文的質(zhì)量。

        3.強(qiáng)化英漢文化感知

        英漢兩種語(yǔ)言體現(xiàn)的文化異同表現(xiàn)在多個(gè)方面,可以初略地歸為等額對(duì)應(yīng)、差額對(duì)應(yīng)和文化空缺,教師可在翻譯教學(xué)中或是平時(shí)大學(xué)英語(yǔ)授課過(guò)程中有意識(shí)地穿插講解。例如:

        這是七月下旬,合中國(guó)舊歷的三伏,一年最熱的時(shí)候。

        ItwastowardtheendofJuly,equivalenttothe“san -fu”periodofthelunarcalendar-thehottestdaysofthe year.

        因?yàn)椤叭笔侵袊?guó)文化所有的,因此音譯后再附加解釋。

        教師在講到西方傳統(tǒng)節(jié)日“情人節(jié)”時(shí),可以提到蘇格蘭著名詩(shī)人RobertBurns(1759-1796)那首膾炙人口的Z優(yōu)秀詩(shī)篇ARed,RedRose。其中Tilla'theseasgang dry,mydear.直到那海水枯竭,親愛(ài)的,Andtherocksmelt wi'thesun;直到太陽(yáng)把巖石燒成灰;Iwillluvetheestill,mydear,我愛(ài)你一如既往,親愛(ài)的,Whilethesando'life shallrun.直到生命的沙漏流盡。

        這首詩(shī)傳誦甚廣,譯者保留了蘇格蘭民間意象,如“直到太陽(yáng)把巖石燒成灰”“直到生命的沙漏流盡”,這些意象對(duì)與學(xué)生來(lái)說(shuō)是不熟悉的,有利于產(chǎn)生陌生化的藝術(shù)效果,同時(shí)也能感受到異域的文化氣息。

        4.重視跨文化視域下的非文學(xué)文本

        針對(duì)高職非英語(yǔ)專業(yè)的翻譯教學(xué)是初級(jí)翻譯教學(xué),學(xué)生畢業(yè)后接觸的翻譯文本90%是實(shí)用性文本,他們的跨文化意識(shí)在平時(shí)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)和翻譯教學(xué)中也應(yīng)著重強(qiáng)化。在全球化條件下,越來(lái)越多的中國(guó)文化和企業(yè)正在走出國(guó)門,商務(wù)翻譯、旅游翻譯、廣告翻譯等等自然而然地已成為應(yīng)用翻譯的“主打項(xiàng)目”。這些非文學(xué)文本受宏觀和微觀語(yǔ)境影響明顯,針對(duì)的是特定市場(chǎng)、特定消費(fèi)群體。因此,譯者要努力實(shí)現(xiàn)翻譯委托人的跨文化傳播意圖。要實(shí)現(xiàn)在翻譯過(guò)程中對(duì)最佳跨文化交際效果的追求,教師可以分階段、分主題提供商務(wù)、會(huì)展、旅游文本給學(xué)生翻譯,積累跨文化意識(shí),達(dá)到最佳翻譯效果。

        [2]連淑能.英漢對(duì)比研究(增訂本)[M].北京:高等教育出版社,2010:163.

        [3]秦洪武,王克非.英漢比較與翻譯[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010:211.

        [4]王宏印.詩(shī)與翻譯:雙向互動(dòng)與多維闡釋[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2015:40.

        G462

        A

        1673-0046(2015)9-0100-02

        猜你喜歡
        英漢英語(yǔ)專業(yè)跨文化
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        石黑一雄:跨文化的寫(xiě)作
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
        “產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語(yǔ)專業(yè)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用
        新時(shí)代下高職高專非英語(yǔ)專業(yè)寫(xiě)作教學(xué)改革之探索
        淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
        跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
        英漢文化中的委婉語(yǔ)應(yīng)用對(duì)比分析
        論詞匯的跨文化碰撞與融合
        江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
        英語(yǔ)專業(yè)研究式學(xué)習(xí)的探索與思考
        国产一区二区三区免费视| 一区二区三区国产高潮| 熟妇人妻丰满少妇一区| 国内嫩模自拍诱惑免费视频 | 大岛优香中文av在线字幕| 国产av一区二区三区在线播放| 免费网站看av片| 精品乱码一区二区三区四区| 国产av大片在线观看| 久久精品亚洲94久久精品| 四虎国产精品永久在线| 国内精品无码一区二区三区| 国产成人亚洲欧美三区综合| 久久婷婷综合激情亚洲狠狠| 欧洲成人一区二区三区| 国产精品麻豆成人av电影艾秋| 999久久66久6只有精品| 在线看高清中文字幕一区| 精品亚洲成a人在线观看| 影音先锋每日av色资源站| 亚洲一区二区欧美色妞影院 | 男人天堂亚洲天堂av| 国产日产综合| 521色香蕉网站在线观看| 在线日韩中文字幕乱码视频| 午夜视频国产在线观看| 亚洲av永久无码天堂网毛片| 丁香婷婷色| 99久久精品人妻一区二区三区| 久久99精品久久久久久噜噜| 日本japanese少妇高清| 综合无码综合网站| 亚洲五月天中文字幕第一页| 亚洲 日本 欧美 中文幕| 日日av拍夜夜添久久免费| 久久亚洲精彩无码天堂| 久久国产成人午夜av免费影院| 无人高清电视剧在线观看| 亚洲AV秘 无码一区二p区三区| 中文字幕一区二区网址| 无码人妻一区二区三区在线 |