成巧蘭
《普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn))》(教育部2003)在對(duì)閱讀的要求中明確提出,高中階段學(xué)生需掌握閱讀策略,提高獲取和處理信息的能力,同時(shí)要發(fā)展學(xué)生用英語(yǔ)思維和表達(dá)的能力。高中英語(yǔ)教材,尤其是高三教材中,文章大多有豐富的內(nèi)涵,需要教師引領(lǐng)學(xué)生理解文章的深層含義。近幾年的高考英語(yǔ)閱讀試題體現(xiàn)了國(guó)際文化交流對(duì)學(xué)生英語(yǔ)閱讀能力更高的要求,因此,在高三英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中,教師要抓住這一契機(jī),引領(lǐng)學(xué)生在閱讀中審美(林恩玲 2008),從而發(fā)展學(xué)生的英語(yǔ)閱讀思維能力。
牛津高中英語(yǔ)教材取材廣泛,表達(dá)地道,其中不乏一些優(yōu)美的詞句,以模塊九第四單元Biblical idioms in English閱讀文章【1】中“A biblical idiom is often an expression that underlines the moral of a story and gives the audience a picture to help them understand the story better.”為例,對(duì) underline 這個(gè)詞的賞析,筆者使用了替換法,讓學(xué)生想出一些詞來(lái)代替它。而學(xué)生使用直譯法翻譯成“to draw a line(畫(huà)線)”后發(fā)現(xiàn)這一意思在這個(gè)句子中不能體現(xiàn)出《圣經(jīng)》習(xí)語(yǔ)的功能。這時(shí)筆者啟發(fā)學(xué)生應(yīng)從underline本身的意思延伸出去,為什么要畫(huà)線?無(wú)疑,畫(huà)線是為了體現(xiàn)重要性。這個(gè)詞不僅能生動(dòng)地描寫(xiě)《圣經(jīng)》中的習(xí)語(yǔ),而且在感情色彩上也體現(xiàn)了其重要性。學(xué)生在欣賞用詞之美時(shí),筆者引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)想象、體會(huì)和比較等一系列感知活動(dòng),增加學(xué)生對(duì)語(yǔ)言文字的敏感性和感悟力。
在模塊九第一單元的文章中“within this huge country,there are frozen wastes,vastmountain ranges,huge open fields,countless rivers and endless forests.(在這片廣袤的國(guó)土上有冰封的荒原,綿延的山脈,遼闊的原野,無(wú)數(shù)的河流,以及無(wú)邊無(wú)際的森林)”,作者用了“frozen,vast,huge,countless,endless”五個(gè)形容詞來(lái)修飾不同的名詞,形容詞使用的準(zhǔn)確性充分地體現(xiàn)了作者的寫(xiě)作風(fēng)格,也能讓學(xué)生體會(huì)英語(yǔ)語(yǔ)言的優(yōu)美。筆者在這一段的講解中讓學(xué)生學(xué)會(huì)欣賞,在一定程度上培養(yǎng)了學(xué)生的文學(xué)意識(shí)。
閱讀教學(xué)若以文體為切入口,可以獲得閱讀和寫(xiě)作的雙重突破。模塊九的文章大多是說(shuō)明文。筆者在教學(xué)過(guò)程中先讓學(xué)生體會(huì)說(shuō)明文的語(yǔ)言準(zhǔn)確性、科學(xué)性等特點(diǎn),然后再對(duì)文章結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,理清文章的框架和脈絡(luò)。說(shuō)明文具有一定的知識(shí)性和科學(xué)性,為了把事物說(shuō)明白,就需要把握事物的特征來(lái)揭示事物的本性。以第四單元的Biblical idioms in English為例,文章共七段,以總—分—總的結(jié)構(gòu)闡述,這樣文章可以分為三個(gè)部分,第一部分thedefinition ofidioms(諺語(yǔ)的定義),第二部分many idioms come from Bible(很多諺語(yǔ)來(lái)自《圣經(jīng)》),第三部分the importance of learning idioms(學(xué)習(xí)諺語(yǔ)的重要性)。筆者通過(guò)開(kāi)展多種閱讀教學(xué)活動(dòng),使學(xué)生了解了寫(xiě)作某一話題或事物的技巧,既完成了閱讀任務(wù),又為下一步說(shuō)明文寫(xiě)作做了充分的鋪墊。
對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)內(nèi)容不僅是語(yǔ)法和詞匯,還有英語(yǔ)國(guó)家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范和價(jià)值觀念等。筆者在指導(dǎo)學(xué)生閱讀的同時(shí),還讓學(xué)生體會(huì)文字以外的信息,理解其內(nèi)在的思想和深刻含義,使英語(yǔ)的跨文化交際功能得到發(fā)展。模塊九第四單元文章Biblical idioms in English講述的是《圣經(jīng)》諺語(yǔ)的來(lái)源和發(fā)展。筆者在進(jìn)行文章閱讀之后,利用諺語(yǔ)擴(kuò)展學(xué)生的文化背景知識(shí)。語(yǔ)言和文化不可分割,英語(yǔ)諺語(yǔ)是英語(yǔ)國(guó)家人民的智慧結(jié)晶,學(xué)習(xí)英語(yǔ)諺語(yǔ)是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者了解英語(yǔ)國(guó)家文化的重要源泉和途徑。學(xué)習(xí)一門(mén)語(yǔ)言也要學(xué)習(xí)這門(mén)語(yǔ)言所承載的文化,在Biblical idioms in English教學(xué)過(guò)程中,筆者還給學(xué)生補(bǔ)充了其他的《圣經(jīng)》中的諺語(yǔ),如“It is better to give than to take.(給勝于索?。?,語(yǔ)出《新約全書(shū)》(the New Testament)《使徒行傳》(Acts)中的第二十章第三十五節(jié),原句為:In all this I have given you an example that by such work we must support the weak,remembering the words of the Lord Jesus,for he himself said,“It is more blessed to give than to receive.”(我凡事給你們做榜樣,叫你們知道應(yīng)當(dāng)這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當(dāng)記住主耶穌的話,他說(shuō):“施舍比接受更有福?!保┯秩?“Awolfinsheep’sclothing.(披著羊皮的狼)”,這個(gè)諺語(yǔ)源自耶穌在加利一帶傳道布教,收了很多信徒。有一天,他對(duì)信徒說(shuō):“Beware of false prophets,which come to you in sheep’s clothing,butinwardlytheyareraveningwolves.”
通過(guò)對(duì)文章內(nèi)容的延伸,讓學(xué)生充分領(lǐng)會(huì)諺語(yǔ)中所蘊(yùn)涵的豐富的思想內(nèi)容,領(lǐng)略西方文化的魅力。這種教學(xué)方式對(duì)于發(fā)展學(xué)生的閱讀思維能力有一定的促進(jìn)作用。
閱讀是語(yǔ)言的輸入過(guò)程,輸入的目的是為了輸出,輸出的形式可以是多樣的,從不同的角度審美,不僅有助于培養(yǎng)學(xué)生的閱讀興趣,更有助于增強(qiáng)其欣賞美的能力,促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)閱讀思維能力的提升。