張桂丹
摘 要:敬語表現(xiàn)在人類交流中發(fā)揮著重要的作用,表達人們相互尊敬的心意。在語言學教育中,根據(jù)不同思維來理解日語中的敬語,并能根據(jù)具體場合應用,必須予以很好的指導。文章以標準語中的口語體為中心,聚焦敬稱和人稱代詞進行研究,比較中日文的敬語表現(xiàn)。
關鍵詞:敬語;敬稱;人稱代詞;比較
1 關于敬語表現(xiàn)
人類社會上千種的語言中,敬語廣泛存在。敬語表現(xiàn),不僅僅是語法或詞匯上的問題,而且是要活用,根據(jù)時間和場合進行判斷,并要考慮到上下親疏關系等眾多要素的一種特殊語言現(xiàn)象。曾經發(fā)達的敬語表現(xiàn),伴隨著社會的變遷,經過取舍選擇,已出現(xiàn)簡易化傾向?,F(xiàn)代漢語的敬語表現(xiàn),通過以下幾方面可以看出:①敬稱 ②人稱代詞③表尊敬和謙遜的接頭詞④表尊敬和謙遜的動詞⑤親屬的稱呼⑥寒暄語⑦命令希望用語⑧助數(shù)詞⑨詞匯本身非敬語,但通過某種方式敬語化等。
在③中雖有“尊(尊府)”“令(令郎)”“高(高見)”“大(大作)”“敝(敝姓)”等,但都是近代漢語的殘留,在現(xiàn)代漢語中使用的已極少,只適用于信函中。即使用于口語中也并不多?!百F”詞用法較廣泛。如“貴府”“貴體”等文章體,口語中也有“貴姓”等,“貴公司”“貴?!痹诳谡Z中也使用,不過還是常用于書面語。④中現(xiàn)代漢語中較少。敬語動詞常用,有“光臨”“惠顧”等,表示謙遜的動詞有“拜訪”“請教”等。⑤只是在親屬中使用,可以不看作社會上一般的敬語。當然大哥,大姐,叔叔,阿姨等應用于親屬以外的人的話,也可當作敬稱。⑥表現(xiàn)固定,一般有慣用語。⑦作為例子有“請”(命令文的敬稱)“麻煩你”“勞駕”“拜托”等。⑧數(shù)人的助數(shù)詞如“一位”“這位”“哪位”⑨如“一下”“能否”“吧”等,是種禮貌表達,能緩和語氣。③~⑤在口語及一般文章中使用較少。⑥和⑦則在社會中占有重要位置。雖然也有敬語表現(xiàn)的意味,但一般作為寒暄語或命令表現(xiàn)等獨立的語言表現(xiàn)。⑨在語言學教育中,倒不如作為一般的詞匯及語法來對待?,F(xiàn)在,作為敬語表現(xiàn),最被廣泛使用的就是①和②。敬稱是對聽者及話題中出現(xiàn)人物表示敬意時使用。人稱代詞主要是直接對聽者表示敬意。
日語是敬語非常發(fā)達的一種語言,不僅是信函,演說,服務用語,即使是在日常會話中,尊敬語謙遜語鄭重語也常被頻繁使用.與漢語里以單詞為中心的敬語表現(xiàn)相比,日語敬語則語法要素較多。向聽者表示敬意,為了使表現(xiàn)更柔和,取代普通體而使用敬體「です/ます體」,可以說是最小限度的敬語表現(xiàn)。如果想表達較高敬意,則使用尊敬語如關于人的行為使用「いらっしゃる」「おっしゃる」等敬語動詞,或是使用「お(ご)~になる」「お(ご)~です」「~てください」等表尊敬的句型。涉及自己(說話者)的行為時,使用謙遜動詞「申す、伺う、致す」等和句型「お(ご)~です」「ていただく」。日語敬語曾經作為展示身份上下關系而十分發(fā)達。在現(xiàn)代日語中,主要作為對說話者及話題中的人物表示敬意的待遇表現(xiàn)而使用,并逐漸簡易化。盡管如此,比中文的敬語表現(xiàn)還是要更復雜。
2 敬稱中的待遇表現(xiàn)
敬稱隨時代的變遷而不斷變化,是具有時代感的一種語言表現(xiàn)。敬稱是單獨或附加在對方的姓名等后使用,直接稱呼對方是待遇表現(xiàn)。所以敬稱是能夠最直接簡潔地表達敬意。并且用敬語稱呼也意味著寒暄。在日常會話中也最受重視。作為接尾詞而被廣泛使用的敬稱就是「さん」。雖然不難記住,但在實際使用時,必須要考慮到自己和聽者的關系,自己和話題中出現(xiàn)人物的關系以及時間場合范圍等要素再選擇最恰當?shù)木捶Q。以下例舉最近社交用語中代表性的敬稱說明。
1 敬稱
現(xiàn)代漢語口語中常用的敬稱有“先生女士夫人小姐同志師傅”等。此外,官銜職位也發(fā)揮著敬稱的功能。這些敬稱除了作為接尾語使用,也可省略名字單獨使用。
“先生”和“小姐”是當前使用最廣泛的敬稱?!靶〗恪痹臼菍ξ椿榕缘木捶Q或作為社交用語。如今對以年輕女性為中心的普通稱呼,但對熟人一般不使用?!跋壬笔菍δ行缘木捶Q。相當于日文中的「様」。原本主要是對學者或有識者的敬稱?,F(xiàn)在也已逐漸普及到廣大民眾。
“同志師傅”是能讓人產生歷史感的敬稱。“同志”在中國曾作為最具代表性的敬稱在很長時間被廣泛使用于公共場合,職場等。在日常生活中也是最一般的稱呼,但是現(xiàn)在一般很少聽到了?!皫煾?”原本是弟子對教導自己技藝的師匠的敬稱,在工場公司,也常用于年輕人對老前輩或是指導自己的人的敬稱。這兩個詞都是部分男女使用的。
校長科長總經理等大部分官銜也被當作敬稱使用,但是有一點要注意,官銜表示職業(yè)的一般作為接尾詞使用,如字數(shù)多時,也常放在姓名前,同樣表示敬意。以下是新華通訊社的一篇報道,同時有中日文:
“新華網北京5月19日電 中共中央總書記,國家主席胡錦濤19日下午在人民大會堂會見了日本自民黨干事長山崎拓,公明黨干事長冬柴鐵三和保守新黨干事長二階俊博?!?/p>
(新華網北京5月19日発 胡錦濤、中國共産黨中央総書記、國家主席は19日午後、人民大會堂で山崎拓日本自民黨幹事長、冬柴鉄三公明黨幹事長、二階俊博保守黨幹事長と會見した。)
以上可以發(fā)現(xiàn)中文是在人名前,日語是在人名后附上敬稱。這種敬稱的使用方法在中文報道中經??梢钥吹?。在一篇文章中如果反復出現(xiàn)同一個人名,使用一次敬稱后,后面的可以省略。
2 接頭詞
“小”和“老”是日常生活中使用頻率較高,包含敬意的接頭詞。一個字的接頭詞,嚴格意義上講很難稱之為敬稱。不過因為其一般和人名一起使用,所以本文當作敬語來對待。接尾詞的敬稱重點在于“尊敬”,而接頭詞,附在人名前表示敬意,讓人產生一種“親近感”。
“小”基本上用于晚輩,年輕人,如是年青人之間則可不分大小使用。對于中年以上的人群,即使是比自己小,也不用“小”,而用“老”。當然,“小”也可和和名字中的一個字搭配稱呼,表示一種愛稱,一般這是在家庭內部使用。再中文里,“老”本意是上了年紀的人,但實際上在很多場合是表示尊敬之意。如“老同志”“老大爺”。另外有些詞前加上“老”字,含有很多積極的含義。如“老天爺”“老朋友”“老鄉(xiāng)”“老總”等。
3 人稱代詞和敬語表現(xiàn)
日語中的人稱代名詞在語言歷史上幾經變遷?,F(xiàn)在的使用狀況與其說不穩(wěn)定很難使用,不如說在日常生活中有避開使用的傾向。中文里的人稱代名詞作為標準語使用的有“我”(第一人稱)“你”(第二人稱) “您”(第二人稱的敬語) “咱”(第一人稱,也可作為復數(shù))“他/她”(第三人稱)。和日語的最大差別就是,一般不能省略,根據(jù)語法性質,是成文不可缺少的成分。日語越是省略第二人稱越能表達敬意,而中文要通過第二人稱才能使敬語表現(xiàn)成立。
1 第二人稱“您”的活用
“您”作為使用頻率非常高的一個人稱代名詞,其敬語表現(xiàn)活用在各種場合。例如以下標語“為了您和他人的幸福,請您注意安全?!保à醋苑证人稳摔涡窑护韦郡幛恕⒔煌ò踩摔醋⒁猡坤丹?。)這是提醒注意交通安全的口號。中文里兩次用了“您”,而日語相對應的第二人稱是「あなた」、全部省略了?!稁谵o苑》(巖波書店)中記載「あなた」的含義:「近世以後、目上や同輩である相手を敬ってさす語」、「現(xiàn)今は、敬意の度合が減じている」。因此在日語中,用第二人稱表示敬意基本上行不通的。要發(fā)揮和中文“您”同樣的敬語功能,有以下表現(xiàn):①敬語動詞「いらっしゃる」②謙遜動詞「差し上げます」③「お~ください」的敬語表現(xiàn)④「お(ご)」美化語⑤謙遜句型「お(ご)~する」、「~ていただく」⑥尊敬句型「お(ご)~になる」、「お(ご)~です」⑦敬語助動詞「れる、られる」⑧⑨⑩.“您”一詞的使用源于宋代,后來又有了二人稱的復數(shù)“你們”。
2 第一人稱-追求連帶感和謙遜表現(xiàn)
以第一人稱向聽者表示敬意的場合是要使用謙遜的表現(xiàn)。以前中文里常使用“鄙人”“小生”“妾”等具有謙遜含義的自稱詞,這都是反映過去的時代背景,顯示上下關系,如今已漸消亡。而使用“我”,還有一個捎帶方言色彩的“咱”?!拔覀儭焙汀霸蹅儭倍际堑谝蝗朔Q復數(shù)的形式,但是“我們”只指自己這方的人,常用來表示謙遜的含義;“咱們”指在場的所有人,也可向對方表示敬意。如一記者去學校采訪,他問道“咱們學校有多少老師和學生?”
本來記者對于學校來說只是個外人,但他用“咱們”代替“我們”,使說話者和聽話者站在了同一立場,不但不會讓人產生內與外之感,反而有一種親近感和連帶感,能向對方表達敬意。
3 第三人稱-敬語表現(xiàn)的不均衡現(xiàn)象
現(xiàn)在中文里通用的第三人稱代名詞有“他”“她”。雖然“它”也是他稱詞,但一般不使用于人。包含敬意的“這位”“那位”可以代替第三人稱使用,只是注意場合。首先不管是否有敬意,對未知的人物都可使用。對于話題中已提到,知道姓名的人物,常用“這位”“那位”。對第三者表示敬意時,不使用第三人稱,而一般并用敬稱和第二人稱,如“校長”“馬先生”“您夫人”。
第三人稱結合敬語表現(xiàn)來考慮的話,有一個顯著特點—敬語的省略,即敬語的不均衡現(xiàn)象。
“孔子在中國的歷史地位隨著時代的推移不斷變化,他生前名氣很大,但……沒有機會推行他的政治理想,……他從事教育多年……他的學生們從各個方面發(fā)揮孔子的思想”(孔子の中國における歴史的地位は、時代の推移によって絶えず変化していた。氏は生前名が高いが、……氏は長年教育に従事し、學生たちは各方面において孔子の思想を発揚した。)
“子”在古代是對著名文化人等表示敬意的一個接尾詞,所以“孔子”這一稱呼是敬語。然而其后出現(xiàn)的四個“他”卻難以認定為是敬語。盡管如此,從全文來看,并沒有失敬或重復之感,而是非常自然的表現(xiàn)。但是在日語中,由于要求敬語的統(tǒng)一性,所以是看不到這種現(xiàn)象的。即使不使用更高的敬稱,至少也要用“氏は”。并且,如果如果全文有主題或主語的話,就可以省略人稱詞。在報紙廣播及一般的文章中經??梢钥吹竭@種敬語表現(xiàn)的不均衡現(xiàn)象。
4 結語
本文圍繞著最基本的敬語表現(xiàn),就敬稱和人稱詞和日語做比較。日語是敬語表現(xiàn)非常發(fā)達的語言,除了表示尊敬謙遜的詞語外,在語法方面要素頗多,并成系統(tǒng)化。中文里的敬語,主要以詞匯為中心構成,特別是敬稱和人稱代詞的活用作為基本的敬語表現(xiàn)占有重要的位置。敬稱反映了社會背景,其用語和用法隨著時代的變遷和逐漸變化。人稱代名詞不僅滿足構文上的語法要求,在待遇表現(xiàn)方面也發(fā)揮了很大作用。在語言學教育上,特別是關于敬語問題,導入語言比較的手法,并與其社會背景及文化生活等要素相結合展開研究,可以產生更好的效果。
參考文獻
[1] 許余龍.對比語言學概論[M].上海外語教育出版社,1992.
[2] 辻村村敏.現(xiàn)代の敬語[M].光文社,1967.
[3] 大石初三郎.敬語の使い方[M].明治書院,1975.
[4] 日本教育學會編.日本語教育事典[M].大修館書店,1983.