亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析順應(yīng)論下的兒童文學(xué)翻譯研究

        2014-11-19 19:37:32黃明明
        卷宗 2014年10期
        關(guān)鍵詞:翻譯研究順應(yīng)論兒童文學(xué)

        摘 要:本文通過(guò)闡述順應(yīng)論的產(chǎn)生,及在我國(guó)的發(fā)展成果,探討了在兒童文學(xué)翻譯中順應(yīng)論的運(yùn)用,使之更符合我國(guó)兒童的生理和心理特點(diǎn),從而提升我國(guó)兒童文學(xué)作品翻譯的水平和質(zhì)量,為兒童文學(xué)翻譯的健康發(fā)展夯實(shí)基礎(chǔ)。

        關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;兒童文學(xué);翻譯研究

        長(zhǎng)期以來(lái)翻譯理論界對(duì)兒童文學(xué)翻譯研究的忽視,導(dǎo)致我國(guó)廣大少年兒童讀者面對(duì)相對(duì)總體質(zhì)量較低的兒童文學(xué)譯本。好的作品需要兒童文學(xué)翻譯工作者站在兒童讀者的角度,借用科學(xué)理論方法進(jìn)行創(chuàng)作,才能敲開小讀者心扉。

        1 順應(yīng)論的產(chǎn)生及作用

        兒童文學(xué)要求主題突出、形象鮮明、結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單、語(yǔ)言淺顯、條理清晰、想象豐富、情節(jié)有趣,還要在內(nèi)容、形式及表現(xiàn)手法等方面都要適合于少年兒童的生理和心理特點(diǎn)。這些特點(diǎn)決定了兒童文學(xué)翻譯的特殊性,也造成了兒童文學(xué)翻譯的一些困難。兒童文學(xué)翻譯作為跨文化交際的一種特殊形式亦可從順應(yīng)論的角度去研究。順應(yīng)論,即語(yǔ)言順應(yīng)性理論,1987年,國(guó)際語(yǔ)用學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng)維索爾倫首次提出順應(yīng)論的概念, 1999年,在他的《語(yǔ)用學(xué)新解》書中進(jìn)行了充分的闡釋和論述,認(rèn)為語(yǔ)言運(yùn)用過(guò)程就是以交際為目的不斷對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行選擇的過(guò)程,這種選擇是由語(yǔ)言內(nèi)部或外部原因所驅(qū)動(dòng)的。

        順應(yīng)論被稱為是“一個(gè)非常有應(yīng)用價(jià)值和發(fā)展前途的語(yǔ)用學(xué)理論,因?yàn)樗鼜囊粋€(gè)全新的視角去理解和闡述當(dāng)今的語(yǔ)用學(xué)”。翻譯本身就是一種動(dòng)態(tài)的順應(yīng),兒童文學(xué)翻譯的特殊性就在于它的目標(biāo)讀者是兒童,因此,兒童文學(xué)翻譯工作者應(yīng)在重視兒童興趣愛好及理解能力的基礎(chǔ)上,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用符合兒童語(yǔ)言習(xí)慣的方式,使譯文保留童真童趣。

        2 順應(yīng)論在我國(guó)的發(fā)展

        順應(yīng)理論首次被引入我國(guó)是在1990年,由廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)教授錢連冠在《維索爾倫的元語(yǔ)用選擇》中介紹了維索爾倫的元語(yǔ)用選擇,隨后又在《語(yǔ)用學(xué):語(yǔ)言順應(yīng)理論——Verschueren語(yǔ)用學(xué)新論評(píng)述》中詳細(xì)闡述了維索爾倫的語(yǔ)用學(xué)框架和順應(yīng)論的理論源頭,指出語(yǔ)用學(xué)是對(duì)語(yǔ)言功能的綜觀,它與句法、語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)音學(xué)等并不是平行的學(xué)科。

        順應(yīng)論被介紹到我國(guó)后,引起了極大的反響,眾多國(guó)內(nèi)語(yǔ)言研究學(xué)者評(píng)論、研究順應(yīng)論的著作也相繼問(wèn)世。1999年,語(yǔ)用學(xué)研究專家何自然、于國(guó)棟發(fā)表《<語(yǔ)用學(xué)的理解>——維索爾倫的新作評(píng)介》,詳細(xì)介紹了維索爾倫的語(yǔ)用學(xué)研究框架,分析了順應(yīng)論的具體內(nèi)容并給予該理論以高度的評(píng)價(jià)。2000年,劉正光、吳志高發(fā)表《選擇——順應(yīng):評(píng)維索爾倫<理解語(yǔ)用學(xué)>的理論基礎(chǔ)》一文,從哲學(xué)、心理學(xué)、語(yǔ)用學(xué)等角度闡述了順應(yīng)論的理論基礎(chǔ),肯定了維索爾倫試圖改變語(yǔ)用學(xué)研究的舊傳統(tǒng),走出傳統(tǒng)語(yǔ)用學(xué)研究困境的努力,也從“意義的生成的問(wèn)題”、“順應(yīng)論的解釋力”、“目標(biāo)與現(xiàn)實(shí)”等方面對(duì)順應(yīng)論提出了一些質(zhì)疑。

        在介紹和評(píng)述順應(yīng)論的同時(shí),一些學(xué)者還嘗試將順應(yīng)論和關(guān)聯(lián)論進(jìn)行比較研究。2001年,楊平的《關(guān)聯(lián)——順應(yīng)模式》是對(duì)兩理論整合研究的最初嘗試,提出語(yǔ)言使用過(guò)程是一個(gè)順應(yīng)、關(guān)聯(lián)的過(guò)程,語(yǔ)言的選擇和應(yīng)用是尋求關(guān)聯(lián)順應(yīng)的過(guò)程。2003年,陳春華發(fā)表《順應(yīng)論和關(guān)聯(lián)論——兩種語(yǔ)用觀的比較》,從“交際觀”和“語(yǔ)境概念”兩方面比較了兩種理論的異同。2004年,冉永平也提出了語(yǔ)言順應(yīng)與理解的“順應(yīng)——關(guān)聯(lián)”模式。2005年,廖巧云的《合作·關(guān)聯(lián)·順應(yīng)模式與交際失敗》和《合作·關(guān)聯(lián)·順應(yīng)模式再探》對(duì)合作原則、關(guān)聯(lián)理論、順應(yīng)理論這三種語(yǔ)用學(xué)理論進(jìn)行整合研究的構(gòu)想,并創(chuàng)造性的提出了三合為一的模式。2009年,張艷君的《順應(yīng)論中的合作原則》一文中論述了合作原則與順應(yīng)理論之間互相彌合的可能性,指出在順應(yīng)論中語(yǔ)言的選擇是體現(xiàn)合作原則的具體手段,而語(yǔ)義就是順應(yīng)論與合作原則相互緊扣的前提和基礎(chǔ)。

        3 順應(yīng)論在兒童文學(xué)翻譯中的運(yùn)用

        兒童文學(xué)翻譯對(duì)譯文的語(yǔ)言是有特殊要求的,譯者翻譯兒童文學(xué)作品時(shí)不但要表現(xiàn)原作的兒童口語(yǔ)特色,保留兒童情趣,而且還要盡量避免生硬、晦澀的詞語(yǔ),力求做到生動(dòng)優(yōu)美,純潔健康。在兒童文學(xué)作品的翻譯過(guò)程中還要注意運(yùn)用能夠反映兒童道德品質(zhì)、性格特征、年齡和出身的語(yǔ)言來(lái)塑造藝術(shù)形象,保持原作的語(yǔ)言特色,做到語(yǔ)言和個(gè)性和諧統(tǒng)一。

        把順應(yīng)理論應(yīng)用于兒童文學(xué)的翻譯研究要求研究者熟悉順應(yīng)理論的理論框架以及兒童文學(xué)翻譯的特點(diǎn)。兒童讀者在年齡、心理、思維,情感等方面與成人讀者相比都具有一定的特殊性,因此在翻譯過(guò)程中,譯者要對(duì)原語(yǔ)的語(yǔ)境和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)做出動(dòng)態(tài)、積極的順應(yīng),以使譯文符合兒童的閱讀習(xí)慣。從順應(yīng)論視角下探討兒童文學(xué)翻譯主要探討的就是文化語(yǔ)境的順應(yīng)和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)。兒童讀者還處在母語(yǔ)的學(xué)習(xí)和掌握階段,他們對(duì)復(fù)雜、陌生的詞語(yǔ)容易產(chǎn)生排斥感,譯者在翻譯過(guò)程中應(yīng)順應(yīng)譯語(yǔ)的文化語(yǔ)境,是譯文貼近原語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,從而達(dá)到寓教于樂(lè)的目的。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)在兒童文學(xué)翻譯中的語(yǔ)言運(yùn)用也尤為重要,語(yǔ)言的選擇可符合系統(tǒng)、交際通道、語(yǔ)體、語(yǔ)篇、語(yǔ)音等各個(gè)層面上進(jìn)行。兒童語(yǔ)言是一種特殊的語(yǔ)體,想要把作品譯得傳神,就要順應(yīng)這一特殊的兒童語(yǔ)體,用兒童的語(yǔ)言去說(shuō)話,例如多用疊詞、詞語(yǔ)組合、象聲詞等,這樣才能得到小讀者的共鳴。

        在全球化的今天,國(guó)內(nèi)外兒童文學(xué)作品的交流也日趨頻繁,兒童文學(xué)翻譯在中外文化交流中的地位也日益凸顯出來(lái)。借助順應(yīng)論的理論框架,提升我國(guó)兒童文學(xué)作品翻譯的水平和質(zhì)量,使之更符合兒童的生理和心理特點(diǎn),真正為兒童文學(xué)翻譯健康發(fā)展夯實(shí)基礎(chǔ)。

        參考文獻(xiàn)

        [1]Verschueren, J. Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2000: 61-170

        [2]Hickey,L.The Pragmatics of Translation[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2001.

        [3]何自然,于國(guó)棟.《語(yǔ)言學(xué)的理解》——Verschueren 的新作評(píng)價(jià)[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1999(4):429-435.

        [4]李麗,清末明初(1898-1919)兒童文學(xué)鳥瞰[J].三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2005(1):103.

        [5]袁毅. 淺論兒童文學(xué)的翻譯[J]..廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2006(4).

        作者簡(jiǎn)介

        黃明明,江西都昌人,碩士,研究方向:英語(yǔ)教育

        猜你喜歡
        翻譯研究順應(yīng)論兒童文學(xué)
        第四屆福建省啟明兒童文學(xué)雙年榜揭榜
        海峽姐妹(2019年11期)2019-12-23 08:42:20
        第三屆福建省啟明兒童文學(xué)雙年榜揭榜
        海峽姐妹(2018年1期)2018-04-12 06:44:32
        唯童年不可辜負(fù)
        ——兩岸兒童文學(xué)之春天的對(duì)話
        創(chuàng)作(2017年3期)2017-06-19 16:41:20
        順應(yīng)理論視角下的初中英語(yǔ)寫作教學(xué)探微
        考試周刊(2016年104期)2017-01-19 13:31:10
        圖式理論下旅游宣傳語(yǔ)翻譯探討
        順應(yīng)論理論下大學(xué)英語(yǔ)教師課堂話語(yǔ)分析初探
        及物性系統(tǒng)分析《未選擇的路》及其漢譯本
        東方教育(2016年4期)2016-12-14 22:02:49
        關(guān)于對(duì)跨境電商店鋪名的研究
        順應(yīng)論視角下的廣告語(yǔ)言模因研究
        簡(jiǎn)述翻譯研究中實(shí)證研究法的應(yīng)用
        科技視界(2016年18期)2016-11-03 22:59:51
        极品尤物一区二区三区| 人妻少妇精品视频一区二区三区| 后入少妇免费在线观看| 水蜜桃在线观看一区二区| 国偷自产视频一区二区久| 中国精品久久精品三级| 国产人妖赵恩静在线视频| 国产亚洲精品精品综合伦理| 国产精品久久久久精品一区二区| 男女18禁啪啪无遮挡| 小13箩利洗澡无码免费视频| av在线播放中文专区| 精品精品国产自在97香蕉| 大胆欧美熟妇xxbbwwbw高潮了| 精品日韩欧美一区二区三区在线播放| 国产精品一区二区久久蜜桃| 色欲人妻aaaaaaa无码| 亚洲综合久久成人a片| 亚洲中文字幕日产喷水| 国产午夜免费啪视频观看| 国产二级一片内射视频播放| 亚洲av日韩精品久久久久久| 蜜桃视频在线免费观看完整版| 中文字幕人妻少妇伦伦| 48沈阳熟女高潮嗷嗷叫| 久久精品伊人无码二区| 97女厕偷拍一区二区三区 | 一区二区三区视频| 亚洲男人av香蕉爽爽爽爽| 国产在线一区二区视频免费观看| 久久人妻一区二区三区免费| 少妇av射精精品蜜桃专区| 久久精品无码一区二区三区不 | 亚洲AV肉丝网站一区二区无码| 国产亚洲av一线观看| 色老板美国在线观看| 69精品丰满人妻无码视频a片| 色婷婷一区二区三区四区| 精品视频在线观看日韩| 边啃奶头边躁狠狠躁| 亚洲国产精品久久九色|