亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談文化差異下旅游景點翻譯

        2014-10-21 20:08:18郗瑞瑞
        科技視界 2014年36期
        關鍵詞:傳統(tǒng)習俗文化差異翻譯

        郗瑞瑞

        【摘 要】翻譯作為語言交際的主要手段和跨文化傳遞的重要工具在旅游業(yè)中起著重要的作用,然而,文化差異給旅游翻譯造成了較大的困難。旅游景點信息的譯者不僅需要能翻譯出源語文本所含的旅游信息,還需將與景點相關的旅游文化清晰的表達給目標讀者。本文將從中外傳統(tǒng)習俗以及漢英語言文化兩個角度分析翻譯誤區(qū)產(chǎn)生的原因,并進一步探究翻譯誤區(qū)的修正策略。

        【關鍵詞】文化差異;傳統(tǒng)習俗;翻譯;誤區(qū);策略

        隨著全球化程度的加深和我國對外開放步伐的不斷加大,外國游客的數(shù)量也在急劇增長。根據(jù)世界旅游組織(World Toursim Organization)預測,到2020年,中國將超過其他國家,成為世界第一大旅游目的地國家。由此可見,旅游業(yè)是我國21世紀的朝陽產(chǎn)業(yè),要實現(xiàn)上述目標,推動旅游業(yè)的發(fā)展,不可或缺的一個環(huán)節(jié)就是旅游景點的文化宣傳與推薦。由于和外國人在思維和表達方式上的不同, 導致在翻譯時出現(xiàn)的問題以及探討它們的解決辦法。

        1 分析翻譯誤區(qū)出現(xiàn)的原因

        語言是文化的載體,翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化的傳達。要在兩種語言之間進行翻譯,除了要通曉這兩種語言文字外,還必須深刻地理解兩種文化之間的差異。翻譯不僅跨語言,更是跨社會的特殊文化活動。王佐良先生曾經(jīng)說過:“翻譯的最大困難是兩種文化的不同。”因此,解決好翻譯中文化差異的問題是保證譯作成功的關鍵。旅游翻譯者要善于避免文化差異給旅游英語翻譯帶來的巨大影響,使外國游客更好地理解和接受旅游翻譯資料所傳達的信息,更加清晰地懂得中國的旅游文化。

        1.1 傳統(tǒng)習俗和宗教信仰等方面的差異

        文化空缺和文化沖突造成的詞匯空缺和詞匯沖突常常會給翻譯帶來很大的困難。語言是文化的載體,不同的地理環(huán)境、歷史條件、宗教信仰、社會習俗,使兩種語言的詞匯出現(xiàn)非對應和非重合的現(xiàn)象,他們之間沒有語意共鳴。民族文化的特殊性形成了語言的特殊性,嚴格來說,在英語中找不到對應的詞,比如,“春節(jié)”如果簡單翻譯成“Spring Festival”,外國游客會理解為“春天的一個節(jié)日,是中國人一年中最盛大的傳統(tǒng)節(jié)日”,但過春節(jié)家家戶戶包餃子、貼春聯(lián)、放鞭炮等文化信息卻丟失了。因此,許多專家主張使用音譯加注的方法來保留這類詞匯特殊的文化聯(lián)想意義,隨著文化交流的日益頻繁,外國游客對中國文化理解的不斷深入,這類詞不需要額外解釋也能被他們理解和接受,如“餃子”(jiaozi)“風水”(fengshui)等。

        1.2 語言表達和修辭方面的差異

        由于中國人和西方人思維方式、審美觀念、文化心理有很大不同,反映在語言中就是謀篇布局、修辭方法等行文習慣的差異。漢民族強調(diào)客觀融入主觀,喜歡借景抒情,托物言志,書畫、建筑、詩歌等都講究神似重于形似,簡雋空靈的風格,反映在語言上就有了漢語詞藻華麗,情感橫溢,講究聲律對仗,音韻和美的特點。這樣的差異就要求在翻譯中采取相應的策略使譯文符合西方的美學標準和審美觀點,這才能達到譯文相應的效果。

        2 針對黑龍江省旅游景點翻譯誤區(qū)的修正策略

        旅游景點名稱是具有身份識別功能、指向功能和誘導功能的一種特殊地名,與文化有著密切的關系。在翻譯旅游景點時,為了能讓外國旅游者了解中國文化以及景點特色,翻譯應該采用靈活的翻譯方法以有效地傳遞旅游信息和中國文化。

        2.1 直譯加意譯法

        景點名稱翻譯應當注意保持文化異質(zhì)性與信息性之間的相對平衡?!叭g音+通名譯意”不失為一種可取之策。直譯有利于傳達景點地名以及人物事件等源語信息,意譯運用西方的語言思維和語言模式,更為有效地傳達景點的相關信息,兩種方法結(jié)合翻譯則更加有效的增進游客對中國文化的了解。景點介紹一般都多是由四字成語、歷史人物典故或神話故事組成。單純的直譯,外國游客難以懂其字面背后的文化內(nèi)涵,單純的意譯卻會使這些景點名稱失去應有的韻味。而目前,國內(nèi)景點名稱英譯過份偏重譯意,不僅導致譯名喪失民族文化身份,而且導致大量誤譯。因此,如能采取直譯加意譯的方式既可清晰傳達中國文化又能完整詮釋景點內(nèi)涵。

        2.2 增譯法

        當把翻譯放在人類文化交流的大背景中去進行考察,那就可以非常清楚地看到,翻譯決不僅僅是文字符號的簡單轉(zhuǎn)換,它涉及到文化交流的方方面面,文字積淀的文化價值、文本所置身的文化土壤、文本轉(zhuǎn)換所涉及的出發(fā)語文化與目的語文化之間的關系等等。為了讓外國游客能更加了解中國人文歷史,風土人情等區(qū)域性的背景知識。增譯就成為了一種很好的方法。翻譯時可適當在原文基礎上適當?shù)卦黾右恍┑乩憝h(huán)境的相關信息。如在介紹雪鄉(xiāng)時,單憑Snow town的直譯難以讓游客了解,這時如在其前加以補充說明China Snow Town這樣的翻譯就不會讓游客費解了。

        2.3 文化類比法

        文化類比法是指為消除外國游客對源語信息中所含文化的陌生感,將源語中陌生的文化信息轉(zhuǎn)換成目的語文化情境中類似的信息,也就是說用英文中相似的名勝古跡,傳奇人物歷史故事等來打比方,以喚起目的語接受者似曾相識的感覺,使他們產(chǎn)生親近感,從而讓游客更好地理解原文的意思。在旅游資料翻譯活動中,作為跨文化傳播的中間橋梁,翻譯工作者必須了解跨文化傳播的特點,明白兩種文化在思維方式上的差異,在翻譯活動中靈活轉(zhuǎn)換思維方式,化傳播為基點,選用恰當?shù)姆g策略,做文化傳播的使者,讓異國游客不僅領略景點的美更能感悟景點文化的魅力。

        3 結(jié)語

        本文探討了旅游翻譯中文化因素的處理原則和方法,旨在提高旅游翻譯者的跨文化意識,克服中西文化所引起的翻譯障礙,實現(xiàn)源語文本的交際功能,達到旅游翻譯的目的,推動旅游業(yè)的發(fā)展?!吨袊蟀倏迫珪分刑岬剑糜闻c文化有著不可分割的聯(lián)系,旅游本身就是一種文化的交流。相關旅游資料的翻譯既是漢英兩種語言的轉(zhuǎn)換,更是中西方文化的交流與溝通。語言學家奈達說過,對一個譯者來說,由文化差異引起的問題要比語言結(jié)構差異引起的問題更多更復雜。因此,旅游翻譯者不僅要有扎實的語言基本功,還要了解和積累本國和外國文化,本著以中國文化為取向,以譯文為重點的翻譯原則,發(fā)揮譯語優(yōu)勢,靈活變通,采取一系列的方法和策略,在傳播中國文化的同時使外國游客得到深心的愉悅和美的享受,從而促進中國旅游業(yè)的發(fā)展和中西文化的交流。

        【參考文獻】

        [1]章禮霞.從廣告語的角度看中西方文化的差異與交融[J].外語與外語教學,2000.

        [2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:外語教育出版社,2003.

        [3]程盡能,呂和發(fā).旅游翻譯理論與實務[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

        [4]金惠康.跨文化旅游翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

        [5]謝天振.對翻譯學構建中幾個問題的思考[J].中國翻譯,2001.

        [6]王瓊.中英標識語的翻譯:文本類型理論與語用翻譯[J].湖北經(jīng)濟學院學報,2009.

        [7]陳剛.旅游翻譯與涉外導游[M].北京:中國對外翻出版公司,2006.

        [責任編輯:楊玉潔]

        猜你喜歡
        傳統(tǒng)習俗文化差異翻譯
        春節(jié)的傳統(tǒng)習俗
        傳統(tǒng)習俗還保留多少
        中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
        商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
        文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
        對外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
        出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
        傳統(tǒng)習俗歷久彌新 不變的年味是親情
        金色年華(2016年2期)2016-02-28 01:38:32
        人妻熟女妇av北条麻记三级| 亚洲精品国产成人| 欧美成人精品午夜免费影视| 国产麻豆剧传媒精品国产av| 欧美日韩亚洲国内综合网| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区| 亚洲AV成人无码久久精品四虎| 丰满少妇人妻无码超清| 精品av一区二区在线| 中文字幕精品一区久久| 99热在线观看| 亚洲综合区图片小说区| 狠狠久久亚洲欧美专区| 2021国内精品久久久久精免费| 免费人成网在线观看品观网 | 人妻精品久久中文字幕| 少妇高潮精品正在线播放| 国产精品国产三级国产av18| 波多野结衣在线播放| 中文字幕无线码| 久久无码av三级| 无码吃奶揉捏奶头高潮视频| 日韩精品久久午夜夜伦鲁鲁| 欧美精品无码一区二区三区| 国内女人喷潮完整视频| 亚洲国产另类久久久精品黑人| av狼人婷婷久久亚洲综合| 国产精品av免费网站| 青青草激情视频在线播放| 97精品久久久久中文字幕| 国产精品无码精品久久久| 鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 日本不卡视频一区二区三区| 后入内射国产一区二区| 国产乱人伦av在线a| 无码一区二区三区人| 国内揄拍国内精品久久| 色视频网站一区二区三区| 国产超碰人人爽人人做人人添| 国产精品搭讪系列在线观看| 亚洲成AV人片无码不卡|