于慶玲
摘要:通過對英語課堂會話的分析,發(fā)現(xiàn)使用頻率極高的人稱指稱的應(yīng)用存在誤用問題。在課堂教學(xué)中,教師應(yīng)強調(diào)作為語篇謀篇機(jī)制的指稱語,對口語語篇銜接的重要性和中英指稱體系的差異,進(jìn)而培養(yǎng)學(xué)生的語篇認(rèn)識,改善指稱錯誤使用的現(xiàn)狀。
關(guān)鍵詞:教學(xué);人稱指稱;英語口語
中圖分類號:H319 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1001-7836(2014)08-0151-02
銜接是文本連貫形成的必備條件,是語篇的重要特征和有形網(wǎng)絡(luò)。人稱指稱是銜接中的重要一環(huán)。在課堂口語對話中,人稱指稱占到15%的對話內(nèi)容,其對文本的銜接性和連貫性起著舉足輕重的作用。筆者在課堂教學(xué)中發(fā)現(xiàn),學(xué)生的口語對話中較為頻繁地出現(xiàn)指稱錯誤的情況,給聽者帶來了理解上的歧義和困擾。通過對課堂對話的錄音和轉(zhuǎn)寫,本文搜集了約2萬字的會話內(nèi)容,根據(jù)所得資料進(jìn)行分析,找出大學(xué)英語口語課堂存在的人稱指稱問題,并提出相應(yīng)的改善方法。
1人稱指稱的概念
韓禮德和哈桑是銜接研究的鼻祖,其對銜接與指稱的研究一直備受學(xué)界推崇。他們認(rèn)為指稱是回指的信號,其所組成的指稱鏈有助于使讀者掌握語篇中的指稱關(guān)系,該連續(xù)性構(gòu)成了語篇的銜接與連貫。指稱是用人稱代詞、指示代詞等語法手段表示語義關(guān)系。從其方式上看,指稱關(guān)系分為人稱指稱、指示指稱及比較指稱三種方式。人稱指稱是通過人稱代詞(如:I, you, he, she, they, it, him, her等)、所屬限定詞(如:his, your, its, her, their等)和所屬代詞(如:his, hers, theirs, mine等)來實現(xiàn)的。
2人稱指稱的錯誤使用及分析
在大學(xué)生英語口語語料庫中,使用次數(shù)極高的是人稱指稱I,we,you。其中I和we之間的信息不對等是造成第一人稱指稱錯誤的主要原因。
2.1第一人稱的錯誤使用
(1)I will do what I want to do. Since I am to be an independent woman. And we should value ourself and to qualify ourself in the society to prove my ability.
(2)We can read it after class in my relaxing time.
在(1)中,學(xué)生在表達(dá)自己觀點時用I,接著將主語身份轉(zhuǎn)變成了we,后又變成my。主語的轉(zhuǎn)變定然會帶來聽者理解上的障礙。在(2)中,類似的錯誤再次發(fā)生。筆者發(fā)現(xiàn),在英語課堂上,此類錯誤不勝枚舉。
2.2第二人稱的錯誤使用
在指稱系統(tǒng)中,不止是one可以用來泛指人,人稱指稱you、we和they都可指示某一說話者界定的特定人群。韓禮德和哈桑認(rèn)為,you和one均可以指任何個體,就像是二者在詞塊you never know和one never know的意思一樣。學(xué)生可能會用one和you進(jìn)行替換,也可能用you和they來替換we,三個指稱語之間的相似性對學(xué)生在第二人稱使用上帶來了一定的影響。
(3)It is common for students of our age to have a generation gap with our parents. If one falls in love with a gril or a boy, your parents may against you. One may fell sad and dont want to talk to your parents.
(4)When you leave your family, you will feel sad and we cant help missing our mom and dad in college life. As a family member, you should make a contribution to our family. Only you study hard can we can find a good job and make a contribution to our family.
(5)As a college student, we spend three years in college, but if they want, they can expand the study time to four or five years. After graduation, some students may want to further their study as a postgraduate, and they want the students who have gained much experience in society.
在(3)中,you和one之間的轉(zhuǎn)換可能不會導(dǎo)致錯誤的理解,但卻未能較好地發(fā)揮指稱銜接對文本銜接性和連貫性的作用。同樣,(4)中you和we之間的相互轉(zhuǎn)換也影響了語言在表達(dá)式上的粘連性和一致性。(5)中的第一個they指的是大學(xué)生,跟說話者本人屬于同一個群體的大學(xué)生,第二個they指的是高校,對于其所指的理解需要更多文本外的信息,其指稱間的轉(zhuǎn)化勢必帶來理解的歧義。
2.3第三人稱的錯誤使用
在第三人稱的指稱中,“he”和“she”的錯誤率最高,達(dá)到18%。
(6)Mother Teresa is a kind woman, he devoted herself to the charity. Although Bill Gates has a lot of money, he donated much money to the poor people, she didnt help the poor with his hands.endprint
在所收集的語料中,較易發(fā)現(xiàn)he和she的錯誤使用情況。中國學(xué)生的口語表達(dá)中的這一錯誤情況是較為普遍的情況,李丹(2005)、李巖(2006)、曾亞敏(2008)等不少學(xué)者已研究分析過這一問題。漢語表達(dá)中,“他”和 “她”有相同的讀音,而英語表達(dá)中用he來指代“他”,she指代他“她”。指稱系統(tǒng)的不同導(dǎo)致了誤用的產(chǎn)生。
(7)After class, I will read some novels. When I read some beautiful sentences, I will write some comments on it.
(8)I really think that our university has done a lot to prevent this, they provide various scholarships to students, they held many competitions, invite experts to give us lecturers.
第三人稱指稱it和they的錯誤率相對較低。在這兩段節(jié)選內(nèi)容當(dāng)中,it被用來指稱復(fù)數(shù)的sentences的內(nèi)容,they用來指代our university。在所收集的語料中,二者的錯誤使用情況也基本是單復(fù)數(shù)及模糊指稱的錯誤。
3結(jié)論
針對英語口語課堂中學(xué)生存在的指稱錯誤,筆者認(rèn)為可以通過以下幾個方面進(jìn)行改善。 首先在課堂口語對話中,教師可以給學(xué)生強調(diào)作為語篇謀篇機(jī)制的指稱語對口語語篇銜接的重要性,進(jìn)而培養(yǎng)學(xué)生的語篇認(rèn)識。其次,在口語教學(xué)中,教師應(yīng)講解中英語篇的不同指稱體系,以引起學(xué)生的重視,使學(xué)生了解兩種語言的三種人稱指稱代詞及其銜接作用,以此來幫助學(xué)生克服母語的干擾。再次,英語教師應(yīng)當(dāng)在教學(xué)過程中適當(dāng)培養(yǎng)學(xué)生話語觀察和分析能力,通過一定的練習(xí)來完善指稱使用情況,以提升話語的銜接和連貫?zāi)芰Α?/p>
本篇研究所收集的語料雖然不多,卻能在一定程度上反應(yīng)英語課堂口語教學(xué)中所存在的問題。針對學(xué)生誤用人稱指稱語的情況,教師應(yīng)多為學(xué)生提供相應(yīng)的語篇知識,以便學(xué)生能充分掌握目的語的指稱體系及其和母語指稱體系的差別,師生在教和學(xué)的過程中對于指稱銜接的研究和學(xué)習(xí)將具有較大的實用價值。
參考文獻(xiàn):
[1]M.A.K Halliday & Ruqaiya Hasan. Cohesion in English (pp.26-74). Beijing:, Foreign Language Teaching and Research Press,2007.
[2]Liyan. A Contrastive Study of Reference in English and Chinese[D].Guangxi: Guangxi Normal University,2006.
[3]李丹.中英文指稱的對比分析[D].上海:上海師范大學(xué)學(xué)位論文,2005.
[4]江志敏.中國學(xué)生的英語指稱銜接習(xí)得研究[J].北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報,2007,6(1):78-80.endprint