古扎力努爾•木明
數(shù)字在人類的社會(huì)發(fā)展及文化生活經(jīng)濟(jì)方面的作用及意義很大,數(shù)字的名稱含義等概念來(lái)自于大自然、來(lái)自于人類對(duì)客觀世界的觀察和探索,并來(lái)自于人類對(duì)物質(zhì)世界的認(rèn)識(shí)和總結(jié)。數(shù)字除了表示事物的數(shù)量和次序外,還廣泛應(yīng)用于成語(yǔ)或詞組中。作為夸張或比喻的修辭手段,使語(yǔ)言凝煉生動(dòng),而達(dá)到言簡(jiǎn)意通。
漢語(yǔ)或者維語(yǔ)中數(shù)字占非常重要的地位,在漢維語(yǔ)數(shù)字(數(shù)詞)都是表示數(shù)目的詞,較廣泛用于自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)及我們的日常生活的每個(gè)角落環(huán)節(jié)中,漢維語(yǔ)數(shù)詞的運(yùn)用及表示寫(xiě)法有些是相同的,有些是不同的,翻譯時(shí)要特別注意漢語(yǔ)數(shù)詞的獨(dú)特要點(diǎn)及其漢維數(shù)詞的相異之處及正確翻譯要點(diǎn),免得疏忽譯錯(cuò)。
從結(jié)構(gòu)上看漢語(yǔ)的數(shù)詞可以分為簡(jiǎn)單數(shù)詞和復(fù)合數(shù)詞兩種,而維吾爾語(yǔ)的數(shù)詞可分為簡(jiǎn)單數(shù)詞,瓜生數(shù)詞和復(fù)合數(shù)詞三種。
從意義上和功能上看漢維數(shù)詞都分為基數(shù)詞序數(shù)詞兩大類。上述這些特點(diǎn)是漢維數(shù)詞翻譯過(guò)程中要更多更加注意的是實(shí)際數(shù)量、百分?jǐn)?shù)和倍數(shù)。多位數(shù)的正確翻譯法是數(shù)詞互譯的核心要點(diǎn)。只有認(rèn)真正確掌握好及熟練這些特點(diǎn),可以保證數(shù)詞翻譯的正確無(wú)誤。
從漢維語(yǔ)數(shù)詞互譯的理論實(shí)踐和積累經(jīng)驗(yàn)看,在數(shù)詞的翻譯應(yīng)用中對(duì)如下的幾個(gè)問(wèn)題要特別注意,這些要點(diǎn)在數(shù)詞翻譯中意義很大。
一、百分?jǐn)?shù)的正確譯法要點(diǎn)
百分?jǐn)?shù)是指分母是一百的分?jǐn)?shù),漢語(yǔ)在讀或?qū)憰r(shí)都省去了“一”,維語(yǔ)用符號(hào)‘%來(lái)表示,漢語(yǔ)里的占“百分之幾”譯成維語(yǔ)時(shí),一般也表示‘組成這個(gè)詞語(yǔ)的意思。
二、多位數(shù)的翻譯要點(diǎn)
多位數(shù)一般是要分級(jí)的,因?yàn)榉旨?jí)是閱讀和書(shū)寫(xiě)多位數(shù)的最重要組合方法。但是,民族和語(yǔ)言的不同在漢維兩種語(yǔ)言的計(jì)算習(xí)慣中數(shù)字單位的具體分級(jí)方法不同,所以翻譯時(shí)就要對(duì)數(shù)字單位進(jìn)行相互換算。
下面我簡(jiǎn)談上述注意要點(diǎn)的含義;
增加的翻譯
實(shí)際數(shù)量的增加有兩種情形,一種是指凈增部分(不包括原部分),漢語(yǔ)用增長(zhǎng)(上升、提高了的意思),維語(yǔ)中譯成是意思也基本上相同。另一種是增加后的結(jié)果,漢語(yǔ)用增長(zhǎng)為(增加到,上升到,提高到為)百分之幾,維語(yǔ)中表達(dá)《X%》。
三、實(shí)際數(shù)量的增加與減少翻譯要點(diǎn);
在漢維數(shù)字翻譯中大量的是實(shí)際數(shù)量,百分?jǐn)?shù)和倍數(shù)增加和減少的表示法。以下分別講解實(shí)際數(shù)量的增加與減少翻譯注點(diǎn)。第一是百分?jǐn)?shù)的翻譯注點(diǎn),第二是實(shí)際量的減加翻譯,第三是要注意實(shí)際數(shù)量的減少和百分?jǐn)?shù)減少的譯法,第四是注意倍數(shù)增加和減少的譯法,第五是要注意‘二,兩等各種數(shù)量詞的正確運(yùn)用。
總之,我們掌握好兩種語(yǔ)言中數(shù)字的特點(diǎn),才能達(dá)到正確翻譯的目的。