【摘 要】諺語(yǔ)是民間集體創(chuàng)造、廣為流傳、言簡(jiǎn)意賅并較為定性的藝術(shù)語(yǔ)句,是民眾的豐富智慧和普遍經(jīng)驗(yàn)的規(guī)律性總結(jié)。作為習(xí)語(yǔ)的重要組成部分,諺語(yǔ)較之于其他的語(yǔ)言類型,流傳性廣、傳承率高。除了內(nèi)涵豐富、寓意深刻,獨(dú)特有力的語(yǔ)言表現(xiàn)形式也是重要原因之一。其中,修辭手法的運(yùn)用使得諺語(yǔ)更具感染力。本文將通過(guò)對(duì)比漢法諺語(yǔ)中“修辭格”的運(yùn)用,賞析漢法諺語(yǔ)的共性和差異。
【關(guān)鍵詞】漢法 " "諺語(yǔ) " "修辭手法 " "對(duì)比
諺語(yǔ)的定義包含三個(gè)基本特點(diǎn):1. 為人民群眾所創(chuàng)造、所使用,具有廣泛的群眾性;2. 語(yǔ)句簡(jiǎn)單凝練,在結(jié)構(gòu)上具有相對(duì)的固定性;3. 流傳在群眾的口頭上,具有鮮明的口語(yǔ)性?!爸V語(yǔ)”一詞法語(yǔ)譯為“l(fā)e proverbe”。在《拉魯斯法漢雙解字典》中,“諺語(yǔ)”定義:能夠概括性地描述普遍真理和生活經(jīng)驗(yàn)的,表述簡(jiǎn)單并且被廣泛使用的警句或格言。[ La Rousse,Dictionnaire de la Langue fran?aise avec Explications Bilingues,2001]《在阿歇特法語(yǔ)詞典》中“l(fā)e "proverbe”需要滿足兩個(gè)條件:1. 有固定格式,以隱喻的方式表達(dá)普遍真理和經(jīng)驗(yàn)并被整個(gè)社會(huì)群體所熟知;2. 內(nèi)容需要具有趣味性。綜合上述定義我們可以概括:從諺語(yǔ)的定義分析,漢法諺語(yǔ)有相同的含義,都是以簡(jiǎn)短的語(yǔ)言形式反映自然界和社會(huì)規(guī)律的特殊習(xí)語(yǔ),口語(yǔ)化程度強(qiáng)、流傳性廣是漢法諺語(yǔ)共有的重要特質(zhì)。
同時(shí),諺語(yǔ)是本民族語(yǔ)言的精華,民眾智慧的火花,歷史文化的積淀,認(rèn)知心理的表現(xiàn)。漢語(yǔ)諺語(yǔ)閃爍著中華民族的傳統(tǒng)智慧,反映的是漢民族的生活習(xí)性、生存環(huán)境以及與之相關(guān)的價(jià)值觀念和思維方式;法語(yǔ)諺語(yǔ)反映的是法蘭西民族的生活習(xí)性、生存環(huán)境以及與之相關(guān)的價(jià)值觀念和思維方式。法語(yǔ)傳承了法蘭西民族的文化傳統(tǒng),融合了外族文化,這使得法語(yǔ)諺語(yǔ)同樣豐富多彩。
諺語(yǔ)較之于其他的語(yǔ)言類型,流傳性廣、傳承率高。除了內(nèi)涵豐富、寓意深刻,獨(dú)特有力的語(yǔ)言表現(xiàn)形式也是重要原因之一。其中,修辭手法的運(yùn)用使得諺語(yǔ)更具感染力。漢法兩個(gè)民族相同的生理機(jī)制、相同或相似的自然環(huán)境以及認(rèn)知和思維規(guī)律上的共性,使得漢法諺語(yǔ)在修辭手法的運(yùn)用上具有相似性。
在現(xiàn)代漢語(yǔ)里,“修辭”這個(gè)詞從字面講,可以理解為“修飾言辭”,再?gòu)V義一點(diǎn)又可理解為“調(diào)整言辭”。修辭,狹義上就指語(yǔ)言文字修辭;從概念上講,主要指運(yùn)用語(yǔ)言的方式、方法或技巧規(guī)律(即“修辭手段”)。
修辭格一般分為四大類:誦讀修辭格 (figures de diction),詞語(yǔ)修辭格 (figures de mots),句法修辭格 (figures de construction),思維修辭格 (figures de pensée)。常用的修辭格有借代、夸張、對(duì)比、回環(huán)等。
一、借代
借代是利用客觀事物之間的相互關(guān)聯(lián)性來(lái)形成一種語(yǔ)言上的名稱替換,是重要的修辭手法之一。被借代的事物稱為本體,用來(lái)借代的事物稱為借體,這種修辭手法在漢法諺語(yǔ)中均較為常見(jiàn)。例如:
漢語(yǔ)諺語(yǔ):
身正不怕影子斜
“身正”為借體,借代正確的舉止行為;“影子斜”為借體,借代不好的聲譽(yù)和傳言?!罢_的舉止行為”和“不好的聲譽(yù)、傳言”作為本體,均未出現(xiàn)。
與之含義相同的法語(yǔ)諺語(yǔ)“Bien faire et laisser dire”(自己好好做,不管別人怎么說(shuō))中,則未使用借代這種修辭方式,而是直述其意。此類常見(jiàn)漢語(yǔ)諺語(yǔ)還有“情人眼里出西施””,“何以解憂,唯有杜康”。在這兩則諺語(yǔ)中,“西施”為中國(guó)古代春秋時(shí)期越國(guó)一名容貌出眾女子,為中國(guó)古代四大美女之一,此處用她來(lái)借代所有面容姣好的女性,“杜康”是中國(guó)西晉著名的釀酒師,用他的名字來(lái)借代美酒。
在法語(yǔ)諺語(yǔ)中,借代通常以具體替代抽象或以抽象替代具體這類形式出現(xiàn),例如,法語(yǔ)諺語(yǔ):
Bonne renommévaut mieux que ceinture dorée.(寧要好名聲,不要金腰帶。)Jeunesse paresseuse,vieillesse pouilleuse.(少壯不努力,老大徒傷悲。)
在上面兩句法語(yǔ)諺語(yǔ)中,ceinture dorée(金腰帶)為具體名詞,替代的是抽象名詞“財(cái)富”;jeunesse(青年)替代的是具體名詞“年輕人”,而vieillesse(老年)替代的是具體名詞“老年人”。
借代重在事物的相關(guān)性,利用客觀事物之間的關(guān)聯(lián),巧妙地形成一種語(yǔ)言上的藝術(shù)換名,這樣的換名引人聯(lián)想,讓表達(dá)取得形象突出,特點(diǎn)鮮明生動(dòng)的效果,被廣泛使用在句式簡(jiǎn)短、說(shuō)理性強(qiáng)的諺語(yǔ)中。[ 黃伯榮 廖序東,現(xiàn)代漢語(yǔ),高等教育出版社,1991]
二、夸張
為更突出、更鮮明地表達(dá)某一事物或某種思想感情,在客觀事實(shí)的基礎(chǔ)上,對(duì)所描繪的對(duì)象加以擴(kuò)大即夸張。這種修辭方式在諺語(yǔ)中也經(jīng)常能夠看到,例如漢語(yǔ)諺語(yǔ):
宰相肚里能撐船 " " 只要功夫深,鐵杵磨成針 " "酒逢知己千杯少 " 一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi) " "千鈞一發(fā)
法語(yǔ)諺語(yǔ):
Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler. 應(yīng)當(dāng)把舌頭在嘴里轉(zhuǎn)七轉(zhuǎn)之后再發(fā)言。
C'est la goutte d'eau qui fait déborder la vase. 一根稻草壓死駱駝。
Trois déménagements valent un incendie. 三次搬遷等于一場(chǎng)火災(zāi)。
上述這些諺語(yǔ)中,通過(guò)對(duì)事物形象的渲染和夸張,引起人們豐富的想象,從而達(dá)到突出事物本質(zhì)和特征的效果,使用這類修辭手法的諺語(yǔ)能夠?yàn)槿藗兪煊洝?/p>
三、對(duì)比
對(duì)比是把兩種不同事物或同一事物的兩個(gè)方面放在一起相互比較的一種修辭形式,它可以使客觀存在的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系表達(dá)得更集中,更鮮明突出。講述普遍真理和認(rèn)知的諺語(yǔ)通常使用這一修辭手法,例如:
漢語(yǔ)諺語(yǔ):
你走你的陽(yáng)關(guān)道,我過(guò)我的獨(dú)木橋 。
“陽(yáng)關(guān)”是中國(guó)古代西漢時(shí)期設(shè)置的,在今天甘肅省敦煌境內(nèi),“陽(yáng)關(guān)道”指由此通往西域的道路,今天通常用它來(lái)指代寬廣的道路和美好的前程。這句諺語(yǔ)用兩個(gè)分句的對(duì)比來(lái)表明人各有志,選擇不同。此類諺語(yǔ)還有:
從善如登,從惡如崩。寧做雞頭,不做鳳尾。
生于憂患,死于安樂(lè)。金玉其外,敗絮其中。
法語(yǔ)諺語(yǔ)中也常用到對(duì)比這一手法,例如:
Les paroles s'envolent,lesécrits restent.(說(shuō)的流走了,寫(xiě)的留下了。)
此句諺語(yǔ)中,Les paroles(說(shuō))和lesécrits(寫(xiě))以及s'envoler(流走)和rester(留下)是兩組含義相對(duì)的詞語(yǔ),通過(guò)這兩組詞語(yǔ)的對(duì)比來(lái)強(qiáng)調(diào)落筆為據(jù)的重要性。類似的諺語(yǔ)還有:
Ami au prêter,ennemi au rendre. 借時(shí)是朋友,還時(shí)是仇人。
A père amasseur,fils gaillard. 聚財(cái)?shù)母赣H,揮霍的兒子。
Un ami est longàtrouver et promptàperdu. 交友難,失友易。
從上述例句可以看出,通過(guò)對(duì)比,事物的特征表現(xiàn)得更加充分和明顯。對(duì)比不僅能幫助我們?nèi)娴乩斫庵V語(yǔ)所蘊(yùn)含的哲理,同時(shí)也讓諺語(yǔ)的表達(dá)更具說(shuō)服力。
四、回環(huán)
回環(huán)是指把前后語(yǔ)句組成穿梭一樣的循環(huán)往復(fù)的形式,用以表達(dá)不同事物間的有機(jī)聯(lián)系?;丨h(huán)可以使語(yǔ)句整齊勻稱,能揭示事物的辯證關(guān)系,使語(yǔ)意精辟警策。在漢語(yǔ)諺語(yǔ)中通常借助回環(huán)這一表現(xiàn)形式來(lái)闡述深刻的哲理。例如:
人人為我,我為人人。 " 來(lái)者不善,善者不來(lái)。難者不會(huì),會(huì)者不難。
回環(huán)與法語(yǔ)語(yǔ)系中的交錯(cuò)(le chiasme)相類似,交錯(cuò)即通過(guò)把兩個(gè)分句中的單詞相反地排列,形成對(duì)比。例如:
L'amour fait passer le temps et le temps fait passer l'amour.愛(ài)情讓時(shí)間溜走,時(shí)間讓愛(ài)情消逝。
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger. 吃飯是為了生活,而生活不只是為吃飯。
Le bruit ne fait pas de bien,et le bien ne fait pas de bruit.咬人的狗不叫,不叫的狗咬人。
交錯(cuò)這種修辭形式不僅構(gòu)成了諺語(yǔ)的對(duì)稱性,也讓諺語(yǔ)朗朗上口,極富節(jié)奏感。
綜合上述分析和舉例,我們不難看出,漢法諺語(yǔ)的修辭手法有許多相似之處,這源于人類語(yǔ)言的共性特征;同時(shí),由于兩種語(yǔ)言的內(nèi)部結(jié)構(gòu)不同,漢法諺語(yǔ)修辭也必然存在著許多差異。漢語(yǔ)和法語(yǔ)分屬于兩種不同的語(yǔ)言體系,我們無(wú)法十分精準(zhǔn)地比較這兩種語(yǔ)言,但通過(guò)比較分析,我們對(duì)漢法諺語(yǔ)在表現(xiàn)形式上的相似之處有了總體認(rèn)識(shí),這為我們對(duì)漢法諺語(yǔ)的深入對(duì)比研究提供了基礎(chǔ),進(jìn)而幫助我們分析漢法民族文化精神內(nèi)涵的異同。
【參考文獻(xiàn)】
[1]童佩智. 法語(yǔ)修辭[M]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1990 .
[2]夏秀峰. 法語(yǔ)諺語(yǔ)中一些常用的修辭手段[J]. 解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1994(3).
[3]呂芳. 法漢熟語(yǔ)修辭特征淺釋[J].科技信息,2007(10).
[4]李新艷.法漢諺語(yǔ)對(duì)比研究 [D].
[5]寇福明.漢英諺語(yǔ)對(duì)比研究[D].http://baike.so.com.