摘 要:學(xué)生在學(xué)習(xí)英語過程中存在不同程度的認(rèn)知偏差,筆者對于學(xué)生常見的語言錯誤進(jìn)行粗淺的剖析,并提出糾正的對策措施。
關(guān)鍵詞:初中英語學(xué)習(xí); 錯誤分析; 糾正措施
中圖分類號:G633.41 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1006-3315(2014)11-018-001
學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中,無論是學(xué)習(xí)哪一門課程,對于掌握的知識都會產(chǎn)生不同程度的認(rèn)知偏差。我們要把學(xué)生在課堂中出現(xiàn)的錯誤當(dāng)成教學(xué)資源來利用,再結(jié)合學(xué)生的具體情況,引導(dǎo)學(xué)生自己改正錯誤,從而提高他們學(xué)習(xí)英語的水平。
英語的教學(xué)活動包括聽、說、讀、寫這幾個方面。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中出現(xiàn)了錯誤,教師就應(yīng)該及時地幫助給予糾正。
1.口語發(fā)音不準(zhǔn)確
如今,農(nóng)村初中班級的學(xué)生人數(shù)較多,而且外來學(xué)生夾帶著各地方言進(jìn)校學(xué)習(xí)。一些教師并沒有注意到每一個學(xué)生英語口語的發(fā)音問題,卻更多地關(guān)注語法教學(xué)。筆者在檢查學(xué)生背書作業(yè)時,發(fā)現(xiàn)好多學(xué)生的發(fā)音并不準(zhǔn)確,不能流利地背誦課文。一些學(xué)生為了所謂的貪圖方便,就在課文中比較難讀單詞的旁邊注上漢語的諧音。例如在單詞“cycle”的旁邊標(biāo)記“塞扣兒”,在單詞“organized”邊上標(biāo)記“哦各耐字的”。甚至有個別學(xué)生用這種諧音覆蓋了原有的單詞,僅僅靠單詞的漢語諧音來朗讀課文、背誦課文。顯然,這樣朗讀或背誦出來的東西只不過是漢語拼音的另一種組合,早已不再是英語本身了。學(xué)生這種音形不對位、辨音能力欠缺、發(fā)音不準(zhǔn)確的錯誤具有普遍性,不能不引起教師的關(guān)注。
糾正學(xué)生這種發(fā)音不準(zhǔn)確的錯誤,教師需要采取的措施是:一要監(jiān)督學(xué)生改掉標(biāo)記漢語諧音的習(xí)慣;在教授新單詞的同時,穿插復(fù)習(xí)已學(xué)音標(biāo),教學(xué)生學(xué)會用音標(biāo)進(jìn)行發(fā)音并進(jìn)行單詞的識記。二要增加學(xué)生聽、讀練習(xí)的機(jī)會。在課上安排一定的時間播放錄音,讓學(xué)生邊聽邊模仿,不斷加以練習(xí)。只有聽準(zhǔn)了,模仿對了,練習(xí)到位了,學(xué)生的發(fā)音準(zhǔn)確度就自然提高了。
2.翻譯、寫作母語化
翻譯句子和書面表達(dá)兩大類試題在蘇州市近幾年的中考試卷中所占比值約為35%,其在英語教學(xué)中的重要性不言而喻。筆者在批改作業(yè)和試卷的過程中,發(fā)現(xiàn)學(xué)生普遍存在翻譯、寫作母語化的現(xiàn)象。例如要求將“這部電影讓我想起了2008年5月12日的那場地震”譯成英文,部分學(xué)生錯譯為This film reminded me of the 2008, May12 earthquake.(正: This film reminded me of the earthquake on May12, 2008.)再如,“因?yàn)樘煜掠?,所以我們沒有去公園”這句,多數(shù)學(xué)生翻譯成:Because the weather is rainy, so we didn’t go to the park. (正: Because it is rainy, we didn’t go to the park.)這種英語翻譯中式化現(xiàn)象之所以普遍,主要原因是學(xué)生掌握的英語輸入量極其有限,再加上學(xué)習(xí)壓力、學(xué)習(xí)環(huán)境等各種因素的共同作用,使得學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中對中文母語產(chǎn)生了依賴。
糾正學(xué)生這種英語翻譯母語化的錯誤,教師需要采取的措施一般有以下三個方面:一是在進(jìn)行知識點(diǎn)的教學(xué)前,預(yù)先估計(jì)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中可能會出現(xiàn)的錯誤提前告知學(xué)生。二是在批改學(xué)生作業(yè)時,記錄學(xué)生易錯的翻譯點(diǎn),以便在下一次課堂上有針對性地進(jìn)行講評。講評時要求學(xué)生將錯誤的翻譯答案記錄在“錯題本”上,便于以后能夠針對性地復(fù)習(xí)加以糾正。三是推薦學(xué)生閱讀適合他們的英文讀物,如《書蟲·牛津英漢對照讀物》。這些書都是外國經(jīng)典名著的縮寫版,中英文對照,故事性強(qiáng),語言地道,網(wǎng)上還提供音頻下載。要鼓勵學(xué)生多讀多背誦其中的一些英語名篇名段和句法結(jié)構(gòu),這樣有助于他們更接近地道純正的英語,從而漸漸去除翻譯、寫作母語化的錯誤。
3.單詞詞性混淆不清
單詞是英語學(xué)習(xí)最重要的組成部分。在學(xué)習(xí)英語單詞的過程中,一些學(xué)生能記住一定數(shù)量的單詞的拼寫,卻不會正確地使用這些單詞。究其原因是他們往往忽略了單詞詞性的重要性,對單詞的詞性混淆不清。比如適當(dāng)形式填空:We promise to help you change your moods_______ (success). 多數(shù)學(xué)生錯填了successful(正:successfully)。他們將形容詞“成功的”與副詞“成功地”相混淆,沒有掌握好用副詞修飾動詞這一知識點(diǎn)。另外,單詞的多種詞性也是學(xué)生容易混淆的一個方面。如單詞match在以下兩個句子中有著不同的詞性:Your white handbag matches your red dress very well.(動詞) White and red are a good match. (名詞)相當(dāng)一部分學(xué)生將動詞match與名詞match的用法相混淆。
糾正這種錯誤,教師要采取的措施是:在教授新單詞的同時,穿插介紹一些構(gòu)詞法,如前綴(prefix)、后綴(suffix)等,教學(xué)生學(xué)會運(yùn)用構(gòu)詞法,擴(kuò)大詞匯量。在默寫單詞的時候,除了默寫出英文單詞和中文解釋外,要求學(xué)生標(biāo)出單詞的詞性,以便加強(qiáng)記憶。教師還應(yīng)讓學(xué)生定期進(jìn)行詞性轉(zhuǎn)換方面的針對性練習(xí),可以把單元課時練習(xí)或單元測試卷中學(xué)生易錯的有關(guān)詞性,方面的題目加以整理,講解完后再讓學(xué)生進(jìn)行練習(xí);也可讓學(xué)生們通過輔導(dǎo)書進(jìn)行選題,自己編制“小練習(xí)”,讓老師審閱后分發(fā)給同班同學(xué)進(jìn)行練習(xí),這樣做還可以增強(qiáng)學(xué)生對英語詞性的學(xué)習(xí)興趣。
總之,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語中所出現(xiàn)的差錯是十分正常的現(xiàn)象,教師進(jìn)行糾錯也是應(yīng)盡的責(zé)任,“教學(xué)相長”也就體現(xiàn)在教師教和學(xué)生學(xué)的整個過程之中。在這個過程里,教師還必須注意以下幾點(diǎn):一是對于學(xué)生作業(yè)中出現(xiàn)的各類錯誤,教師應(yīng)該列入日常的教案之中,反復(fù)地指導(dǎo)學(xué)生加以糾正,不斷地加強(qiáng)練習(xí),鞏固糾錯成果。二是“正確認(rèn)識和對待學(xué)生的個別差異”,對于學(xué)生普遍出現(xiàn)的帶有共性的差錯,教師應(yīng)安排在課上給予集體講解;對于學(xué)生其他個別的差錯,教師可利用學(xué)生自修課或課余時間進(jìn)行個別輔導(dǎo)。三是除了教師指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行糾錯以外,還要鼓勵學(xué)生之間相互糾錯。學(xué)生之間進(jìn)行相互糾錯有利于班級整體糾錯水平的提高。