亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        宋詞的音樂性再現(xiàn)
        ——以李清照《聲聲慢》英譯本為例

        2014-02-21 10:12:05劉敏
        安徽文學(xué)·下半月 2014年8期
        關(guān)鍵詞:聲聲慢疊字譯詩

        劉敏

        (西安外國語大學(xué))

        宋詞的音樂性再現(xiàn)
        ——以李清照《聲聲慢》英譯本為例

        劉敏

        (西安外國語大學(xué))

        宋詞是音樂性與文學(xué)性相融合的文學(xué)形式之一。李清照《聲聲慢》是宋詞中具有代表性的作品。本文從本雅明在《譯者的任務(wù)》一文中提出的“再現(xiàn)原文表意模式”的視角出發(fā),以許淵沖、林語堂、楊憲益、John A.Tuner所譯譯本為分析材料,解讀譯文對原文的音樂性的再現(xiàn)。本文中,音樂性分析主要采用數(shù)據(jù)分析方法針對原文中古音韻和譯文音韻構(gòu)成進(jìn)行對比。

        《聲聲慢》本雅明 意境再現(xiàn) 音韻再現(xiàn)

        一、引言

        本雅明(2000)在《譯者的任務(wù)》一文中提出“譯者的工作是在譯作的語言里創(chuàng)造出原作的回聲”(205)。原作的回聲可以理解為再現(xiàn)原作的意義表達(dá)形式。音調(diào)和文學(xué)相結(jié)合產(chǎn)生的最具代表性的文體當(dāng)屬詩詞。詩詞的語言風(fēng)格體現(xiàn)在詩人用詞的色彩、詩詞的節(jié)奏、韻律以及它們之間的協(xié)調(diào)上。本文將以南宋著名女詞人李清照《聲聲慢》一詞為例,以四篇代表性的韻體譯詩和自由體譯詩為分析對比文本,分析英譯文本中對原詞音樂性的再現(xiàn)問題。

        二、音樂性再現(xiàn)

        李清照在《詞論》中說道:“本壓仄聲韻,如押上聲則協(xié),如押入聲則不可歌矣。”后又稱“詞別是一家”(余恕誠,2008:63)。由此可見李清照對詞之音樂性的重視。音樂性可以說是詞的本質(zhì)屬性之一。語言的音樂性主要源自于語言的韻律,韻律又包括音韻和節(jié)律。從聽覺上表情寄意。

        (一)原文韻律分析

        李清照《聲聲慢》的獨(dú)到之一即是這開篇七對疊字?!堵暵暵飞掀核钠巾??!堵暵暵ひ捯挕犯难喝肼曧?。入聲韻屬仄聲,這就奠定了這首詞的基調(diào)。開始是下壓的,哀婉地使讀者的心慢慢下沉,漸漸出現(xiàn)短促的刺激、意向的穿插,哀痛慢慢匯聚,到詞尾余韻猶存。

        《聲聲慢》創(chuàng)作時(shí)期為宋朝,屬中古漢語時(shí)期。因此對其音韻分析根據(jù)丁聲樹、李榮(1958)的《古今字音對照手冊》和Guillaume Jacque(2006)所著Introduction t o Chinese Historical Phonology擬音得出表一。

        分析七對疊字的韻母和聲母,可以發(fā)現(xiàn):(1)七對疊字中除覓、冷二字外,其余五字都為齒音(/z//tsh/)、清音。(2)七對疊字讀音中韻頭和韻腹多由/i//j//e/構(gòu)成。/i//e/為前元音。這些音讀起來口腔開合度小,發(fā)音位置靠前,讀起來構(gòu)成纖細(xì)、短促,給人以低聲自語的感覺。正如詞學(xué)家吳世昌(2003)先生在《詩與語音》中指出,舌齒音是不能縱情奔放,這聲音的本身便有一種艱澀凄楚的感覺,最適合表達(dá)凄楚艱澀或類似的情調(diào)。此外,根據(jù)物理學(xué)家Miller,Paget等人的實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),元音/i://i//ei//?://?:/等都由諧音(harmony)組成,又可叫做深元音(Macdemott,1994)。深元音所表達(dá)的感情一般比低元音要強(qiáng)烈,適宜描述深沉含蓄、極度的悲傷以及力量的巨大和意義的深遠(yuǎn)。

        (二)譯文韻律分析

        這首詞的英譯主要采用韻體和自由體。本文采用楊憲益、林語堂、許淵沖、John A.Tuner四人所譯進(jìn)行分析。

        表一 《聲聲慢》疊字的中古音

        關(guān)于高低元音表意,Macdermott(1994)表示低音給人以深沉感,可以表示雷聲、重?fù)?,表示?nèi)心抑郁、沉重等;高元音則表示輕微、清晰、遙遠(yuǎn)尖銳等意(p.40)。長元音具有暗示空間寬闊、時(shí)間長、速度慢、態(tài)度莊重和思考深沉等特點(diǎn)。短元音短而急促,生動(dòng)活潑。

        林語堂譯詩中低元音構(gòu)成比率最高 (50%,35.7%),其次為許淵沖(45.8%,4.2%)、Tuner(19.6%,40%)和楊憲益(0%,37.5%)。從根據(jù)Macdermott的低元音給人以抑郁沉重之感角度,林語堂的譯文在表達(dá)沉重的感情這一方面更勝一籌。此外,對比四段譯文的諧音結(jié)構(gòu),楊憲益、林語堂、許淵沖、Tuner譯文諧音比例分別為50%、57%、45.8%、45.7%。綜合來看,林語堂對于這七對疊字的譯文在語音表意、營造開篇氛圍層面上更貼合于原詩。

        (三)押韻分析

        英語格律詩第一要素就是節(jié)奏,節(jié)奏靠音節(jié)、音步的抑揚(yáng)頓挫體現(xiàn)。漢語最重要的格律因素是平仄,平聲輕仄聲重。英語詩歌的音節(jié)數(shù)和漢語詩的字?jǐn)?shù)能勉強(qiáng)等同,但音效無法取得一致。一個(gè)音節(jié)的音量與一個(gè)漢字的音量難以等同。

        John Tuner是一位精通漢英兩種語言的西方譯者。他認(rèn)為中國古典詩詞美的特質(zhì)是通過押韻和節(jié)奏來體現(xiàn)的。因此,他在譯詩中試圖用英語詩歌中的各種表現(xiàn)手段進(jìn)行照應(yīng)。以七對疊字翻譯為例。譯文韻腳格式為 aabcddcb。Peak-seek,languish-anguish, chill’d-thrilled等。同時(shí)存在許多行內(nèi)韻:pine-peak stare-start等頭韻;groping-moping glare-stare等尾韻;wander-wonder canker-rankling等排韻。 同一行內(nèi):第四行 glare-stare-start,第八行:keen-cankerrankling-anguish,各韻式環(huán)扣在一起。這樣的譯詩努力傳達(dá)出原詩的韻式特點(diǎn),同時(shí)又做到與英語詩歌體系相符。相比Tuner,許淵沖的韻體譯文主要是行末押韻,其他押韻形式較少。林語堂譯文雖為自由體,但在處理這七對疊字時(shí)運(yùn)用重復(fù)和行內(nèi)韻同樣出彩。So一詞重復(fù)出現(xiàn)七次。反復(fù)出現(xiàn)的塞擦音也是對原詩韻母的呼應(yīng)。此外,也不乏行內(nèi)韻,dim-dark,densedull,damp-dank。七個(gè)形容詞的輔音均為/d/也是在形式上追求達(dá)到與原詩的呼應(yīng),極力達(dá)到形式與意境的雙重呼應(yīng)。

        三、結(jié)語

        韻律反映音樂美,是古典詩歌不可或缺的有機(jī)成分。譯詩應(yīng)盡可能地創(chuàng)造出一種與原詩音樂上的共通性。正如音樂旋律可以超越語言形式感動(dòng)聽眾,譯者應(yīng)該發(fā)掘出原文中能使其存活的因素,利用語言間的轉(zhuǎn)換,再現(xiàn)原文的表意模式,創(chuàng)造性地發(fā)出原作的“回聲”。

        [1]本雅明·瓦爾特.譯者的任務(wù)[A].張旭東.譯//陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選[C].香港:香港城市大學(xué)出版社,2000.

        [2]丁聲樹,李榮.古今字音對照手冊[M].北京:科學(xué)出版社,1981.

        [3]吳世昌.吳世昌全集(第三卷)[M].石家莊:河北教育出版社, 2003.

        [4]余恕誠.李清照《詞論》中的“樂府”、“聲詩”詮釋[J].文學(xué)遺產(chǎn),2008(3):63-68.

        [5]Mary Macdermott.Vowel Sounds in Poetry[M].Folcroft liberary Edition,1994.

        [6]Guillaume,Jacque.Introduction to Chinese Historical Phonology Leiden[M].2006:27-31.

        猜你喜歡
        聲聲慢疊字譯詩
        譯詩“三美”與國學(xué)經(jīng)典英譯的美學(xué)問題
        文教資料(2019年24期)2019-01-07 06:24:04
        奇特的疊字聯(lián)
        快樂語文(2018年7期)2018-05-25 02:31:57
        高中語文教學(xué)中文本細(xì)讀的策略探討
        從“三美論”談宋詞翻譯
        《聲聲慢》——李清照的詞里人生
        應(yīng)是易安居士“憔悴損”
        疊字家園
        描寫規(guī)范理論在徐志摩譯詩作品中的體現(xiàn)
        人間(2015年16期)2015-12-30 03:40:39
        霍克思譯《紅樓夢》詩詞的詩學(xué)觀照——從兩首譯詩說起
        語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:44
        去車站聽鄉(xiāng)音(駅へ行ってお國なまりを聞く)
        狠狠躁夜夜躁人人爽超碰97香蕉| 日本精品一区二区高清| 337p日本欧洲亚洲大胆| 亚洲欧洲巨乳清纯| 国产欧美日韩图片一区二区| 国产精品亚洲日韩欧美色窝窝色欲| 青青草视频华人绿色在线| 国产精品美女一级在线观看| 狠狠综合久久av一区二区三区| 久久婷婷五月综合色高清| 精品人妻少妇嫩草av无码专区| 一本久久a久久精品亚洲| 老熟女熟妇嗷嗷叫91| 国产三级不卡在线观看视频| 无套内内射视频网站| 国产极品美女高潮抽搐免费网站| 窄裙美女教师在线观看视频| 国产精品国产三级国产an不卡| 粉嫩av国产一区二区三区| 国产超碰人人做人人爱ⅴa| 第十色丰满无码| 亚洲熟女熟妇另类中文| 中文无码伦av中文字幕| 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕| 久久精品国产亚洲片| 男男亚洲av无一区二区三区久久 | 午夜日韩视频在线观看| 成人国产高清av一区二区三区| 久久婷婷五月国产色综合| 亚洲妇女无套内射精| 国产成人精品午夜福利在线| 极品少妇一区二区三区四区| 日本精品一区二区高清| 在线亚洲欧美日韩精品专区| 久久亚洲第一视频黄色| 麻豆精品在线视频观看| 夫妇交换性三中文字幕| 国产精品亚洲一区二区无码国产| 青青草视全福视频在线| 亚洲精品久久国产精品| 亚洲av无码精品色午夜蛋壳|