常來(lái)柱
摘 要 : 語(yǔ)言和文化是緊密相關(guān)的,若想學(xué)好英語(yǔ),就必須了解西方文化對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的影響。 在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生了解和掌握西方文化,克服由西方文化造成的理解上的障礙,使學(xué)生提高對(duì)西方文化的感知和鑒別,從而提高聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)各方面的技能和跨文化交際的能力。本文以美國(guó)斯坦福大學(xué)教育系教授William Damon 所著Moral Advantage How to Succeed in Doing the Right Thing一書(shū)的導(dǎo)言部分為例,摘取其中片段,分析其中西方文化給中國(guó)學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生造成的理解上的障礙,以及如何克服這些障礙,使學(xué)生更準(zhǔn)確地理解原文,熟練地掌握英語(yǔ)學(xué)習(xí)中聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)各項(xiàng)技能。
關(guān)鍵詞: 西方文化 希臘神話典故 體育文化
一、希臘神話典故對(duì)英語(yǔ)的影響
William Damon所著Moral Advantage How to Succeed in Doing the Right Thing一書(shū)的導(dǎo)言部分,被《大學(xué)體驗(yàn)英語(yǔ)第四冊(cè)》收為課文。摘錄片段如下:
Virtuous behavior advances a career in the long run by building trust and reputation, whereas ethical shortcomings eventually derail careers. The humorist Dorothy Parker captured this idea in one of her signature quips: Time wounds all heels.
So whos right——those who believed that morality and business are mutually exclusive, or those who believe they reinforce one another? Do nice guys finish last, or are those who advocate doing well by doing good the real winners?
《大學(xué)體驗(yàn)英語(yǔ)教學(xué)參考書(shū)》將上面內(nèi)容譯為:“從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,道德高尚的行為,有助于建立信任和信譽(yù),從而推動(dòng)事業(yè)的發(fā)展,相反,倫理道德的瑕疵,最終會(huì)導(dǎo)致事業(yè)的敗落,幽默家多蘿西·帕克在她所題寫(xiě)的警句中抓住了這一點(diǎn):時(shí)間會(huì)弄傷所有的腳后跟。那么,誰(shuí)的觀點(diǎn)是正確的呢?是主張道德和商業(yè)水火不容呢,還是主張道德和商業(yè)相輔相成呢?是否好人會(huì)最終完蛋,那些做好事求成功的人是最終的贏家嗎?
Dorothy Parker是一位幽默作家,她一生講過(guò)許多具有鮮明特色的妙語(yǔ)(signature quips不是題寫(xiě)的警句,而是具有特色的俏皮話、妙語(yǔ))。在上述譯文中,將Dorothy Parker的這句話“Time wounds all heals.”譯為“時(shí)間會(huì)弄傷所有的腳后跟?!保瑢W(xué)生會(huì)問(wèn),該句話妙在何處?這就涉及一個(gè)修辭手段和一個(gè)希臘神話典故了。首先,必須識(shí)別出這句話使用了修辭學(xué)上的Parody,亦稱skewed quotation,滑稽模仿,即:A common practice is to apply proverbs in an innovative way to new situations,often for humorous or satirical effect.(英語(yǔ)修辭大全,馮翠華)在閱讀中遇到這個(gè)修辭格,只有找出它模仿的原句,才能理解和欣賞作者所要表達(dá)的意思,才能抓住模仿句的妙處所在?!癟ime wounds all heals.”原來(lái)是模仿了英語(yǔ)中常見(jiàn)的一個(gè)Proverb,即“Time heals all wounds.”(時(shí)間會(huì)愈合一切傷痛。)Dorothy Parker將之稍作改動(dòng),就顯示出了她的機(jī)智和幽默。那么,傷害了腳后跟又是怎么回事兒呢?不熟悉希臘神話是難以理解這句話的。希臘神話典故具有豐富的文化內(nèi)涵和社會(huì)價(jià)值,對(duì)英美語(yǔ)言文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,尤其是荷馬史詩(shī)中描寫(xiě)的特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng),給人們留下了永恒的話題和膾炙人口的典故,如an apple of discord引起紛爭(zhēng)的蘋(píng)果,Achilles heel阿喀琉斯之踵,Trojan horse木馬計(jì),Penelopes web做不完的工作。從荷馬史詩(shī)中提煉出來(lái)的這幾個(gè)典故,完全可以概括整個(gè)特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng),也像一部小說(shuō)的脈絡(luò):起因—發(fā)展—高潮—余波,這幾個(gè)典故在西方是人盡皆知的。由于文化上的差異,中國(guó)的學(xué)生就未必了解。Achilles的母親在他出生后,提著他的腳后跟在冥河浸過(guò),使他身上沾上了圣水,從而變得刀槍不入,但只有腳后跟沒(méi)有沾水,所以就成了其唯一會(huì)受傷的地方。在特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)中,這個(gè)不畏矢石、沖鋒陷陣的猛將,被希臘王子Paris一箭射中腳后跟而陣亡。因此,Achilles heel就有了唯一容易受傷的地方的意思。在英語(yǔ)閱讀中,只有徹底搞清楚英語(yǔ)原文用了什么修辭手段、暗指了什么典故,才能準(zhǔn)確地理解原文。Dorothy Parker這句妙語(yǔ)的準(zhǔn)確意思是,無(wú)論是人還是商品,只要存在嚴(yán)重的弱點(diǎn),遲早會(huì)受到致命傷害。例如人們熟知的日本豐田汽車,由于存在的剎車踏板等質(zhì)量問(wèn)題,造成了多起車禍,其劣質(zhì)就是豐田公司的Achilles heel,使該公司蒙受了重大損失,不得不大批召回。
二、 體育文化對(duì)英語(yǔ)的影響
體育用語(yǔ)(sports language)源自競(jìng)技體育,有著悠久的歷史淵源和豐富的社會(huì)內(nèi)涵。體育運(yùn)動(dòng)作為社會(huì)文化的一部分,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言產(chǎn)生了深刻影響。歐美體育運(yùn)動(dòng)相當(dāng)普及,和人們的日常生活密不可分。因此,眾多的體育用語(yǔ)成為日常英語(yǔ)的必要組成部分。英國(guó)是喜愛(ài)體育運(yùn)動(dòng)的民族,許多體育項(xiàng)目都是發(fā)源于英國(guó),例如現(xiàn)代足球(soccer),羽毛球(badminton),乒乓球(table tennis),賽馬(horse racing)和馬術(shù)(horsemanship),等等。因此就出現(xiàn)了為數(shù)眾多的有關(guān)體育運(yùn)動(dòng)的習(xí)語(yǔ),如源自拳擊的hit below the belt(暗中傷人),jumping the gun(搶跑,條件成熟之前搶先行動(dòng)),in the long run(從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看),等等。請(qǐng)看上面引述的William Damon所著Moral Advantage片段中后面一句:Do nice guys finish last, or are those who advocate doing well by doing good the real winners?
《大學(xué)體驗(yàn)英語(yǔ)教學(xué)參考書(shū)》把該句譯為:“是否好人會(huì)最終完蛋,那些主張做好事兒求成功的人,是最終的贏家嗎?(教參23頁(yè))”上面的譯文,顯然沒(méi)有把finish last理解正確,沒(méi)有識(shí)別出這是個(gè)體育用語(yǔ),其實(shí)它是指徑賽運(yùn)動(dòng)員跑到了終點(diǎn)獲得了第幾名次。第一名沖到終點(diǎn)的運(yùn)動(dòng)員是finish first,第二名為finish second, finish last是最后一個(gè)到達(dá)終點(diǎn)的,而不是完蛋。教參中的譯文,顯然沒(méi)有識(shí)別出這個(gè)體育用語(yǔ),而是望文生義,將之譯為最終完蛋。其實(shí),在Moral Advantage的上下文中,finish last應(yīng)譯為“落在最后”,在商業(yè)上是指賺取最少的利潤(rùn),而不是完蛋。
三、結(jié)語(yǔ)
在日常英語(yǔ)中,涉及許多文化信息,本文只分析了希臘神話典故和體育用語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響。在閱讀中,如果對(duì)文化方面的知識(shí)不熟悉,不能夠?qū)⒅R(shí)別出來(lái),就會(huì)造成誤解誤譯。因此,在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,要注意積累這方面的知識(shí),了解中西文化的差異,從而提高對(duì)這些差異的感知和鑒別力,更加準(zhǔn)確地理解英語(yǔ)原文,跨越英語(yǔ)中文化障礙,強(qiáng)化英語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]Damon,W. The Moral Advantage. San Francisco. Berrett-Koehler,2004.
[2]Experiencing English Reference Book 4.北京:高等教育出版社,2007.
[3]馮翠華.English rhetorical Options.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2003.