[內(nèi)容摘要]在英語課堂教學(xué)中,教師總會(huì)通過各種渠道極力阻止學(xué)生使用母語,一定要讓學(xué)生刻意地生活在有著英語氛圍的環(huán)境中,似乎只有這樣才能讓學(xué)生在英語的學(xué)習(xí)中更加專注,似乎擺脫了母語的“束縛”英語就能學(xué)得更好了。環(huán)境對(duì)于語言的學(xué)習(xí)確實(shí)起到極大的促進(jìn)作用,但我們的學(xué)生除了課堂外能接觸英語的機(jī)會(huì)少之又少,無論如何也擺脫不了母語的影響。尤其是針對(duì)初中階段的學(xué)生來說,僅僅使用英語授課是否考慮到了學(xué)生的英語水平呢?事實(shí)上,如果我們能引導(dǎo)學(xué)生在英語的課堂中正確地使用母語,對(duì)于他們英語的學(xué)習(xí)可以起到事半功倍的作用。
[關(guān)鍵詞]英語;學(xué)習(xí);母語;課堂
在英語課堂教學(xué)中,我們的學(xué)生甚至老師已經(jīng)習(xí)慣了使用母語的思維方式:在閱讀英文句子或文章時(shí),我們的眼睛盯的是英文,但印入腦中的卻是漢語;在與他人進(jìn)行英文對(duì)話時(shí),耳中聽到的和口中要表達(dá)的是英文,但我們還是需要在之前將之轉(zhuǎn)化為漢語,無論是口語的表達(dá)還是寫作,我們已經(jīng)習(xí)慣了將所接觸到的英語轉(zhuǎn)化為母語,這已經(jīng)形成了條件反射,這是與我們的生活和學(xué)習(xí)環(huán)境分不開的,這種環(huán)境的影響是與生俱來的,難以割舍的,我們不應(yīng)該畏懼這種影響,而應(yīng)該積極應(yīng)用。
一、母語可以更好地介紹英語學(xué)習(xí)方法
在英語課堂上,教師不僅要“授之以魚”,更要“授之以漁”,即教師不能只是傳授語言知識(shí),更要給學(xué)生介紹一些行之有效的學(xué)習(xí)方法,注意培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。這樣,學(xué)生知道該學(xué)習(xí)什么,怎樣去學(xué),怎樣學(xué)習(xí)效率能更高,從而使課堂學(xué)習(xí)和課外學(xué)習(xí)、教師指導(dǎo)和個(gè)人努力相結(jié)合,提高學(xué)生的語言水平和語言交際能力。在講授此類的學(xué)習(xí)方法時(shí),學(xué)生需要的是清晰無誤的母語的應(yīng)用,而不是再費(fèi)勁去“翻譯”英語背后隱含的內(nèi)容。
二、母語可以更好地管理課堂
在同一課堂上,由于學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度和學(xué)習(xí)水平各不相同,他們?cè)谡n堂上的表現(xiàn)也不盡相同。當(dāng)一些學(xué)生上課不專心,違反課堂紀(jì)律,影響其他學(xué)生的正常學(xué)習(xí)時(shí),教師需要應(yīng)用適當(dāng)?shù)姆绞揭鹚麄兊淖⒁?,使他們重新把思想集中到學(xué)習(xí)上來。在提醒學(xué)生遵守課堂紀(jì)律和調(diào)動(dòng)他們的學(xué)習(xí)積極性時(shí),教師可以使用母語,采取間接、巧妙的方式表達(dá)自己的意思,既不傷害學(xué)生的自尊心,又能使學(xué)生領(lǐng)會(huì)教師的用意,重新振作精神,積極投身于課堂學(xué)習(xí)中。同時(shí),教師在課堂上可以利用母語輕松制造一兩個(gè)小幽默,不僅可以活躍課堂氣氛,融洽師生關(guān)系,也可調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,而這種效果用英語是較難達(dá)到的。
三、母語可以更好地強(qiáng)調(diào)教材重點(diǎn)
在英語課堂教學(xué)中,學(xué)生是課堂的中心,但教師在課堂中的作用仍然不可低估。在教學(xué)過程中,教師經(jīng)常運(yùn)用各種方法強(qiáng)調(diào)教師所講的內(nèi)容,如重復(fù)、減慢語速,以及語言的轉(zhuǎn)換。教師常常使用母語強(qiáng)調(diào)所教的內(nèi)容,此時(shí)母語是教師為實(shí)現(xiàn)自己教學(xué)目的所采用的一種積極主動(dòng)的策略。在教學(xué)過程中,偶爾使用漢語可以強(qiáng)調(diào)和突出一些難點(diǎn)和重點(diǎn),喚起學(xué)生的注意。同時(shí),在每次的課后總結(jié)時(shí),可以用中文復(fù)述一遍重點(diǎn)內(nèi)容,加深印象。
四、母語可以更好地講解某些復(fù)雜詞匯和語法
在英語教學(xué)中,介紹新單詞應(yīng)該盡量使用英語,這樣不但可以創(chuàng)造良好的英語氛圍,也可以使學(xué)生真正理解詞匯的意思和掌握其用法。但是在解釋一些復(fù)雜的詞,比如表示事物或單位名稱(包括科技術(shù)語)的詞和表示抽象概念的詞以及母語文化中特有的詞時(shí),用英語解釋不僅耽誤時(shí)間,而且容易產(chǎn)生誤解。如“壓歲錢”和“餃子”是中國特有的春節(jié)文化現(xiàn)象,在西方節(jié)日中是不存在的。另外,漢語中出現(xiàn)的一些外來詞,我們可以根據(jù)這些詞的發(fā)音讓學(xué)生學(xué)會(huì)聯(lián)想。比如“top”在英語中的翻譯一般是作為名詞“頂端”,但作為動(dòng)詞還可以表示“突破”的意思,而這個(gè)意思和它的發(fā)音是非常接近的。類似的詞語還有很多,通過比較母語與英語的聯(lián)系,學(xué)生就不會(huì)對(duì)英語感到很陌生,反而會(huì)有種親近之感。
語法的講解通常會(huì)涉及術(shù)語等,而很多術(shù)語都超出了學(xué)生的詞匯范圍,有時(shí)教師自身對(duì)相關(guān)術(shù)語掌握也不充分。如果完全使用外語講解語法,教師就會(huì)花很多時(shí)間解釋一些語法現(xiàn)象,結(jié)果會(huì)使學(xué)生更加茫然,不但不能有效利用寶貴的課堂時(shí)間,甚至連教學(xué)效果也無法保證。所以,教師在此時(shí)用母語解釋教學(xué)內(nèi)容可以做到省時(shí)、省力、簡便明了。
五、母語可以更好地促進(jìn)句意及文章的翻譯、練習(xí)和講解
翻譯在英語學(xué)習(xí)中是很自然的現(xiàn)象,也是無法避免的一部分。翻譯法利用學(xué)生的理解力保證了學(xué)生確切理解單詞和句子的涵義,特別是在外語學(xué)習(xí)初期,翻譯可以使學(xué)生擺脫推測、猜想的困惑,避免對(duì)外語詞句造成理解不確切的情況和因而養(yǎng)成的一知半解的壞習(xí)慣。在練習(xí)的講解中,特別是復(fù)合句的分析理解中,我們只能通過應(yīng)用母語來分析其結(jié)構(gòu)來簡化句子,最終搞懂句意。因而,在英語教學(xué)中,翻譯與分析句子結(jié)構(gòu)是用來檢查、講解、鞏固和發(fā)展學(xué)生運(yùn)用語言能力的一種重要手段。同時(shí),從初級(jí)階段開始培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力也符合社會(huì)要求。
總之,在教學(xué)中恰當(dāng)?shù)卮┎迨褂媚刚Z是對(duì)學(xué)習(xí)者個(gè)人經(jīng)歷以及本國語言和文化的承認(rèn)和肯定,有助于營造良好的課堂氣氛,還可以給初學(xué)者帶來安全感。雖然母語作為教學(xué)媒介語具有其自身的價(jià)值,但同時(shí)必須防止隨意、過度地使用母語。
(責(zé)任編輯 馮 璐)