亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談商務(wù)英語中英語長句的翻譯策略

        2013-12-12 18:44:38郭玉超
        安徽文學(xué)·下半月 2013年5期
        關(guān)鍵詞:商務(wù)活動長句譯法

        郭玉超

        一、引言

        隨著全球經(jīng)濟的一體化和世界貿(mào)易的日趨融合,世界各國之間的技術(shù)合作和經(jīng)濟往來日益增多,跨國商務(wù)活動日漸頻繁,作為溝通國際間經(jīng)濟交流和商務(wù)活動的語言工具——商務(wù)英語(Business English),已經(jīng)脫穎而出成為一門新型的跨學(xué)科的綜合性專業(yè)活動。并且,在長期使用和發(fā)展過程中,隨著其應(yīng)用和普及的擴大,商務(wù)英語彰顯出了強大的生命力,形成了自己獨特的文體色彩,已成為為國際商務(wù)活動服務(wù)的專門用途英語。

        因此,作為這門學(xué)科的基礎(chǔ),關(guān)于商務(wù)英語特點及翻譯要求等的研究就顯得尤其重要。

        二、商務(wù)英語的特點及翻譯要求

        英國商務(wù)英語專家Nick Brieger(1997)曾提出“商務(wù)英語范疇”的理論,認(rèn)為“商務(wù)英語應(yīng)包括語言知識(Language Knowledge)、交際技能(Communication Skills)、專業(yè)知識(Professional Content)、管理技能(Management Skills)和文化背景(Cultural Awareness)等核心內(nèi)容”。

        首先,商務(wù)英語作為專門用途英語 (English for Special purpose)的一個分支,它具有普通英語語言特點和翻譯標(biāo)準(zhǔn)的一些共性,即對英語語言知識、文化背景、交際能力和翻譯技巧等有較高水平的掌握。但是,商務(wù)英語作為英語的一種社會功能變體,是為國際商務(wù)活動這一特定的專業(yè)活動服務(wù)的專門用途英語,其商務(wù)背景又決定了其很強的專業(yè)性。首先,由于商務(wù)活動包括技術(shù)引進、對外貿(mào)易、招商引資、國際金融等等,商務(wù)英語不可避免地涉及大量商務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)知識和專業(yè)術(shù)語;其次,由于商務(wù)英語的應(yīng)用環(huán)境多為國際貿(mào)易,其內(nèi)容又更深層次地觸及國際政治、行業(yè)習(xí)慣、民族風(fēng)情乃至人際關(guān)系、處世技巧等。因此,商務(wù)英語在語言形式上不僅術(shù)語、套語多,專業(yè)詞匯多,而且還蘊含著相當(dāng)一部分的交際策略和處世技巧。

        那么,在我們進行商務(wù)英語的翻譯時應(yīng)尤其注意這些因素,無論是對于口頭形式還是信函形式的商務(wù)英語體,都應(yīng)考慮到其語言結(jié)構(gòu)的可行性、語言表達的得體性、表達方式的可接受性及語言運用的準(zhǔn)確與恰當(dāng)。

        三、商務(wù)英語中英語長句的翻譯策略

        在商務(wù)英語中,由于其經(jīng)常使用的兩類文體商務(wù)合同和商務(wù)信函中常涉及很多篇幅較長的句子,因此商務(wù)英語長句的翻譯成為了一個難點;下面,筆者將討論幾種常見的英語長句的翻譯方法和策略。

        (一)順譯法

        在商務(wù)英語中,有些英語長句的表達是按時間或邏輯關(guān)系構(gòu)成的,同漢語的表達方式大體相同,這時就可以采用順譯法:在翻譯時基本保持原文的語序,按原句順序譯出。

        例1.The product has gained an excellent reputation in many countries and regions by virtue of its reliability,cost-effectiveness and a wealth of features.

        譯文:本產(chǎn)品性能可靠、經(jīng)濟劃算、擁有眾多特色,在許多國家和地區(qū)享有盛譽。

        (二)包孕法

        包孕法是使用很多的一種句子翻譯方法,其使用場合主要為:

        (1)英語原文與漢語在行文和邏輯上比較相似,但包含一些限制成分,如后置定語等。

        (2)處理方式是將限制成分依照漢語表達進行處理(如將后置定語進行前置),而盡量不改動其他部分的原有順序,按順譯法進行翻譯。

        例2.Party A and Party B agree to jointly from a Co-operation Venture Company to introduce the Patent and engage in production cooperation in accordance with the technical know-how specified in the Patent.

        譯文:甲乙雙方同意雙方共同成立一家合作經(jīng)營企業(yè)來引進專利,并按專利提供技術(shù)進行合作生產(chǎn)。

        (三)逆譯法

        逆譯法,又稱倒譯法(或倒序譯法),其使用場合主要為:

        (1)在商務(wù)英語行文中,在一些表達中,將重要的信息放在前面,次要的信息放在后面;

        (2)在翻譯時,應(yīng)將原文順序顛倒翻譯,使之符合商務(wù)場合漢語的表達習(xí)慣和邏輯順序,即倒序翻譯。

        例3.The Sellers shall not held responsibility if they fail,owing to Force Majeure cause,to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods.

        譯文:因人力不可抗事故使賣方不能在本售貨合約期限內(nèi)交貨或不能交貨,賣方不承擔(dān)責(zé)任。

        (四)綜合法

        在商務(wù)英語的實踐表達中,商務(wù)英語長句的翻譯并不像上述所說的那么簡單,更多時候,我們需要綜合以上所說的幾種方法,并進行合理地調(diào)整,才可能得出較理想、較合適的譯文。這種商務(wù)英語長句的翻譯方法即為綜合法。下面的一則商務(wù)信函的翻譯很好地體現(xiàn)了這種方法:

        The Deputy Prime Minister of Australia and minister for Overseas Trade Dr.J.F.Cairns requests the Pleasure of Your Company at a Banquet on Tuesday,11 October,2005 from 12:30 to 13:30 p.m.in Hall Three of the Beijing Exhibition Center to Mark the Opening of the Australian Exhibition

        R.S.V.P Tel:

        謹(jǐn)訂于2005年10月11日 (星期二)12時半至下午1時半在北京展覽館3號大廳舉行宴會,慶祝澳

        大利亞展覽會開幕.

        敬請光臨

        澳大利亞副總理兼海外貿(mào)易部長

        杰.弗.凱恩斯博士

        (請賜復(fù))

        電話

        四、總結(jié)

        商務(wù)英語長句漢譯的應(yīng)對策略不只是局限于以上幾個方面,同時在實際的商務(wù)英語翻譯中還往往要考慮到文化差異、民族風(fēng)情、行業(yè)習(xí)慣、人情世故等。因此,對于商務(wù)英語翻譯的學(xué)習(xí)和研究,一定要注重從實踐中尋求方法,在具體的語境中體會和捕捉中英文在商務(wù)表達上的異同,這樣才算是真正掌握了商務(wù)翻譯的根本策略。

        [1]段云禮.實用商務(wù)英語翻譯[M].北京:對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社,2009.

        [2]馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教學(xué)出版社,2010.

        猜你喜歡
        商務(wù)活動長句譯法
        倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
        商務(wù)英語合同翻譯技巧的相關(guān)探究
        電子商務(wù)發(fā)展的民商法保障初探
        魅力中國(2017年10期)2017-07-28 22:17:28
        這樣分析含同位語的長句
        襯衫潮百搭
        商界·時尚(2016年6期)2016-07-06 12:38:55
        吼唱在關(guān)中大地上的“秦腔”——論小說《白鹿原》中長句和排比句的秦腔韻味
        數(shù)據(jù)
        英語長句譯法新探
        ——意群—動態(tài)對等法
        正反譯法及其原則
        長句變短句方法例談
        日韩放荡少妇无码视频| 国产精品午夜福利天堂| 99精品久久精品一区| 亚洲人成网线在线播放va蜜芽| а√天堂资源8在线官网在线| 亚洲精品成人av一区二区| 国产高清大片一级黄色| 国产精品天天看天天狠| 激情综合一区二区三区| 无码毛片高潮一级一免费| 美国又粗又长久久性黄大片| 麻豆91蜜桃传媒在线观看| 精品国产乱码久久久久久影片| 久久精品国产亚洲AⅤ无码| 国产精品成人黄色大片 | 日韩精品无码熟人妻视频| 99久久精品费精品国产一区二区| 最新国产成人在线网站| 国产日本精品一区二区免费| 少妇夜夜春夜夜爽试看视频| 欧美性xxxx狂欢老少配| 久久久久久人妻一区精品| 麻豆久久91精品国产| 国产又爽又黄又刺激的视频| 欧洲亚洲综合| 亚洲色图少妇熟女偷拍自拍| 午夜天堂av天堂久久久| 欧美最猛黑人xxxx黑人表情| www.亚洲天堂.com| 亚洲精品国产av日韩专区 | 极品粉嫩小仙女高潮喷水操av| 亚洲国产精品va在线看黑人| 久久无码精品精品古装毛片| 国产伦一区二区三区久久| 特黄 做受又硬又粗又大视频 | 国产精品自产拍在线观看免费 | 亚洲色www无码| 午夜免费观看日韩一级片| 少妇仑乱a毛片| 国产a级精精彩大片免费看| 国产亚洲一区二区精品|