柴青清
(新疆師范大學(xué),新疆 烏魯木齊 830054)
“的”“地”“得”為現(xiàn)代漢語(yǔ)的主要結(jié)構(gòu)助詞,是漢語(yǔ)重要的語(yǔ)法手段。維吾爾族學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ),掌握結(jié)構(gòu)助詞是一個(gè)難點(diǎn)。在學(xué)習(xí)中,因受母語(yǔ)影響,再加上結(jié)構(gòu)助詞本身用法的復(fù)雜性,維吾爾族學(xué)生常出現(xiàn)如遺漏、誤加、混用、泛用等偏誤。
結(jié)構(gòu)助詞運(yùn)用得是否得當(dāng),會(huì)影響整個(gè)句子語(yǔ)義表達(dá)是否具有完整性。維吾爾語(yǔ)沒有與結(jié)構(gòu)助詞相對(duì)應(yīng)的虛詞,其采用形態(tài)變化的方式表達(dá)對(duì)應(yīng)的語(yǔ)法意義。像維吾爾語(yǔ)中的關(guān)系形容詞,就是由其他詞類結(jié)合一定的附加成分派生而成的,如:jɑz①(夏天)加附加成分-變成(夏天的),(夏天的衣服);syz(過濾)加附加成分-yk變成syzyk(清澈的,透明的),syzyk su(清澈的水)等。因?yàn)槟刚Z(yǔ)沒有結(jié)構(gòu)助詞,所以維吾爾族學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)遺漏結(jié)構(gòu)助詞時(shí)往往意識(shí)不到。
誤例:(1)新疆有豐富地下寶藏。
(2)我們要更好為人民工作。
(3)這字寫很漂亮。
以上誤例正確的漢、維表達(dá)如下:
(1)新疆有豐富的地下寶藏。
∫in諨a鬒mol jεr asti bajliqi摜 iaε.
新疆 豐富 地 下 向?qū)毑?具有
(2)我們要更好地為人民服務(wù)。
xεliq yt∫yn teximu obdan xizmεt qilajil.
人民 為了 更加好 工作 讓我們作
(3)這字寫得很漂亮。
bu xεtlεr nahajiti t∫irajilq jezilidu.
這 字很漂亮 它被寫
由上例可以看出,(1)(2)兩例的維吾爾語(yǔ)句中,修飾語(yǔ)和中心語(yǔ)之間沒有任何結(jié)構(gòu)助詞連接,但用漢語(yǔ)表達(dá)這兩個(gè)句子時(shí),修飾語(yǔ)和中心語(yǔ)間必須帶上結(jié)構(gòu)助詞。若維吾爾族學(xué)生對(duì)維、漢語(yǔ)的這一語(yǔ)法差異不加區(qū)分,他們?cè)谟龅竭@類句子時(shí)便很容易發(fā)生遺漏偏誤。這里要說(shuō)明的是,諸如例(3)一類的句子:“得”在漢語(yǔ)中用于補(bǔ)語(yǔ)之前,是補(bǔ)語(yǔ)的標(biāo)志,而維吾爾語(yǔ)里沒有補(bǔ)語(yǔ)。維吾爾族學(xué)生遺漏結(jié)構(gòu)助詞“得”,除因?yàn)榫S吾爾語(yǔ)中不出現(xiàn)相當(dāng)于“得”的助詞外,還與維吾爾語(yǔ)沒有補(bǔ)語(yǔ)有直接關(guān)系。
漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)助詞“de”在書面上通常有三個(gè):定語(yǔ)后面和“的”,狀語(yǔ)后面的“地”,補(bǔ)語(yǔ)前面的“得”。因此,它們也就普遍被分別視為定語(yǔ)、狀語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)的標(biāo)志。但在實(shí)際運(yùn)用中,“de”并不是任何情況下都要出現(xiàn)在句子里。像“木梳子”、“文化知識(shí)”、“語(yǔ)文老師”等短語(yǔ)中,作定語(yǔ)的名詞與中心語(yǔ)緊密結(jié)合,不表領(lǐng)屬關(guān)系,而表事物的屬性或人物的職業(yè),這時(shí),定語(yǔ)和中心語(yǔ)間就不加“的”;再如“常??葱侣劇?、“經(jīng)常鍛煉”、“寫完了”、“看仔細(xì)”,狀語(yǔ)和中心語(yǔ)間、中心語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)間也不加“地”和“得”。如果對(duì)此不甚明白,學(xué)習(xí)者的表達(dá)中就會(huì)出現(xiàn)“木的梳子”、“文化的知識(shí)”、“語(yǔ)文的老師”、“常常地看新聞”、“經(jīng)常地鍛煉”、“寫得完了”、“看得仔細(xì)”這樣的偏誤。
漢語(yǔ)把語(yǔ)序和虛詞用做重要的語(yǔ)法手段,而維吾爾語(yǔ)的語(yǔ)法手段是通過形態(tài)變化來(lái)實(shí)現(xiàn)的。像維吾爾語(yǔ)名詞的從屬性人稱范疇,是通過詞干后加從屬性人稱附加成分表示對(duì)事物的從屬關(guān)系。①如mεni耷(我的)、binzni耷(我們的)、seni耷(你的)……其中“-ni耷”這一附加成分在漢語(yǔ)中可以對(duì)應(yīng)地翻譯成“的”,這給維吾爾族學(xué)生在學(xué)習(xí)中造成不少干擾。他們誤以為,只要是維吾爾語(yǔ)中帶“-ni耷”的形式,就可以轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的“的”,造成誤加結(jié)構(gòu)助詞“的”的偏誤類型。例如:
(1)我自己的書。
我的 我自己的 我的書
誤例:我的自己的書。
(2)你上大學(xué)的愿望一定會(huì)實(shí)現(xiàn)。
sεni耷 alij m藜kt藜pt藜 okukiha耷ni耷 arzu耷z t∫okum emεlgεa∫uridu.
你的 大學(xué) 要上學(xué)的 愿望 一定 實(shí)現(xiàn)
誤例:你的上大學(xué)的愿望一定會(huì)實(shí)現(xiàn)。
(3)他心里的怨氣真不少!
uni耷 it∫idikini耷 lεlimi rast az εmεs!
城市擴(kuò)展面積:城市擴(kuò)展面積指某一時(shí)間段內(nèi)城市擴(kuò)展的面積,具體數(shù)值等于本期城市規(guī)模減去上期城市規(guī)模。其計(jì)算公式如下:
他的 心里的 怨氣真不少
誤例:他的心里的怨氣真不少!
維吾爾語(yǔ)中,像以上例句中的“你”、“我”、“他”這樣表從屬性的人稱代詞后應(yīng)接有詞綴“-ni耷”,這個(gè)標(biāo)記性詞綴是不能省略的。和維吾爾語(yǔ)不同,當(dāng)漢語(yǔ)人稱代詞與反身代詞、表親屬稱謂的名詞等組成偏正短語(yǔ)作定語(yǔ)時(shí),人稱代詞后的“的”一般要省略,如“我姐姐的外衣”、“你母親的職業(yè)”及上例中“我自己的書”、“他心里的怨氣”。維吾爾族學(xué)生在表達(dá)一個(gè)漢語(yǔ)句子時(shí),其腦中必定會(huì)進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,即在表達(dá)漢語(yǔ)之前,先想到的總是這句話的維吾爾語(yǔ)表達(dá),然后才通過對(duì)應(yīng)翻譯的形式生成漢語(yǔ)。既然說(shuō)到“對(duì)應(yīng)翻譯”,那么誤加“的”便成為維吾爾族學(xué)生受母語(yǔ)影響下的一種“習(xí)慣成自然”的情況。
維吾爾語(yǔ)無(wú)補(bǔ)語(yǔ),它的定語(yǔ)、狀語(yǔ)出現(xiàn)在句中時(shí),不會(huì)有像漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)助詞“de”那樣明顯的標(biāo)記性詞語(yǔ)。
(1)我們應(yīng)該學(xué)習(xí)中國(guó)的歷史。
biz (諨u耷go) tarixini ygnifimiz kerεk.
我們 中國(guó)把歷史 我們學(xué)習(xí) 應(yīng)該
(2)他們晝夜不停地工作。
ular (keqε-kyndyz toxitimay) ixlεwatidu.
他們 黑夜 白天不停他們正在工作
漢語(yǔ)明確使用三個(gè)結(jié)構(gòu)助詞“de”是為了在書面上更好、更清楚地表示定中、狀中、中補(bǔ)三種結(jié)構(gòu)關(guān)系。在學(xué)習(xí)中,部分維吾爾族學(xué)生常對(duì)此感到困惑,他們只知道漢語(yǔ)有三個(gè)不同的“de”,而對(duì)于這三個(gè)“de”應(yīng)該怎么用,什么時(shí)候用,該用哪一個(gè)并不十分清楚。
(1)阿麗亞說(shuō)地很對(duì)。
(2)他們一家熱情的招待我。
(3)以前學(xué)得知識(shí)對(duì)我現(xiàn)在的幫助非常大。
(1)句中“對(duì)”是“阿麗亞說(shuō)”的補(bǔ)充說(shuō)明,在句子中充當(dāng)補(bǔ)語(yǔ),表示阿麗亞說(shuō)得怎么樣,它前面應(yīng)該用“得”而不是“地”。(2)句的“熱情”一詞是修飾動(dòng)詞“招待”的狀語(yǔ),其后應(yīng)跟“地”。(3)句中,“知識(shí)”不是“學(xué)”的補(bǔ)充說(shuō)明,再者,補(bǔ)語(yǔ)一般由謂詞性詞語(yǔ)充當(dāng),而“知識(shí)”是名詞,在句中不可能成為補(bǔ)語(yǔ)。反過來(lái)看,“學(xué)”對(duì)“知識(shí)”有修飾、限定的作用,但它又不是狀語(yǔ),所以“學(xué)”后的“de”只能為“的”。
結(jié)構(gòu)助詞混用的很大一部分原因是維吾爾族學(xué)生對(duì)三個(gè)結(jié)構(gòu)助詞的使用方法還不甚清楚,他們的理解僅停留在“為用而用”的層面上。為了搞清楚“的”、“地”、“得”各自所承擔(dān)的句法功能,維吾爾族學(xué)生還需進(jìn)行大量相關(guān)的練習(xí)。
結(jié)構(gòu)助詞的泛用主要表現(xiàn)在“的”的泛用上。“的”是現(xiàn)代漢語(yǔ)中使用頻率最高的虛詞之一,它不只是定語(yǔ)的標(biāo)志,還能附著在實(shí)詞和短語(yǔ)之后構(gòu)成指稱人或事物的“的”字短語(yǔ),如“吃的”“穿的”“我知道的”;與“所”組成“所……的”的名詞性短語(yǔ),如“所想到的”“所見過的”“所說(shuō)的”。除此之外,“的”還有作為語(yǔ)氣詞放在句子末尾,表肯定語(yǔ)氣的用法,如“他今天會(huì)回來(lái)的”、“我不會(huì)忘記你的”?!暗摹钡倪@些復(fù)雜用法,讓一些還未真正掌握漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)助詞的維吾爾族學(xué)生錯(cuò)誤地認(rèn)為,只要是能用“de”、該用“de”的地方就盡量用“的”,句子總不會(huì)錯(cuò)。這種錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)導(dǎo)致的最直接的結(jié)果就是促使“的”的泛用偏誤的發(fā)生。例如:
(1)比賽的時(shí)候你要快快的跑。
(2)玉素甫的漢語(yǔ)說(shuō)的特別好。
(3)我毫不猶豫的說(shuō):“沒有!”
(4)我看到他的口袋里的印著五星的印章。
維吾爾族學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)助詞出現(xiàn)的種種偏誤主要受其母語(yǔ)影響,這種影響也能用語(yǔ)言距離來(lái)解釋。語(yǔ)言距離可以看做語(yǔ)言現(xiàn)象或心理現(xiàn)象。語(yǔ)言距離促使或阻止語(yǔ)言遷移的發(fā)生?!绻麑W(xué)習(xí)與母語(yǔ)距離小的語(yǔ)言,學(xué)習(xí)者就會(huì)很快發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言的相同點(diǎn),在用二語(yǔ)交際時(shí)會(huì)將有潛在可能的語(yǔ)言相同點(diǎn)遷移。如果學(xué)習(xí)與母語(yǔ)距離大的語(yǔ)言,即使有相同的表達(dá)方式,學(xué)習(xí)者也傾向于不遷移。①漢語(yǔ)是漢藏語(yǔ)系的語(yǔ)言,維吾爾語(yǔ)是阿爾泰語(yǔ)系的語(yǔ)言,它們之間隔著最遠(yuǎn)的距離即語(yǔ)系,這就使母語(yǔ)是維吾爾語(yǔ)的維吾爾族學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)因“傾向于不遷移”而發(fā)生偏誤。除此之外,學(xué)生不豐富的漢語(yǔ)知識(shí)和個(gè)體差異會(huì)造成偏誤的發(fā)生。因此,建議維吾爾族學(xué)生通過多聽、多讀、多說(shuō)、多練的學(xué)習(xí)方法,提高自身的漢語(yǔ)能力,從而更好地掌握漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)助詞的用法及其他漢語(yǔ)知識(shí)。
注釋:
①按:本文采用寬式國(guó)際音標(biāo)記錄維語(yǔ)例句.
[1]黃伯榮,廖旭東.現(xiàn)代漢語(yǔ)(下)[M].北京:北京高等教育出版社,2007.
[2]趙相如,朱志寧.維吾爾語(yǔ)簡(jiǎn)志[M].北京:民族出版社,1985.
[3]王加林.影響語(yǔ)言遷移的幾個(gè)因素[J].韓山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2000,4.