李 翔
(北方工業(yè)大學(xué)英語系 北京 100144)
受“詞無定類”觀點的影響,過去的漢語詞典除了標(biāo)注虛詞和實詞中的代詞、數(shù)詞和量詞的詞類外,很少標(biāo)注其他詞類。漢英詞典也不例外。北外的《漢英詞典》初版(1978,以下簡稱《漢英1》)和修訂版(1995,以下簡稱《漢英2》)僅標(biāo)注副、介、連、嘆、助、量詞和象聲詞七個詞類。隨著現(xiàn)代漢語語法研究的日益深入,系統(tǒng)標(biāo)注詞類在漢語或漢外詞典中成為趨勢。北外新近推出的第3版(2010,以下簡稱《漢英3》)不僅順應(yīng)發(fā)展趨勢,全面標(biāo)注詞類,而且“再進一步,把標(biāo)注做到底,做到單個的字”(見《漢英3》序)。如何給字標(biāo)注詞類?與同類漢語或漢外詞典相比,《漢英3》在詞類標(biāo)注方面有何特色?本文通過兩部漢語詞典和兩部漢英詞典的比較,試圖從字、語素和詞三個層面討論《漢英3》詞類標(biāo)注的特點與不足。
漢語(或漢外)詞典與歐美語言詞典的一個明顯不同是,前者以“字”為綱,以詞為目。漢語中作為語言單位的“字”,有的可以做詞用,如“大、打”等;有的本身有意義,卻不能單獨使用,如“鵪、楠”等,常稱為語素字;還有些本身沒有意義,也不能單獨使用,如“骯、躑”等,常稱為非語素字。要把漢語中每個字的用法嚴(yán)格區(qū)分開來不是件容易的事情。許多詞典注意到了對成詞單字和不成詞單字的區(qū)分,但沒有進一步將非語素字區(qū)分出來,如《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版,2005,以下簡稱《現(xiàn)漢》)在凡例中說明:“單字條目在現(xiàn)代漢語中成詞的標(biāo)注詞類,不成詞的語素和非語素字不做任何標(biāo)注?!鄙鲜稣Z素字“鵪、楠”和非語素字“骯、躑”在《現(xiàn)漢》中這樣處理:
鵪[鵪鶉]名 (繁體或異體字、音、義略,下同)
《現(xiàn)漢》沒有對這四個單字做任何標(biāo)注,只是標(biāo)注了由它們組成的詞的詞類,也就是說,這里的語素字與非語素字沒有明確區(qū)分開。《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》(第2版,2010,以下簡稱《規(guī)范》)也沒有把非語素字明確區(qū)分和標(biāo)注出來?!稘h英3》則不同,它對語素字和非語素字做了進一步的區(qū)分。其凡例中說明:
上述四字在《漢英3》中這樣處理:
明確區(qū)分語素字與非語素字,可以幫助讀者弄清哪些字本身有意義,哪些字本身沒有意義。對于母語是漢語的詞典使用者來說,這一語法標(biāo)記也許沒有太大作用,但對于國外漢語學(xué)習(xí)者來說,這一區(qū)分還是非常必要的,它體現(xiàn)了漢語“字”的不同用法和語法特征。最近出版的《漢英大詞典》(第3版,2010,以下簡稱《漢英大》)主要對“字”進行標(biāo)注,但也沒有明確區(qū)分非語素字,如上述四個字中,“鵪”和“骯”被解釋為“構(gòu)詞成分”,“楠”標(biāo)為名詞,“躑”標(biāo)為動詞,即前兩個字被處理為詞素,后兩個字被處理為詞。相比較而言,《漢英3》的處理更為準(zhǔn)確、細(xì)致。
需要指出的是,《漢英3》中的語素字和非語素字標(biāo)注也存在一些失誤:凡例中指出,“澈、澡”屬于語素字,“蜘”屬于非語素字,但詞典正文卻做了如下標(biāo)注:
筆者特地為此向詞典主編姚小平先生“問責(zé)”,姚先生解釋說:“可能是因為條目太多,前看后忘,雖然立有判別的標(biāo)準(zhǔn),也沒能貫徹始終?!痹~典編纂之不易,只有親身體驗者才能感知其一二。
當(dāng)然,要把標(biāo)注細(xì)致到“字”的層面,問題就比較復(fù)雜了,因為沒有意義的非語素字少,有意義的語素字多;而且絕大多數(shù)語素字既可以做構(gòu)詞成分,又可以單用做詞,有的語素字不能單用做詞,有的單用做詞時需要一定的條件。呂叔湘(1979:19)總結(jié)出有意義的語素字共有四種情況:
(1)能單用的,單用的時候是詞,不單用的時候是構(gòu)詞成分。(2)一般不單用,在特殊條件下單用的,單用的時候是詞。(3)不單用,但活動能力較強,結(jié)合面較寬,有單向性,即只位于別的語素之前,或別的語素之后,或兩個語素之間。這是所謂“前綴”、“后綴”、“中綴”,可以總的稱為“詞綴”或“語綴”……(4)不單用,結(jié)合面較窄,但不限于在前或在后,專作構(gòu)詞成分,可以稱為“詞根”。
這里第三、四類語素數(shù)量不多,且易于確定,《漢英3》使用標(biāo)記來標(biāo)注第四種語素字,另使用標(biāo)記標(biāo)注“詞綴,包括前綴和后綴,如:阿、老、們、子”,而上述第一、二類語素由于數(shù)量眾多,情況復(fù)雜,《漢英3》沒有進一步區(qū)分,而是都按詞來處理,標(biāo)注相應(yīng)的詞類,這實際上模糊了詞和語素之間的界限,同時與凡例中的指轄范圍不一致。
《現(xiàn)漢》則對成詞語素和不成詞語素做了區(qū)分:對不成詞語素不做標(biāo)注,成詞語素按詞處理,標(biāo)注相應(yīng)的詞類。判斷語素是否成詞,主要看其是否單用,但上述第二類語素不容易判斷,呂叔湘(1979:19)解釋“特殊條件”包括:1)在一定格式里,如“醫(yī)院、劇院”中的“院”不單用,但在“院領(lǐng)導(dǎo)、院一級”里單用;2)在??莆墨I里,如“葉”一般不單用,但在植物學(xué)里單用;3)在成語、熟語里,如“虎”一般不單用,但可以說“前怕狼,后怕虎”;4)口語中不單用,如“時”,但書面語中單用?!冬F(xiàn)漢》凡例中除了規(guī)定不成詞語素和非語素字不做任何標(biāo)注外,還規(guī)定:“單字條目中的文言義,只給數(shù)詞、量詞、代詞、副詞、介詞、連詞、助詞、嘆詞、擬聲詞標(biāo)注詞類,名詞、動詞、形容詞不做任何標(biāo)注?!边@里以“工”字條為例,比較兩部詞典在區(qū)分成詞語素與不成詞語素方面的不同。
通過對比可以看出,《漢英3》除了沒有解釋“工”做姓氏的用法外,其他義項與《現(xiàn)漢》一致,但詞類標(biāo)注有很多不同?!稘h英3》給“工”標(biāo)注名、動、形三種詞類,其中名詞下有七個義項,動詞、形容詞下各一個義項;《現(xiàn)漢》僅在第二和第六義項下標(biāo)注名詞(第十義項不在比較之列),說明它們可以單用,其他義項中,第八、第九義項是文言義,分別是動詞、形容詞,依據(jù)凡例中的規(guī)定,沒有標(biāo)注詞類,其余義項都是不成詞語素,不標(biāo)注詞類。讀者通過《現(xiàn)漢》的標(biāo)注可以明白,“工”作“工人”“工程”“工業(yè)”“工程師”理解時是語素,不能單用,但若依據(jù)《漢英3》的詞類標(biāo)注,讀者會誤以為“工”的這些詞義都可以單獨使用,母語非漢語的使用者據(jù)此可能造出類似“我遇到了一位工”這樣的句子。
《漢英大》對“工”字的標(biāo)注與《漢英3》相同,即對語素是否能夠成詞不做區(qū)分,一律標(biāo)注詞類?!兑?guī)范》也是如此,其凡例做了如下說明:根據(jù)語素、詞在構(gòu)成上一級語言單位時,其語法功能具有較明顯一致性的特點,對語素的各義項也按照、、等標(biāo)注其語法功能類型。這里姑且不談這個理由是否正確,根據(jù)孫德金(2004)、馬楠(2009)等人的研究,給不成詞語素標(biāo)注詞類存在明顯缺陷,會帶來消極作用。我們贊同姚小平(2002)的觀點,認(rèn)為漢英詞典中的語法信息不宜過少,也不必過多,細(xì)膩的區(qū)分可以留給專門的語法詞典去做。同時,我們也認(rèn)為,既然《漢英3》在凡例中規(guī)定了要將語素明確標(biāo)示出來,而且語素字與非語素字已經(jīng)有了不同標(biāo)識,成詞語素與不成詞語素最好進一步區(qū)分開來,使“字”的標(biāo)注有一個完整的體系,既然有《現(xiàn)漢》做參考,這項工作還是能夠做下去的。當(dāng)然,漢語詞典在修訂時也可以向《漢英3》學(xué)習(xí),明確標(biāo)注語素字和非語素字,文言義中的名詞、動詞、形容詞也宜明確標(biāo)注。據(jù)此,我們可以對漢語詞典和漢英詞典中的“工”字條做如下改進:
詞典標(biāo)注詞類,主要目的是說明詞的用法,最大的好處是提高釋義的準(zhǔn)確性。漢英詞典中標(biāo)注詞類對提高釋義、配例及其翻譯的質(zhì)量都有益處,姜亞軍、張輝(2004),王仁強(2007)等對此有詳細(xì)討論。詞類標(biāo)注的這些好處在多義詞,特別是兼類詞上體現(xiàn)得尤為明顯。兼類詞條目在詞典中雖然不占多數(shù),但兼類詞的詞類標(biāo)注是漢語(或漢外)詞典編纂中最為棘手的問題(鐘梫1980;郭銳1999;趙大明1999;楊同用2010)。
漢語兼類詞有兩種:一種兼類詞詞義有差異,如“領(lǐng)導(dǎo)(動、名)”“死(動、形)”“圓(名、形)”;另一種兼類詞詞義相同,如“變化(動、名)”“健康(形、名)”“勝利(動、副)”。對于前者,一般的詞典都會處理為兼類詞,而對于后者,不同詞典處理策略不同。有的詞典依據(jù)語法功能標(biāo)準(zhǔn)劃分兼類詞,有的詞典依據(jù)意義標(biāo)準(zhǔn)。依據(jù)意義標(biāo)準(zhǔn)的詞典認(rèn)為“詞義不變,詞性不變”,楊同用(2010)認(rèn)為《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》“基本遵循這個原則”。如上述“變化、健康、勝利”三個詞,《現(xiàn)漢》《規(guī)范》都沒有把它們處理為兼類詞。《漢英3》則不受意義標(biāo)準(zhǔn)的限制,只要語法功能不同,盡管意義相同,仍然視為兼類。
依據(jù)詞義不變、詞性不變原則確定詞是否兼類可以減少兼類詞的數(shù)量,有助于節(jié)省辭書的篇幅,這對于編纂中型工具書來說,是可以理解的,而且國內(nèi)讀者只看重詞義,不看重用法。但是,漢英詞典的服務(wù)對象還包括部分國外讀者,更多的語法信息有助于他們理解詞義和用法。而且,劃分詞類的依據(jù)是語法功能標(biāo)準(zhǔn),而不是意義標(biāo)準(zhǔn)。漢語界對此有比較深刻的認(rèn)識,如郭銳(1999)認(rèn)為“應(yīng)以明確的語法功能為劃類標(biāo)準(zhǔn),不能以意義為劃類標(biāo)準(zhǔn)”;袁毓林(2006)也認(rèn)為,“語法功能絕對性地壓倒意義類別(包括語法意義等)”,“離開了語法功能,詞類劃分工作將寸步難行”。
此外,要想提高詞典編纂質(zhì)量,就有必要盡可能客觀地描寫詞語用法?!稘h英3》在兼顧詞典篇幅的同時,盡可能反映漢語語詞的各種用法,力求對漢語兼類詞做全面記錄。上述“變化、健康、勝利”三個詞在《漢英3》中都處理為兼類詞,但在《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》中僅作單性詞處理。像這類意義相同、功能不同的兼類詞在《漢英3》中還有許多,我們統(tǒng)計了《漢英3》《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》中A部、N部和W部所有兼類詞目(單字條目除外),發(fā)現(xiàn)《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》中處理為兼類詞的詞目,在《漢英3》中基本上都處理為兼類詞。具體數(shù)據(jù)如圖1所示:
圖1
據(jù)我們統(tǒng)計,有70個詞目在三部詞典中同時處理為兼類詞,如“安定(動、形)”、“鳥瞰(動、名)”“衛(wèi)生(形、名)”等;16個詞目在《現(xiàn)漢》《漢英3》中處理為兼類詞,在《規(guī)范》中處理為單性詞,如“偽作”在《規(guī)范》中僅處理為名詞,在《漢英3》《現(xiàn)漢》中處理為動詞和名詞;8個詞目在《規(guī)范》《漢英3》中處理為兼類詞,在《現(xiàn)漢》中處理為單性詞,如“奧妙”在《現(xiàn)漢》中處理為形容詞,在《規(guī)范》《漢英3》中處理為名詞和形容詞;1個詞目(“難堪”)在《現(xiàn)漢》《規(guī)范》中處理為動、形兼類,在《漢英3》中處理為形容詞;另有1個詞目(“拿人”)在《現(xiàn)漢》中處理為動、形兼類,在《規(guī)范》和《漢英3》中處理為動詞。此外,我們還統(tǒng)計出《漢英3》中有48個兼類詞在兩部漢語詞典中處理為單性詞,另有16個兼類詞兩部漢語詞典沒有收錄。也就是說,在這三個部分中,《漢英3》處理為兼類詞的詞目共158個,《現(xiàn)漢》88個,《規(guī)范》79個,《漢英3》處理為兼類詞的詞語數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》。這些數(shù)據(jù)和詞例表明,《漢英3》判斷兼類詞的依據(jù)主要是語法功能,詞義相同的詞也有可能標(biāo)為兼類詞。
《漢英3》在參照漢語詞典基礎(chǔ)上,擴大了兼類詞的標(biāo)注范圍,這有助于進一步研究漢語詞類。當(dāng)然,漢語兼類詞問題討論了幾十年,仍然存在許多懸而未決的問題,不同詞典標(biāo)注不統(tǒng)一是可以理解的,同一部詞典內(nèi)部也會出現(xiàn)不一致的情況。例如,《漢英3》中的“提議、指示”都處理為動、名兼類,“提示”則處理為動詞是否合理?《規(guī)范》把它處理為動、名兼類;又如《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》把“親熱”處理為形、動兼類,《漢英3》則處理為形容詞;再如“危險”標(biāo)注為動詞,提供的譯義卻是形容詞“dangerous;perilous”,所配例證又是名詞:脫離~out of danger/冒生命~at the risk of one's life/有電,~!Danger!Electricity!相比之下,《現(xiàn)漢》標(biāo)注為形容詞,《規(guī)范》處理為形、名兼類可能更妥當(dāng)。
盡管如此,《漢英3》知難而上,力求全面、準(zhǔn)確反映漢語詞的兼類用法,值得贊揚。該詞典前兩版沒有標(biāo)注名、動、形等詞類,無須考慮兼類詞問題,但質(zhì)量未免大打折扣。請看下面三個詞在《漢英1》《漢英2》和《漢英3》中的不同:
愛撫 show tender care for
耐煩 patient:顯出不~的樣子show signs of impatience
新潮 無?!稘h英1》
愛撫 show tender care for:她用~的眼光看著那個嬰兒。She looked at the baby tenderly.
耐煩 be patient:顯出不~的樣子show signs of impatience/誰~你的絮叨?Who can bear the endless chatter of yours?
新潮 new trend;new fashion:~服裝new fashions 《漢英2》
可以看出,《漢英2》沒有改變《漢英1》的譯義,僅僅新增了例證(另外增添了“新潮”條目),由于沒有標(biāo)注詞類,所提供的例證與譯義值得商榷,如“愛撫”解釋為動詞,給出的例證是形容詞性的“愛撫的眼光”,例證的翻譯使用副詞“tenderly”;又如“耐煩”解釋為形容詞,提供的例證含動詞用法“誰耐煩你的絮叨”;再如“新潮”解釋為名詞,例證卻是形容詞性的“新潮服裝”?!稘h英3》標(biāo)注了詞類,不僅增加了義項,還更新或增加了例證,如“愛撫”的例證;重要的是它的譯義更加準(zhǔn)確,它的配例更能說明相應(yīng)的意義和用法。從上述兼類詞的譯義和配例可以看出,詞類標(biāo)注對提高詞典編纂質(zhì)量起了重要作用。
綜上所述,我們認(rèn)為,《漢英3》明確區(qū)分和標(biāo)注了語素字與非語素字,但對成詞語素與不成詞語素沒有做進一步區(qū)分和標(biāo)注;它最大范圍內(nèi)考察了詞的兼類用法,這對準(zhǔn)確描寫詞語,提高譯義質(zhì)量具有重要意義。在同類漢英詞典的詞類標(biāo)注中,它無疑走在了前列,在某些方面甚至超過了漢語詞典。而今詞類標(biāo)注成為漢語(或漢外)詞典編纂的趨勢,這意味著漢語(或漢外)詞典編纂逐步走向客觀和科學(xué)。
詞典編纂,尤其是中、小型詞典編纂,在考慮客觀科學(xué)的同時往往要顧及實用。這與讀者定位直接相關(guān)?!冬F(xiàn)漢》或《規(guī)范》的主要服務(wù)對象是中等或中等以上文化程度的國內(nèi)讀者,其詞類標(biāo)注無須全面或徹底,但漢語學(xué)習(xí)詞典的服務(wù)對象是國外漢語學(xué)習(xí)者,它的詞類標(biāo)注宜詳細(xì)具體。同樣,《漢英1》《漢英2》或《漢英3》都把服務(wù)對象定位于“翻譯工作者、英語教師和學(xué)習(xí)英語的讀者”,以及“學(xué)習(xí)漢語的外國朋友”(見《漢英3》序),這樣的定位過于寬泛,不利于詞類標(biāo)注原則的確定。依據(jù)服務(wù)對象的不同,漢英詞典可以分成內(nèi)向型和外向型兩種:內(nèi)向型又分為供國內(nèi)翻譯工作者使用和供國內(nèi)英語學(xué)習(xí)者使用兩種,前者注重英漢對等詞或?qū)Φ日Z的比較,詞類標(biāo)注可以從簡,后者則應(yīng)詳細(xì)標(biāo)注,因為詞類標(biāo)注有助于詞義和配例的確定;外向型漢英詞典又可以細(xì)分為供國外讀者了解中國文化,或供外國人學(xué)習(xí)漢語用兩種。前者可以不標(biāo)注詞類,后者則應(yīng)標(biāo)注詞類,而且標(biāo)注宜詳盡。
1.郭銳.語文詞典的詞性標(biāo)注問題.中國語文,1999(2).
2.姜亞軍,張 輝.對漢英詞典詞性標(biāo)注問題的思考.辭書研究,2004(2).
3.李行健主編.現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典(第2版).北京:外語教學(xué)與研究出版社,語文出版社,2010.
4.呂叔湘.漢語語法分析問題.北京:商務(wù)印書館,1979.
5.馬楠.詞典詞性標(biāo)注的單位問題.辭書研究,2009(3).
6.孫德金.略談詞性標(biāo)注的目的性問題.語言文字應(yīng)用,2004(2).
7.王仁強.漢英詞典標(biāo)注詞類的六大好處.∥羅益民,文旭主編.雙語詞典新論.成都:四川出版集團四川人民出版社,2007.
8.危東亞主編.漢英詞典(修訂版).北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995.
9.吳光華主編.漢英大詞典(第3版).上海:上海譯文出版社,2010.
10.吳景榮主編.漢英詞典.北京:商務(wù)印書館,1978.
11.楊同用.詞的語法功能與語文辭書中兼類詞的詞性標(biāo)注.漢字文化,2010(2).
12.姚小平.論漢英詞典的語法信息——六部漢英詞典的比較.外語教學(xué)與研究,2002(3).
13.姚小平主編.漢英詞典(第3版).北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.
14.袁毓林.關(guān)于等價功能和詞類劃分的標(biāo)準(zhǔn).語文研究,2006(3).
15.趙大明.漢語語文詞典標(biāo)注詞性的難點.辭書研究,1999(1).
16.中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第5版).北京:商務(wù)印書館,2005.
17.鐘梫.漢語詞典標(biāo)注詞性問題.辭書研究,1980(1).