汪茂林
(浙江大學(xué) 外國語言文化與國際交流學(xué)院,浙江 杭州 310058)
語料庫是在隨機采樣的基礎(chǔ)上收集人們實際使用的、有代表性的真實語言材料而創(chuàng)建起來的(何中清等,2011)。語料庫為人們進行語言的研究提供了大量的語言事實和例證,同時也為語言學(xué)的研究提供了新的視角和方法。近年來,語料庫的研究領(lǐng)域從傳統(tǒng)的詞典編撰和語法研究,擴展到語言教學(xué)、翻譯研究等領(lǐng)域。語料庫的局限性在于,它能為我們提供例證、語言事實等,卻無法對其進行解釋、推理或提供相關(guān)的文化和社會背景信息。
語料庫語言學(xué)是在語料庫的基礎(chǔ)上對語言進行分析和研究的科學(xué)。語料庫語言學(xué)主要是指在語料庫所提供的真實的語言數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上,對詳盡的語言事實進行宏觀分析,從而探索語言使用的規(guī)律。它為語言研究提供了全新的學(xué)術(shù)視角和研究方法。中介語是介于母語和目的語之間的一種語言系統(tǒng),是二語習(xí)得研究的重要領(lǐng)域。近年來,我國國內(nèi)學(xué)習(xí)者語料庫應(yīng)用于中介語的研究迅速發(fā)展,已建立了中國英語學(xué)習(xí)者語料庫、CEC中國英語語料庫等,基于這些語料庫的論文不斷出現(xiàn)。
為了進一步了解國內(nèi)語料庫在中介語研究現(xiàn)狀、最新進展和發(fā)展趨勢,本文對過去11年(2001年—2011年)發(fā)表在外語類核心期刊有關(guān)語料庫中介語的研究論文進行了梳理,并做了統(tǒng)計分析,歸納國內(nèi)語料庫應(yīng)用于中介語的研究特點,分析存在的問題并預(yù)測未來的發(fā)展趨勢。同時對語料庫用于中介語的研究提出一些建議,促進國內(nèi)語料庫在中介語領(lǐng)域的廣泛應(yīng)用。
本文在CNKI中國期刊全文數(shù)據(jù)庫中以“語料庫+中介語”和“語料庫語言學(xué)”等關(guān)鍵詞進行文獻篩選,期刊論文的搜索時間限定在2001—2011年,檢索出了《外語教學(xué)與理論》、《外語界》等16種外語類核心期刊,并從中最后確定了100篇論文作為本研究的分析樣本。
從表1可以看出,對詞匯的研究的論文數(shù)量最多(27篇),其后依次是語法(26篇)、口語(17篇)、寫作(13篇),這四類主題的論文占所有論文的83%。用語料庫研究方法對其他領(lǐng)域的研究論文共18篇,研究主題涉及了語篇、話語、語義韻、語塊等方面。
?
詞匯:有關(guān)語料庫應(yīng)用于詞匯的研究主要涉及以下幾方面內(nèi)容:中國學(xué)習(xí)者詞匯的使用,如張萍、周敏(2007)的“‘Besides’:基于語料庫的對比研究”一文;詞匯搭配,如鐘珊輝(2009)的“基于語料庫的Seek搭配行為對比研究”;詞塊,如張霞(2010)的“基于語料庫的中國高級英語學(xué)習(xí)者詞塊使用研究”一文;類聯(lián)接,如許家金、熊文新(2009)的“基于學(xué)習(xí)者英語語料的類聯(lián)接研究概念、方法及例析”。
語法:主要涉及以下方面:詞類:如閆麗莉(2003)的“中國學(xué)生英語冠詞習(xí)得初探——一項基于中國學(xué)習(xí)者英語語料庫的研究”;句法:如胡學(xué)文(2007)的“中國學(xué)生英語雙賓構(gòu)式的習(xí)得——一項基于語料庫的對比研究”;時態(tài):如張雪梅、楊瀅瀅(2009)的“英語專業(yè)學(xué)習(xí)者的時態(tài)習(xí)得現(xiàn)狀——一項基于中國英語專業(yè)寫作語料庫的研究”;語態(tài):如陳萬霞(2002)的“從中國學(xué)習(xí)者英語語料庫看英語被動語態(tài)習(xí)得”。
寫作:語料庫應(yīng)用于寫作方面的研究涉及以下三方面的主題:寫作用詞特點:如何華清(2009)的“非英語專業(yè)學(xué)生寫作中的詞匯錯誤分析一項基于語料庫的研究”;句法:如王立非、張巖(2006)的“大學(xué)生英語議論文中疑問句式使用的特征——一項基于中外學(xué)習(xí)者語料庫的對比研究”;語篇銜接:如潘璠、馮躍進(2004)的“非英語專業(yè)研究生寫作中連接詞用法的語料庫調(diào)查”。
除了上述五個方面主要內(nèi)容外,語料庫應(yīng)用于中介語的研究內(nèi)容還涉及了語篇、語塊、話語、語義韻等多個領(lǐng)域。
國內(nèi)語料庫應(yīng)用于中介語的研究具體研究內(nèi)容廣泛,涉及的主題有詞匯、語法、口語、寫作、語篇、類連接、語塊、話語,語義韻等。從表1可以看出,詞匯是語料庫應(yīng)用于中介語研究的熱點,依次研究較多的是語法、寫作和口語。相比之下,對于其他領(lǐng)域如語篇(7)、語義韻(4)、話語(3)等研究較少。目前,基于語料庫對中介語的研究多屬于描述性或錯誤性分析,但是,對于隱藏在這些語言現(xiàn)象背后的深層文化背景原因,導(dǎo)致二語學(xué)習(xí)者和本族語者在語言習(xí)得方面的意識形態(tài)的差異,以及對如何最有效地最大限度地改進英語教學(xué)從而幫助二語習(xí)得者改進學(xué)習(xí)策略,提高學(xué)習(xí)效率,縮小與目標(biāo)語的差距的切實的改進辦法的研究較少。
從表2可以看出,從核心期刊上所選取的100篇文獻中,所用到的語料庫的總量為163,其中包括單個語料庫在多篇論文中被使用。從主要所使用的語料庫應(yīng)用于語言的研究分析可以發(fā)現(xiàn),國內(nèi)基于語料庫對中介語的研究多集中于詞匯、口語、語法、寫作等普通語言描述研究,深層研究較少。此外,基于語料庫的中介語研究還處于理論研究層面,未真正應(yīng)用于學(xué)習(xí)者的二語學(xué)習(xí)實踐和英語教學(xué)。
圖2 語料庫類型和數(shù)量
(1)采用自下而上的研究方法。自下而上,即從真實語言使用的數(shù)據(jù)出發(fā),依賴于語言數(shù)據(jù)的頻數(shù)或者概率信息,通過提?。╡xtraction)—觀察(observation)—概括(generalization)—解釋(interpretation)的研究過程,描述語言事實,抽象語言學(xué)理論(甄鳳超,2010)
(2)采用對比研究的方法?!爸薪檎Z對比分析”是近年來興起的二語習(xí)得研究的方法。該方法采用語料庫研究的基本技術(shù)手段和方法,通過對比本族語與中介語、不同母語背景的中介語、相同母語但不同習(xí)得階段的中介語在一系列維度上的相關(guān)數(shù)據(jù),概括出學(xué)習(xí)者和本族語者的差異、中介語的模式和學(xué)習(xí)者的行為趨勢,發(fā)掘中介語的非本族語特征,并探討引起這些特征的背后原因(衛(wèi)乃興,2006)
自2000年以來,我國語料庫中介語的研究呈現(xiàn)了良好的發(fā)展態(tài)勢,取得了不錯的成果。同時我們應(yīng)該看到,目前,國內(nèi)基于語料庫中介語的研究主要停留在語言描述或者錯誤分析層面,較少涉及這些語言現(xiàn)象背后隱藏的原因。因此,我們應(yīng)該進一步深入研究二語習(xí)得者在英語學(xué)習(xí)過程中所遇到的困難,研究英語運用的特點及中常犯的錯誤,對比二語習(xí)得者和本族語者的語言特征及其不同的學(xué)習(xí)策略,研究差異背后的文化背景因素,確定適合中國二語習(xí)得者的學(xué)習(xí)方法和教學(xué)體系。
把語料庫中介語的研究成果,包括詞匯、語法、寫作、口語、語塊、錯誤分析等方面的研究建成在線語言數(shù)據(jù)庫。一方面,二語習(xí)得者可以自主利用現(xiàn)有的研究成果,對比檢測自己在英語學(xué)習(xí)中存在的問題,然后充分利用在線語言數(shù)據(jù)庫的研究成果,促進自己的英語學(xué)習(xí),縮小與本族語者的差距,從而切實提高語言水平。另一方面,教師可以利用在線語言數(shù)據(jù)庫研究學(xué)生的學(xué)習(xí)特點、常犯錯誤和自身的語言特征、話語質(zhì)量等;教師可以利用在線語言數(shù)據(jù)庫在課堂教學(xué)中為學(xué)生提供真實的語料,提高課堂教學(xué)質(zhì)量和學(xué)生學(xué)習(xí)的水平與效率。
通過文獻檢索和內(nèi)容分析,本文對所統(tǒng)計的論文的研究現(xiàn)狀總結(jié)如下:(1)國內(nèi)語料庫應(yīng)用于中介語的研究領(lǐng)域廣泛,但多數(shù)停留在語言描述和錯誤分析,研究不夠深入。(2)研究論文所使用的語料庫類型廣,數(shù)量多。(3)研究方法的特點主要是“自下而上”和“中介語對比分析法”。基于此,筆者提出以下兩點建議:(1)拓展、深化語料庫中介語的研究;(2)建立適合課堂教學(xué)及學(xué)生學(xué)習(xí)的在線語言數(shù)據(jù)庫。
目前,語料庫語言學(xué)在國內(nèi)雖然仍然是一門比較年輕的學(xué)科,但由于語料庫的使用可以輔助人們對語言的“直覺“和“內(nèi)省”判斷,從而克服研究者的主觀性和片面性,語料庫語言學(xué)已逐漸成為語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)研究的主流方法。其研究已不局限于最初的語法研究和詞典編撰,而是擴展到了語言教學(xué)、翻譯研究、話語分析等領(lǐng)域。基于語料庫的研究方法越來越受到研究者的重視和廣泛應(yīng)用,并在二語學(xué)習(xí)者和英語教學(xué)中發(fā)揮更重要的作用。
[1]何中清,彭宣維.英語語料庫研究綜述:回顧、現(xiàn)狀與展望[J].外語教學(xué),2011(1).
[2]甄鳳超.語料庫語言學(xué)在中國的成長和發(fā)展[J].當(dāng)代外語研究,2010(3).
[3]衛(wèi)乃興.基于語料庫的學(xué)生英語中的語義韻對比研究[J].外語學(xué)刊,2006(5).