亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能視角下針對(duì)商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域的文體研究

        2012-09-26 06:05:16徐悅虹張新木
        關(guān)鍵詞:語(yǔ)域文體學(xué)法語(yǔ)

        徐悅虹,張新木

        (1.南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇南京210093; 2.沈陽(yáng)師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧沈陽(yáng)110034)

        功能視角下針對(duì)商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域的文體研究

        徐悅虹1,2,張新木1

        (1.南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇南京210093; 2.沈陽(yáng)師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧沈陽(yáng)110034)

        依據(jù)功能文體學(xué)理論,以商務(wù)活動(dòng)中所涉及的典型法語(yǔ)文本為例,對(duì)商務(wù)法語(yǔ)進(jìn)行文體分析和解讀,歸納出商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域的六大文體特征:客觀(guān)性、準(zhǔn)確性、專(zhuān)業(yè)性、實(shí)效性、禮貌性和規(guī)范性。并從情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境的角度解釋這些文體特征的成因。

        商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域;功能文體學(xué);文體解析

        20世紀(jì)50年代末至今是西方現(xiàn)代文體學(xué)研究發(fā)展的新時(shí)期,“以英美文體研究的蓬勃發(fā)展為標(biāo)志”[1]。其中,韓禮德(M.A.K.Halliday)以“功能”為核心思想的功能文體學(xué)拓展了文體學(xué)的研究理念和方法,并得到日益廣泛的應(yīng)用。

        商務(wù)法語(yǔ)的重要性使其在法語(yǔ)文體學(xué)研究領(lǐng)域中一直占據(jù)不可忽視的地位。然而在傳統(tǒng)語(yǔ)體理論下,對(duì)商務(wù)法語(yǔ)進(jìn)行的研究簡(jiǎn)單而僵化,只限于相關(guān)詞句的總結(jié),對(duì)其成因卻沒(méi)有深刻認(rèn)識(shí)。功能文體學(xué)理論不僅為分析商務(wù)法語(yǔ)的文體特征提供了更為細(xì)致全面的方法,而且突破語(yǔ)言本體,從語(yǔ)言的使用及其與物質(zhì)世界關(guān)系的角度對(duì)其成因進(jìn)行闡釋。

        一、功能文體學(xué)的相關(guān)理論

        “狹義地講,功能文體學(xué)是以系統(tǒng)功能語(yǔ)法為理論基礎(chǔ)的文體學(xué)理論”[2]。因此,正確理解韓禮德的語(yǔ)言觀(guān)、語(yǔ)境理論以及“語(yǔ)域”概念至關(guān)重要。

        韓禮德認(rèn)為語(yǔ)言具有系統(tǒng)性和功能性。所謂系統(tǒng)性是把語(yǔ)言的內(nèi)部底層關(guān)系視為“與意義相關(guān)聯(lián)的可供人們不斷選擇的若干個(gè)子系統(tǒng)組成的系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)(system networks),亦稱(chēng)‘意義潛勢(shì)’(meaning potential)”[3]9。所謂功能性是指語(yǔ)言具有三大元功能(meta-functions),分別是概念功能(ideational function)、人際功能(interpersonal function)和謀篇功能(textual function)?!案拍罟δ苁侵v話(huà)者作為觀(guān)察者的功能,表達(dá)人們的社會(huì)經(jīng)歷和心理經(jīng)驗(yàn),同時(shí)也表達(dá)事物之間的邏輯關(guān)系。人際功能是講話(huà)者作為參與者的功能,表達(dá)意見(jiàn)、態(tài)度、評(píng)價(jià)及與聽(tīng)話(huà)者的角色關(guān)系,包括社會(huì)角色關(guān)系和交流角色關(guān)系。謀篇功能是講話(huà)者作為組織者的功能,它根據(jù)情景語(yǔ)境把概念功能和人際功能在語(yǔ)篇中組織成一個(gè)整體,共同在語(yǔ)境中起作用?!保?]11

        韓禮德繼承和發(fā)展了英國(guó)人類(lèi)學(xué)家馬林諾夫斯基(B.K.Malinowski)和英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家弗斯(R.Firth)關(guān)于語(yǔ)境的思想,把語(yǔ)境分為“文化語(yǔ)境”(context of culture)和“情景語(yǔ)境”(context of situation)。前者是指整個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)所處的社會(huì)環(huán)境;后者是指某一交際事件所處的特定環(huán)境。二者關(guān)系是:情景語(yǔ)境是文化語(yǔ)境的具體體現(xiàn);而文化語(yǔ)境則由無(wú)數(shù)具體的情景語(yǔ)境來(lái)實(shí)現(xiàn)[3]16。其中,情景語(yǔ)境包括分別與語(yǔ)言三個(gè)元功能相對(duì)應(yīng)的三個(gè)變量:話(huà)語(yǔ)范圍(field of discourse)、話(huà)語(yǔ)基調(diào)(tenor of discourse)和話(huà)語(yǔ)方式(mode of discourse)。話(huà)語(yǔ)范圍指實(shí)際發(fā)生的事件,如談話(huà)主題、外界經(jīng)歷和內(nèi)心感受;話(huà)語(yǔ)基調(diào)指交際者之間的關(guān)系,如社會(huì)角色關(guān)系和交流角色關(guān)系;話(huà)語(yǔ)方式指交際的媒介和渠道,如修辭方式等[4]。

        韓禮德所提出的“語(yǔ)域”(register)概念是指“語(yǔ)言使用中由于語(yǔ)言環(huán)境的改變而引起的語(yǔ)言變異”[5]366。也就是說(shuō),語(yǔ)言在具體使用過(guò)程中受到其外在環(huán)境——語(yǔ)境的影響;語(yǔ)境尤其是情景語(yǔ)境中任何一個(gè)變量的變化通常會(huì)引起語(yǔ)言的變化。比如,因?yàn)樵?huà)語(yǔ)范圍不同,可能產(chǎn)生商務(wù)法語(yǔ)和非商務(wù)法語(yǔ)等語(yǔ)域。又如,因?yàn)樵?huà)語(yǔ)范圍、話(huà)語(yǔ)基調(diào)和話(huà)語(yǔ)方式不同,可能產(chǎn)生正式的書(shū)面的外交法語(yǔ)和非正式的口頭的日常生活法語(yǔ)等語(yǔ)域。因此,“所謂語(yǔ)言,只不過(guò)是一個(gè)高度抽象化的概念”[5]366,而語(yǔ)域是語(yǔ)言在使用中的具體形式。從這個(gè)意義上講,正是在語(yǔ)境和語(yǔ)言的相互作用中產(chǎn)生了語(yǔ)言變體——語(yǔ)域。語(yǔ)域?qū)⒄Z(yǔ)言的意義潛勢(shì)轉(zhuǎn)化為在具體語(yǔ)境中的現(xiàn)實(shí)意義,實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言的影響和作用。如果說(shuō)語(yǔ)言為說(shuō)話(huà)者提供一個(gè)選擇范圍,使他具有能夠說(shuō)什么的自由,那么語(yǔ)域則說(shuō)明了說(shuō)話(huà)者在特定語(yǔ)境中已經(jīng)作了怎樣的選擇,即他已經(jīng)說(shuō)了什么。語(yǔ)域概念的提出使語(yǔ)境和語(yǔ)言彼此聯(lián)系。為了使意義潛勢(shì)現(xiàn)實(shí)化,必然要求說(shuō)話(huà)者根據(jù)語(yǔ)境的變化而調(diào)整自己的語(yǔ)言,而說(shuō)話(huà)者據(jù)此作出的選擇便具有文體意義。上述相關(guān)概念之間的關(guān)系如圖1所示。

        二、商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域的文體特征

        商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域是法語(yǔ)在商業(yè)事務(wù)往來(lái)過(guò)程中產(chǎn)生的語(yǔ)言變體,在實(shí)踐中包括商務(wù)會(huì)談、商務(wù)函電、商務(wù)合同等主要表現(xiàn)形式。根據(jù)功能文體學(xué)理論,語(yǔ)言的文體特征與其功能相關(guān),特定的語(yǔ)言特征在特定的語(yǔ)境中與特定的功能保持一致[3]28。對(duì)文體特征的選擇受特定語(yǔ)境的制約,旨在實(shí)現(xiàn)特定的功能。

        因此,對(duì)文體特征的分析要以語(yǔ)言的元功能為出發(fā)點(diǎn)。具體而言,從及物性系統(tǒng)、詞匯和語(yǔ)態(tài)來(lái)分析概念功能;從語(yǔ)氣、情態(tài)和語(yǔ)調(diào)來(lái)分析人際功能;從主位系統(tǒng)、信息系統(tǒng)和銜接來(lái)分析謀篇功能[3]42(如圖2)。下文將以典型的商務(wù)會(huì)談、商務(wù)函電和商務(wù)合同為例,歸納出商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域的文體特征。

        (一)根據(jù)語(yǔ)言的概念功能進(jìn)行分析

        從語(yǔ)言的概念功能角度看,商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域的文體特征體現(xiàn)在:

        1.語(yǔ)言客觀(guān)具體,平實(shí)準(zhǔn)確

        及物性系統(tǒng)包含六個(gè)過(guò)程:物質(zhì)過(guò)程、心理過(guò)程和關(guān)系過(guò)程三個(gè)主過(guò)程以及行為過(guò)程、話(huà)語(yǔ)過(guò)程和存在過(guò)程三個(gè)次過(guò)程[3]116。在商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域中,物質(zhì)過(guò)程和關(guān)系過(guò)程的出現(xiàn)頻率相對(duì)較高,而心理過(guò)程及其他過(guò)程相對(duì)較低。這是因?yàn)椋虡I(yè)事務(wù)是人類(lèi)必須依賴(lài)客觀(guān)物質(zhì)世界才能完成的實(shí)踐活動(dòng),而不獨(dú)屬于人類(lèi)的內(nèi)心世界;而且商業(yè)事務(wù)往往聯(lián)系著不同的人群,必須明確彼此之間錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系才能更好地進(jìn)行業(yè)務(wù)往來(lái)。

        (1)B—J’ai réfléchi à un autre aspect de la campagne.Que penseriez-vous de caractériser la semaineradio par un jeu radiophonique?

        A—Cette idée me para?t prometteuse.Mais qui pensez-vous toucher plus précisément?

        B—Votre clientèle potentielle,les ménagères surtout.

        A—Quand diffuserez-vous donc les premiers spot s?

        B—Votre balance me para?t être un cadeau idéal pour la fête des mères.Je crois que nous avons tout intérêt à programmer notre campagne à cette époque si nous voulons atteindre efficacement notre cible.(《商務(wù)法語(yǔ)》:P.36)①

        在例1企業(yè)負(fù)責(zé)人(A)和廣告公司負(fù)責(zé)人(B)的交談片段中,體現(xiàn)行為者(actor)作用于目標(biāo)(goal)的物質(zhì)過(guò)程頻繁出現(xiàn)。企業(yè)負(fù)責(zé)人詢(xún)問(wèn)此次廣告宣傳活動(dòng)所觸及(toucher)的目標(biāo)人群,以及播放(diffuser)首期廣告的時(shí)間安排;而廣告公司負(fù)責(zé)人則思考了(réfléchir)宣傳活動(dòng)的另一方面,認(rèn)為在母親節(jié)期間安排(programmer)廣告宣傳將利于有效地達(dá)到(atteindre)目標(biāo)。一系列及物動(dòng)詞的使用確保作為行為者的雙方將行動(dòng)加諸于目標(biāo)的物質(zhì)過(guò)程的實(shí)現(xiàn)。

        (2)Objet et quantité

        La partie A a confié à la partie B la représentation exclusive pour la vente du produit XX et du produit YY.La partie B prend l’engagement d’acheter à la partie A au moins de...(quantité)aux conditions CAF Marseille ou Le Havre durant la validité du présent contrat.(《法語(yǔ)經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文》:P.153)

        在例2所示一份代理合同的個(gè)別條款中,合同雙方的權(quán)利和義務(wù)通過(guò)關(guān)系過(guò)程得以明確。甲方向乙方委托(confier)出售XX及YY產(chǎn)品的獨(dú)家代理權(quán),而乙方向甲方承諾(prendre l’engagement de)在合同有效期內(nèi)以約定條件從甲方處購(gòu)買(mǎi)一定數(shù)量的產(chǎn)品。其中confier和prendre l’engagement de的使用明確了合同雙方之間的合作關(guān)系,維系著他們?cè)谏藤Q(mào)活動(dòng)中的關(guān)系過(guò)程。

        2.專(zhuān)業(yè)詞匯多,縮略語(yǔ)多,詞義明晰

        商務(wù)活動(dòng)是人類(lèi)特有的社會(huì)實(shí)踐,其特殊性決定了所用詞匯具有較強(qiáng)專(zhuān)業(yè)性。一方面,這些術(shù)語(yǔ)僅與商務(wù)活動(dòng)有關(guān),它們?cè)~義單一,意義明確,但數(shù)量相當(dāng)有限。如oligopole意為賣(mài)方市場(chǎng);paiement en liquide指現(xiàn)鈔支付。另一方面,某些詞匯和短語(yǔ)在經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域具有與其常用義不同的專(zhuān)業(yè)意義。例如marge在商務(wù)法語(yǔ)中表示利潤(rùn),其常用義為書(shū)頁(yè)周?chē)目瞻?exercice作為商業(yè)術(shù)語(yǔ)指結(jié)算期、財(cái)政年度,而常用義為訓(xùn)練、鍛煉、練習(xí)。

        商務(wù)法語(yǔ)詞匯的另一特點(diǎn)是頻繁使用縮略語(yǔ)??s略語(yǔ)形式簡(jiǎn)單,含義豐富,有利于增強(qiáng)商務(wù)往來(lái)的時(shí)效性和專(zhuān)業(yè)性。比如關(guān)于貿(mào)易組織機(jī)構(gòu)的名稱(chēng):A.E.L.E.全稱(chēng)為Association européenne de libreéchange(歐洲自由貿(mào)易協(xié)會(huì));C.C.I.P.全稱(chēng)是Chambre de commerce et d’industrie de Paris(巴黎工商會(huì))。又如有關(guān)價(jià)格的縮略語(yǔ):P.V.意為Prix de vente(銷(xiāo)售價(jià));T.T.C.指Toutes taxes comprises(一切稅費(fèi)包括在內(nèi),付稅計(jì)入)。再如在商務(wù)函電中常用的縮略語(yǔ):A.R.意為Accusé de réception(來(lái)函收訖);N/...表示Notre...(我方……)。

        3.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用體現(xiàn)禮貌原則和經(jīng)濟(jì)原則

        商務(wù)法語(yǔ)同其他語(yǔ)域類(lèi)似,以主動(dòng)語(yǔ)態(tài)為主,體現(xiàn)了人作為行為主體對(duì)客觀(guān)物質(zhì)世界的改造。正因?yàn)槿绱?,在特定情況下使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或具有被動(dòng)意義的動(dòng)詞才凸顯了商務(wù)法語(yǔ)的文體特征。一方面,使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可省略動(dòng)作的發(fā)出者,避免直接指出對(duì)方失誤,在說(shuō)明實(shí)際情況的同時(shí)注重語(yǔ)言的禮貌委婉。另一方面,在權(quán)責(zé)明確的情況下,不必指出所有動(dòng)作發(fā)出者,使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)利于節(jié)約時(shí)間和促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)的進(jìn)行。

        (3)—Soit,mais comment se fait-il que l’opération ait été réalisée avec 72 heures de retard?(《商務(wù)法語(yǔ)》:P.97)

        在例3關(guān)于匯率變動(dòng)引起意外透支的對(duì)話(huà)中,企業(yè)會(huì)計(jì)詢(xún)問(wèn)銀行遲于轉(zhuǎn)款的原因時(shí)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)并有意略去動(dòng)作的發(fā)出者,這樣既凸顯了事態(tài)的嚴(yán)重性又避免了過(guò)于直接的責(zé)問(wèn),有理有據(jù)而委婉禮貌,有利于順利、積極地解決問(wèn)題。

        (4)La livraison est effectuée selon le délai stipulé dans la confirmation de vente de chaque affaire.La date du connaissement est considérée comme date de livraison.L’expédition partielle et transbordement sont autorisés.(《法語(yǔ)經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文》:P.154-155)

        在例4所示商貿(mào)合同中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)常出現(xiàn)在某些條款中。首句論及貨物交付的實(shí)施,無(wú)疑與供貨方有關(guān),這在當(dāng)前合同中十分明確;第二、三句涉及交貨的具體細(xì)節(jié),必然屬合同雙方的共識(shí)。合同條款明晰簡(jiǎn)潔而無(wú)贅述,符合商貿(mào)活動(dòng)的時(shí)效性和經(jīng)濟(jì)性。

        (二)根據(jù)語(yǔ)言的人際功能進(jìn)行分析

        從語(yǔ)言的人際功能角度看,商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域的文體特征體現(xiàn)在:

        1.賦予陳述句多重功能,語(yǔ)言客觀(guān)平實(shí),禮貌委婉

        語(yǔ)氣結(jié)構(gòu)主要體現(xiàn)話(huà)語(yǔ)的角色關(guān)系,各種具體的話(huà)語(yǔ)角色關(guān)系均可抽象為給予和求取。根據(jù)給予物或求取物的不同(物品∕服務(wù)和信息),從而產(chǎn)生四種言語(yǔ)功能,即提供(給予物品∕服務(wù))、命令(求取物品∕服務(wù))、陳述(給予信息)和提問(wèn)(求取信息)[3]104。商務(wù)法語(yǔ)通常使用陳述句,較少使用疑問(wèn)句、祈使句或感嘆句,從而使陳述句承擔(dān)了求取信息,給予信息,求取物品∕服務(wù),以及表達(dá)主觀(guān)態(tài)度或感受等多重功能。

        (5)Je me permets de vous écrire pour vous demander quelques renseignements concernant...(《法語(yǔ)經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文》:P.9)

        在例5中,陳述句代替疑問(wèn)句,實(shí)現(xiàn)求取信息的功能。

        (6)Notre produit est d’excellent rapport qualité-prix.Nous pouvons vous assurer qu’elle vous donnerait entière satisfaction.(《法語(yǔ)經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文》:P.27)

        在例6中,陳述句實(shí)現(xiàn)給予信息的功能。

        (7)Nous vous prions de bien vouloir nous faire parvenir vos catalogues d’exportations en 15 exemplaires illustrés en fran?ais,ainsi que les listes de prix correspondants en CIF et FOB,notre commission incluse.(《法語(yǔ)經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文》:P.22)

        在例7中,陳述句代替祈使句,實(shí)現(xiàn)求取物品∕服務(wù)的功能。

        (8)Cependant,nous avons le regret de vous informer qu’il ne nous est pas possible de vous accorder une remise pour tout paiement par traite à plus de deux mois.(《法語(yǔ)經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文》:P.94)

        在例8中,陳述句實(shí)現(xiàn)表達(dá)主觀(guān)態(tài)度或感受的功能。

        這種賦予陳述句以多重語(yǔ)言功能的表達(dá)方式從客觀(guān)和間接的角度出發(fā),給對(duì)方留有余地,有利于對(duì)方接受自己的要求或建議,有利于對(duì)方理解自己的態(tài)度和感受。

        2.態(tài)度尊重,語(yǔ)言禮貌得體

        情態(tài)系統(tǒng)不但能顯示出交流參與者的評(píng)價(jià)和態(tài)度,還能體現(xiàn)出其社會(huì)角色關(guān)系和交流角色關(guān)系。功能文體學(xué)提出“權(quán)勢(shì)”“接觸”和“情感卷入”等概念來(lái)考察交流參與者之間的關(guān)系。其中,權(quán)勢(shì)是指地位的平等或不平等;接觸是指人際間的親密程度;情感卷入是指在交往中情感投入的多少[6]。在商務(wù)活動(dòng)中,交流者的社會(huì)角色均與商業(yè)有關(guān),彼此之間多為不平等關(guān)系,接觸通常不多,情感投入較少,始終保持著交流距離。因此,商務(wù)法語(yǔ)的表達(dá)相對(duì)正式,這尤其體現(xiàn)在商務(wù)信函中。

        其一,對(duì)對(duì)方的稱(chēng)謂得體。如對(duì)方為上一級(jí)的負(fù)責(zé)人,通常稱(chēng)之為Monsieur或Monsieur+職務(wù),如Monsieur le Directeur Technique;如對(duì)方為職務(wù)相同的業(yè)務(wù)伙伴或同事,通常稱(chēng)謂Monsieur;如對(duì)方為不認(rèn)識(shí)或不太了解的客戶(hù),通常使用Cher Client。其二,信末禮貌用語(yǔ)恰當(dāng),如〈Veuillez agréer,...,l’expression de mes sentiments respectueux.〉〈Je vous prie de croire à mes sentiments dévoués.〉〈〈Amicalement.〉。一般來(lái)說(shuō),對(duì)上級(jí)用respectueux(se),對(duì)客戶(hù)用dévoué(e),對(duì)朋友用amical(e)[7]。

        3.語(yǔ)調(diào)平緩規(guī)范

        語(yǔ)調(diào)系統(tǒng)體現(xiàn)在口語(yǔ)交際中。法語(yǔ)語(yǔ)調(diào)總體上是平緩的,而陳述句語(yǔ)調(diào)相比于疑問(wèn)句、祈使句和感嘆句則更為平緩。陳述句用于陳述事實(shí),其語(yǔ)調(diào)通常先升后降,節(jié)奏重音在語(yǔ)調(diào)的最高處,與句末的最低音在音高上差別不大[8]。在商務(wù)法語(yǔ)中以陳述句居多,所以商務(wù)會(huì)談的語(yǔ)調(diào)平緩規(guī)范,以適應(yīng)嚴(yán)肅正式的交際場(chǎng)合。如果把語(yǔ)調(diào)的變化從起始音調(diào)開(kāi)始劃分為4個(gè)高度,例句的語(yǔ)調(diào)可表示為(見(jiàn)表1-3):

        (9)Je vous téléphone au sujet d’une commande que j’ai passée chez vous dernièrement.(《商務(wù)法語(yǔ)》:P.51)

        表1 例9主句語(yǔ)調(diào)四分表

        表2 例9從句語(yǔ)調(diào)四分表

        表3 例10語(yǔ)調(diào)四分表

        (三)根據(jù)語(yǔ)言的謀篇功能進(jìn)行分析

        從語(yǔ)言的謀篇功能角度看,商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域的文體特征體現(xiàn)在:

        1.主位結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,信息結(jié)構(gòu)明晰

        在功能文體學(xué)中,主位系統(tǒng)和信息系統(tǒng)相互關(guān)聯(lián)。一個(gè)主位結(jié)構(gòu)包括主位(theme)和述位(rheme)兩個(gè)部分,其中主位是談話(huà)的起點(diǎn),是已知信息;其余部分是述位,是新信息[3]98。因此,主位結(jié)構(gòu)的性質(zhì)決定了信息的分布;信息結(jié)構(gòu)反映了主位和述位間的連結(jié)。主位結(jié)構(gòu)可歸納為:延續(xù)型、平行型和派生型。在商務(wù)法語(yǔ)中,具有混合型主位結(jié)構(gòu)的文本較少,多數(shù)文本以一種基本主位結(jié)構(gòu)為主,使信息分布清晰明白。

        (11)Objet:Délai de livraison

        Rabat,le 19 juin 20...

        Messieurs,

        Vous vous êtes engagés,par votre accusé de réception du 18 mai,à nous livrer,pour le 15 juin dernier au plus tard les articles faisant l’objet de notre commande N°1802.

        Or,en date de ce jour,19 juin,ces articles ne sont pas encore en notre possession.

        Nous vous saurions gré de bien vouloir nous faire conna?tre par retour du courrier,la date à laquelle vous procéderez à leur expédition.

        Le moindre retard supplémentaire nous causerait une gêne sérieuse en raison des engagements que nous avons pris envers notre clientèle.

        Nous comptons sur un envoi immédiat et vous prions d’agréer,Messieurs,nos salutations distinguées.

        (Signature)

        (《法語(yǔ)經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文》:P.137)

        在延續(xù)型主位結(jié)構(gòu)中,信息分布連貫而有條理。處理有關(guān)商業(yè)糾紛的信函多采用這種類(lèi)型,以便說(shuō)明事情的來(lái)龍去脈。在例11關(guān)于交貨延誤的商務(wù)信函中,主體內(nèi)容分為5個(gè)段落,分別以vous,ces articles,nous,le moindre retard和nous作為主語(yǔ),形成T1(Vous)——T2(ces articles)——T3 (Nous)——T4(Le moindre retard)——T5(Nous)的延續(xù)型主位結(jié)構(gòu),信息結(jié)構(gòu)層層推進(jìn),要點(diǎn)突出,條理清楚地說(shuō)明了問(wèn)題:因?yàn)閷?duì)方延誤交貨,致使我方未能按時(shí)收到貨物,進(jìn)而有可能影響我方對(duì)于客戶(hù)的承諾,所以我方寄希望于對(duì)方立即解決問(wèn)題。值得指出的是,5個(gè)幾乎不重復(fù)的主位在整個(gè)事件中串聯(lián)成前后相繼的因果邏輯,形式上就事論事、言簡(jiǎn)意賅,內(nèi)容上嚴(yán)絲合縫、據(jù)理力爭(zhēng),于禮貌委婉中辨析是非,有效地捍衛(wèi)了自己的利益。

        (12)2.En vue d’améliorer la qualité du produit,la partie B consent à fournir à la partie A 90 ma

        chines de la fabrication de Juki&Go.,...

        3.La partie B garantit que les machines à fournir répondent aux exigences et aux spécifications de

        la partie C....

        4.La partie B doit demander à Juki&Go.de participer à surveiller l’installation et la réparation

        des machines.(《法語(yǔ)經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文》:P.164-165)

        在平行型主位結(jié)構(gòu)中,以已知信息為中心不斷加入新信息。在商務(wù)合同的某些條款中多采用這種類(lèi)型,有利于分層次說(shuō)明某一方的權(quán)責(zé)。在例12所示補(bǔ)償貿(mào)易協(xié)議中,主位結(jié)構(gòu)T1(la partie B)——T2(la partie B)——T3(la partie B)全部指向同一簽約方,層次分明地列出其各項(xiàng)責(zé)任:乙方同意向甲方提供機(jī)器,向丙方保證機(jī)器符合要求,向機(jī)器生產(chǎn)廠(chǎng)家要求安裝和維修。這有利于在較為復(fù)雜的情況中使簽約各方分工明確,權(quán)責(zé)分明。

        (13)Contrat de vente-achat

        Vendeur:...

        Acheteur:...

        1.Objet du contrat

        2.Spécification

        3.Prix

        4.Délai d’exécution et validité du contrat

        5.Conditions de réception et de livraison

        6.Conditions de paiement et pénalité de retard

        7.Résiliation et procédures correspondantes

        8.Règlement des litiges

        9.Langue choisie

        10.Date de conclusion du contrat

        Le vendeur(signature)

        L’acheteur(signature)

        (《法語(yǔ)經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文》:P.158-161)

        在派生型主位結(jié)構(gòu)中,對(duì)已知信息從不同方面加入新信息。商務(wù)合同的總體框架往往采用這種類(lèi)型,有利于詳細(xì)說(shuō)明其全部?jī)?nèi)容。在例13所示購(gòu)銷(xiāo)合同中,主位結(jié)構(gòu)從單個(gè)一般范疇的主位T (Contrat de vente-achat)出發(fā),按照總分模式列出12項(xiàng)下一級(jí)主位:T 1(Vendeur)——T2(Ache-teur)——T3(Objet du contrat)——T4(Spécification)——T5(Prix)——T6(Délai d’exé cution et validité du contrat)——T7(Conditions de réception et de livraison)——T8(Conditions de paiement et pénalité de retard)——T9(Résiliation et procédures correspondantes)——T10(Règlement des litiges)——T11(Langue choisie)——T12(Date de conclusion du contrat),較為全面地說(shuō)明了合同的簽約方以及主要方面,提綱挈領(lǐng),重點(diǎn)突出。

        2.以詞匯銜接為主,表達(dá)準(zhǔn)確規(guī)范

        銜接系統(tǒng)是語(yǔ)篇得以形成的基礎(chǔ)。狹義上的銜接手段分為:指稱(chēng)(reference)、省略和替代(ellipsis&substitution)、連接(conjunction)和詞匯銜接(lexical cohesion)。指稱(chēng)是指某個(gè)語(yǔ)言成分不能表明自己的指稱(chēng)意義而必須依賴(lài)于參照語(yǔ)篇中的另一成分才能明確,如代詞。省略和替代是指某個(gè)語(yǔ)言成分再一次出現(xiàn)時(shí)被省略或被另一成分所替換。連接是指某個(gè)語(yǔ)言成分用以表示語(yǔ)篇中句子或句群之間的邏輯語(yǔ)義關(guān)系,如連詞。詞匯銜接是指由詞匯間的語(yǔ)義關(guān)系構(gòu)成銜接,如重復(fù)關(guān)系、同義關(guān)系、反義關(guān)系等[3]87-88。商務(wù)法語(yǔ)以詞匯銜接為主要銜接手段,特別是重復(fù)關(guān)系;而較少或幾乎不使用其他銜接手段。這是因?yàn)?,重?fù)能夠保證意義的準(zhǔn)確性;較少或幾乎不使用指稱(chēng)以及省略和替代,是為了避免引起意義含混進(jìn)而造成誤解甚至商業(yè)糾紛;較少或幾乎不使用連接,其原因在于,商務(wù)法語(yǔ)中句子或句群意義相對(duì)獨(dú)立完整。

        (14)J’ai bien re?u votre lettre du 10 avril 2005...(《法語(yǔ)文體學(xué)導(dǎo)論》:P.135)

        (15)Nous avons bien re?u votre livraison consécutive à notre commande du 7 janvier dernier ainsi que la facture correspondante.

        Toutefois,nous sommes au regret de vous informer qu’il ne nous sera pas possible de vous en verser le montant à la fin de ce mois,comme nous en étions convenus.(《法語(yǔ)經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文》:P.105)

        在商務(wù)信函中通常使用重復(fù)的詞匯銜接手段。如例14和例15中,信函的主體部分重復(fù)對(duì)方或自己在會(huì)談、電話(huà)交流或函件往來(lái)中的信息點(diǎn),如時(shí)間、事由、約定等。例14重復(fù)了對(duì)方上一份來(lái)函的日期,說(shuō)明了此函的針對(duì)性;例15則重復(fù)了雙方關(guān)于付款期限的約定,以及我方訂單的日期,這些都有利于在紛繁復(fù)雜的商貿(mào)活動(dòng)中保證信息的準(zhǔn)確、連貫。

        (16)A l’appui de ses discussions amicales et fructueuses avec la partie C,la partie A consent à offrir par mois à la partie B à...douzaine de chemises en popeline à partir de janvier...,c’est-à-dire 24 000 à 50 000 douzaines par an.La partie B s’engage à passer chaque mois des ordres à la partie A pour une quantité correspondante.Ces chemises seront confectionnées par la partie C pour la partieB avec les machines fournies par celle-ci.(《法語(yǔ)經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文》:P.164)

        (17)Les prix des produits et des services sont librement déterminés par le jeu de la concurrence sur le marché sous réserve des interdictions ci-après frappant certaines pratiques anticoncurrentielles prévues aux articles 13,14,15,16,17 et 18 ci-dessous....(《法語(yǔ)經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文》:P.273)

        在商務(wù)合同中也經(jīng)常使用重復(fù)的詞匯銜接手段。如在例16中重復(fù)簽約的各方,而在例17中重復(fù)同一份合同所涉及的其他條款,這些都是為了追求信息的準(zhǔn)確,以盡可能避免經(jīng)濟(jì)糾紛和矛盾。

        三、商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域文體特征的成因

        通過(guò)上文從語(yǔ)言的概念功能、人際功能和謀篇功能三個(gè)角度對(duì)商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域進(jìn)行文體分析,歸納出其文體特征為:客觀(guān)平實(shí)、準(zhǔn)確明晰、專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)、追求實(shí)效、禮貌委婉和規(guī)范正式。根據(jù)功能文體學(xué)理論,語(yǔ)域是語(yǔ)言使用的具體形式,其文體特征產(chǎn)生于使語(yǔ)言的意義潛勢(shì)在語(yǔ)境作用下現(xiàn)實(shí)化的過(guò)程中。因此,語(yǔ)域的文體特征應(yīng)從語(yǔ)境角度進(jìn)行解析。

        從情景語(yǔ)境的話(huà)語(yǔ)范圍來(lái)看,商務(wù)活動(dòng)作為人類(lèi)社會(huì)實(shí)踐的特定領(lǐng)域,根植于客觀(guān)物質(zhì)世界中,因此語(yǔ)言交流的主題涉及人們對(duì)客觀(guān)物質(zhì)世界的體驗(yàn)和感受,從而體現(xiàn)出商務(wù)法語(yǔ)的客觀(guān)性特征。商務(wù)活動(dòng)具有特殊性。一方面,它遵循經(jīng)濟(jì)原則,帶有明確目的性,追求以最少投入獲得最大利益,因而商務(wù)法語(yǔ)表現(xiàn)出形式簡(jiǎn)約而功能豐富的實(shí)效性特征。另一方面,它以明確權(quán)責(zé)和分配利益為重要內(nèi)容,所以商務(wù)法語(yǔ)也表現(xiàn)出語(yǔ)言正式,表達(dá)規(guī)范的特征。

        從情景語(yǔ)境的話(huà)語(yǔ)基調(diào)來(lái)看,商務(wù)活動(dòng)參與者的社會(huì)角色均與商業(yè)貿(mào)易相關(guān),如供貨商、銷(xiāo)售商、代理商等。為了順利進(jìn)行商貿(mào)活動(dòng),一絲不茍的專(zhuān)業(yè)精神必不可少,這充分體現(xiàn)在商務(wù)法語(yǔ)準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性的文體特征上。在商務(wù)往來(lái)中,為了促成商貿(mào)活動(dòng)的合作,需要考慮彼此的交流角色是否平等和親疏遠(yuǎn)近,注意避免直接表達(dá)自己的要求、建議和感受,對(duì)于對(duì)方失誤也采取委婉的方式,從而使商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域具有禮貌性的文體特征。

        從情景語(yǔ)境的話(huà)語(yǔ)方式來(lái)看,有關(guān)商務(wù)活動(dòng)的交流既可以直接的口頭方式進(jìn)行,也可以間接的書(shū)面方式進(jìn)行,分別體現(xiàn)為商務(wù)會(huì)談和商務(wù)信函∕商務(wù)合同。由于交際媒介不同,二者略有差別:商務(wù)會(huì)談為實(shí)現(xiàn)及時(shí)效果,話(huà)語(yǔ)更為簡(jiǎn)潔平實(shí),客氣委婉;商務(wù)信函∕商務(wù)合同作為行為的參照和規(guī)范,其布局謀篇更為條理分明,嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確。商務(wù)會(huì)談和商務(wù)信函∕商務(wù)合同的共性在于維護(hù)自身利益,追求更多利益,因此集中體現(xiàn)出商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域的實(shí)效性和禮貌性文體特征。

        從文化語(yǔ)境來(lái)看,商務(wù)活動(dòng)在人類(lèi)社會(huì)中進(jìn)行,受到社會(huì)階層、社會(huì)結(jié)構(gòu)、文化習(xí)俗、道德標(biāo)準(zhǔn)、生活習(xí)慣等方面影響[3]76。同一語(yǔ)域在同一社會(huì)中往往呈現(xiàn)出共性,在不同社會(huì)中則通常表現(xiàn)為差異。因此,商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域在法國(guó)具有普遍的文體特征,相比于在加拿大魁北克社會(huì)中的使用則體現(xiàn)出自身的特殊性。

        四、結(jié)語(yǔ)

        韓禮德的功能文體學(xué)對(duì)語(yǔ)言的理解突破了傳統(tǒng)的限制,從語(yǔ)言的系統(tǒng)性出發(fā),提出“意義潛勢(shì)”概念;從語(yǔ)言的功能性出發(fā),歸納出語(yǔ)言的三大元功能。他認(rèn)為語(yǔ)言是抽象的,因而在考察語(yǔ)言的具體使用時(shí)提出“語(yǔ)域”概念,并發(fā)展了語(yǔ)境理論,從而使語(yǔ)言、語(yǔ)域和語(yǔ)境彼此聯(lián)系,有利于解析特定語(yǔ)域的文體特征。

        本文依據(jù)功能文體學(xué)理論,對(duì)商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域進(jìn)行文體分析和解讀。從語(yǔ)言的元功能(概念功能、人際功能和謀篇功能)角度對(duì)商務(wù)法語(yǔ)文本的文體特征進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)為實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的功能性,將意義潛勢(shì)轉(zhuǎn)化為具體語(yǔ)義,商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域表現(xiàn)出客觀(guān)平實(shí)、準(zhǔn)確明晰、專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)、追求實(shí)效、禮貌委婉和規(guī)范正式的文體特征。進(jìn)而從情景語(yǔ)境的話(huà)語(yǔ)范圍、話(huà)語(yǔ)基調(diào)和話(huà)語(yǔ)方式,以及文化語(yǔ)境的角度解析其文體特征形成的原因,即商務(wù)法語(yǔ)語(yǔ)域的文體特征反映了商務(wù)活動(dòng)的特殊性。

        注釋:

        ①本文例證分別來(lái)自任友諒編著的《商務(wù)法語(yǔ)》,北京大學(xué)出版社,2004年版;張萍,劉寶義編著的《法語(yǔ)經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文》,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2007年版;王文融編著的《法語(yǔ)文體學(xué)導(dǎo)論》,上海外語(yǔ)教育出版社,2007年版。

        [1]徐有志.現(xiàn)代文體學(xué)研究的90年[J].外國(guó)語(yǔ),2000(4):66.

        [2]張德祿.功能文體學(xué)[M].濟(jì)南:山東教育出版社,1998:1.

        [3]張德祿.語(yǔ)言的功能與文體[M].北京:高等教育出版社,2005.

        [4]張德祿,苗興偉,李學(xué)寧.功能語(yǔ)言學(xué)與外語(yǔ)教學(xué)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005:9.

        [5]林玉山.世界語(yǔ)言學(xué)史[M].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,2009.

        [6]胡壯麟,李戰(zhàn)子.語(yǔ)言學(xué)簡(jiǎn)明教程:中文版[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004:174-175.

        [7]張魯娜.法語(yǔ)商業(yè)信函格式及文體分析[J].法語(yǔ)學(xué)習(xí),2000(4):48-50.

        [8]柳玉剛.標(biāo)準(zhǔn)法語(yǔ)發(fā)音[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2007:165-166.

        Stylistic Research of Commercial French Register from a Functional Perspective

        XU Yuehong1,2,ZHANG Xinmu1
        (1.School of Foreign Studies,Nanjing University,Nanjing 210093,China; 2.School of Foreign Languages,Shenyang Normal University,Shenyang 110034,China)

        According to functional stylistics,with the typical French examples in commercial activities,this paper summarizes six stylistic features of commercial French:objectivity,accuracy,specialty,effectivity,courtesy,and normalization.Emergence of those stylistic features could be explained from the perspective of context of situation and context of culture.

        commercial French register;functional stylistics;stylistic analysis

        H32

        A

        2095-2074(2012)03-0031-08

        2012-04-25

        徐悅虹(1981-),女,遼寧丹東人,沈陽(yáng)師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)2011級(jí)博士研究生;張新木(1956-),男,江蘇南京人,南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。

        猜你喜歡
        語(yǔ)域文體學(xué)法語(yǔ)
        《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》評(píng)介
        自殺呈現(xiàn)中的自殺預(yù)防——法語(yǔ)動(dòng)畫(huà)電影《自殺專(zhuān)賣(mài)店》的多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析
        小型法語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與應(yīng)用研究
        論法語(yǔ)的體系統(tǒng)
        近期認(rèn)知研究對(duì)戲劇文體學(xué)的啟示
        意義隱喻與語(yǔ)域的關(guān)系——基于自建英語(yǔ)新聞?wù)Z料庫(kù)的研究
        淺析語(yǔ)域的特性及教學(xué)模式探討
        科技視界(2013年23期)2013-08-15 00:54:11
        佛典譬喻經(jīng)語(yǔ)篇銜接方式的文體學(xué)考察
        語(yǔ)域語(yǔ)塊與外貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)
        FOU:法國(guó)對(duì)外法語(yǔ)教學(xué)新概念
        久久国产女同一区二区| 国产人妻无码一区二区三区免费 | 亚洲夫妻性生活免费视频| 亚洲色大成网站www久久九九| 亚洲欧美日韩精品高清| 精品国产爱在线观看| 小池里奈第一部av在线观看| 草草地址线路①屁屁影院成人| 国产午夜视频在线观看| 亚洲成a人片在线观看中文!!! | 无码天堂亚洲国产av麻豆| 亚洲精品99久91在线| 99re6在线视频精品免费下载| 人人爽人人爽人人爽人人片av| 五月丁香六月综合激情在线观看| 日本女优中文字幕有码| 欧美性色欧美a在线播放| 国产精品va无码一区二区| 91精品91| 女主播啪啪大秀免费观看| 无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 欧美大香线蕉线伊人久久| 国产精品成人无码a 无码| 亚洲中文字幕日韩综合| 老太脱裤子让老头玩xxxxx| 日本a在线看| 一区二区三区夜夜久久| 精品精品国产高清a毛片| 久久99精品国产99久久6男男| 日本一道dvd在线中文字幕| av中文字幕一区人妻| 免费a级毛片18以上观看精品| 国产亚洲欧美在线| 看大陆男女真人草逼视频| 天天躁夜夜躁狠狠是什么心态| 男人边吻奶边挵进去视频| 韩国三级大全久久网站| 精品粉嫩av一区二区三区| 午夜成人鲁丝片午夜精品| 亚洲另类激情专区小说婷婷久 | 亚洲美女影院|