孟繁玲
【摘要】我國現(xiàn)有聾人2004萬,由于不同程度的聽力障礙,他們很難通過正常的聲音渠道獲得新聞信息。近年來,越來越多的電視臺為聾人群體更好地獲取新聞信息安排了手語翻譯,這是社會文明進步的重要體現(xiàn)。本文就電視新聞手語翻譯在新聞傳播中發(fā)揮的作用、存在的問題及對策進行論述。
【關鍵詞】手語翻譯;電視新聞;傳播作用;問題對策
媒體是溝通國家意志和社會意志的橋梁,這一橋梁的搭建,對促進人與人之間的和諧、人與社會的和諧發(fā)揮了積極作用。與此同時,我們不可忽視的是:我國現(xiàn)有聾人2004萬,隨著社會的進步和發(fā)展,聾人群體的權利意識、參與意識和平等意識都在不斷增強,他們對信息的知情愿望也隨之增強。在這一背景下,越來越多的人認為積極創(chuàng)造條件,幫助聾人群體獲取更多的電視信息意義重大。手語是聾人交流感情、獲取信息的重要途徑,它作為一種語言,已逐漸為人們所接受。[1]實踐證明:電視新聞手語翻譯在新聞傳播過程中確實發(fā)揮著積極的社會作用。
手語翻譯與電視新聞手語翻譯
手語是聾人的語言。手語翻譯則是指把聾人使用的手語的意義用聽人社會的有聲語言表達出來,或把聽人社會的有聲語言用手語表達出來,有時,是把一種手語(如中國手語)的意義用另一種手語(如美國手語)表達出來的過程。[2]電視新聞手語翻譯是指在電視新聞播出過程中,由手語翻譯人員把新聞主持人傳播的內容,用手語的表達方式同時通過電視傳播出去的過程。電視新聞手語翻譯的主要作用是通過手語傳遞新聞信息,服務對象主要是聾人群體。
電視新聞手語翻譯的社會作用
有力地促進了聾人溝通無障礙環(huán)境的建設。電視已經成為人民群眾日常生活中最重要的良師益友,它是黨和政府的喉舌,在引導社會輿論方面承擔的責任更加艱巨。電視在構建和諧社會中的作用越來越顯著,越來越迅速有效,越來越具有影響力和公信力。[3]聾人群體由于聽力障礙無法通過有聲語言獲取信息,但是他們同樣需要獲取信息,需要在黨和政府的關懷引導下獲得發(fā)展。在我國建立和諧社會的進程中,為聾人群體創(chuàng)建無障礙溝通環(huán)境,是落實科學發(fā)展觀、構建社會主義和諧社會的一項重要任務,是社會進步、經濟發(fā)展和城市建設的需要,也是方便聾人群體、服務于全社會的民生工程。電視新聞手語翻譯不僅能夠將國家的意志和社會發(fā)展的信息及時傳遞給聾人群體,同時,熟知聾人發(fā)展需求的手語翻譯專業(yè)人員還能夠及時把聾人群體的內心需求傳達給媒體和社會,不斷提高聾人信息獲取需要的滿足度,促進聾人溝通無障礙環(huán)境的建設。
是促進聾人群體和聽人群體和諧相處的重要途徑。聾人群體和聽人群體由于語言、溝通方式、信息獲取途徑等方面不同,所以兩個群體之間的思維方式、行為方式也存在著差異,由于兩個群體間的溝通渠道不暢,使兩個群體之間的矛盾和誤會不斷產生或加深。隨著電視新聞手語翻譯信息傳遞能力的提高,聾人獲取有效信息的質量也隨之提高,這一變化一定程度上改善了兩個群體的關系,促進了社會的和諧。比如,2005年的春節(jié)聯(lián)歡晚會,21個聾人姑娘出演大型舞蹈《千手觀音》;2008年9月10日,胡錦濤總書記看望鄭州市盲聾啞學校師生;殘奧會倡導“超越、融合、共享”的理念,這些都是鼓勵殘疾人自強不息、積極面對人生、全面融入社會等信息的傳播,使廣大聾人朋友深受鼓舞,同時也在不斷優(yōu)化著聾人群體的社會認知能力,改善著聾、聽兩個群體的關系。其中,電視新聞手語翻譯在促進這一特殊群體發(fā)展的過程中發(fā)揮了積極的作用。
是社會文明進步的具體體現(xiàn)。20世紀80年代以來,美國、英國、加拿大、瑞典、挪威、丹麥、日本等發(fā)達國家陸續(xù)將手語作為一種獨立的語言納入國家教育體系,美國、英國、澳大利亞等國家建立了一套比較完整的關于手語翻譯的培訓、測試和鑒定體系,有的國家還成立了國家級手語翻譯機構。[4]電視、網絡手語節(jié)目十分豐富,不僅有手語新聞、還有手語學習與交流、手語歌曲、舞蹈、綜藝表演等節(jié)目。這些節(jié)目的信息傳播,不僅促進了聾人群體的快速發(fā)展,同時也有助于社會認識了解聾人,逐步了解手語、學習手語,促進社會和諧發(fā)展。在手語翻譯的幫助下,聾人參與社會的深度和廣度都在不斷增加,獲得發(fā)展的聾人在社會的各個領域中創(chuàng)造著社會財富,成了社會發(fā)展的建設者。
在黨的十六屆四中全會上,我們黨第一次提出了構建社會主義和諧社會的奮斗目標。毋庸置疑,新聞媒體在構建社會主義和諧社會中扮演著極為重要的角色,它是民主法治的推動者、公平正義和誠信友愛的體現(xiàn)者、安定有序氛圍的創(chuàng)造者、人與自然和諧相處觀念的傳播者。[5]在構建和諧社會的進程中,聾人作為社會中一個不可忽視的特殊群體,能夠通過電視新聞手語翻譯及時了解國家大政方針、黨和政府及社會給予的人文關懷、社會發(fā)展新動向、國民生活變化等方面的知識信息,不僅會為聾人群體發(fā)展帶來強大動力,同時也是聾人群體實現(xiàn)真正意義上的“平等、參與、共享”的具體體現(xiàn),這一群體能夠及時、高效、平等地獲得新聞信息,是社會文明進步的重要體現(xiàn)。
有利于手語職業(yè)的發(fā)展。2007年1月11日,勞動和社會保障部在上海召開第八批新職業(yè)發(fā)布會,正式向社會發(fā)布了10個新職業(yè),手語翻譯員是這一次公布的新職業(yè)之一。[6]這次新職業(yè)公布以后,一些地區(qū)電視新聞手語翻譯開始由兼職向專職人員發(fā)展,翻譯人員不僅承擔翻譯任務,還開始通過電視節(jié)目進行手語推廣。比如,河南電視臺新聞頻道在每天下午4∶30播出的新聞節(jié)目中,手語翻譯除了將新聞內容翻譯成手語,并通過電視傳播出去以外,每天還在節(jié)目片尾播放一些日常手語詞匯。再如,湖北電視臺還為聾人群體開辦了“手語電視天氣預報節(jié)目”,這一節(jié)目也在片頭或片尾加播“每日一句日常手語”等。[7]這些節(jié)目的改革與創(chuàng)新,不僅喚起了社會對手語的學習興趣,同時也由于電視新聞影響力巨大,有力促進了手語翻譯職業(yè)的發(fā)展。近年來,我國高校手語翻譯專業(yè)不斷發(fā)展,2004年以來,先后有3所高校開辦了手語翻譯專業(yè),專業(yè)手語翻譯陸續(xù)在國家公務員系統(tǒng)、各級各類學校、電視臺、殘疾人工作領域、殘疾人集中就業(yè)領域等出現(xiàn),這些崗位均是順應社會發(fā)展而出現(xiàn)的,專職手語翻譯職業(yè)的出現(xiàn),將大大促進手語翻譯質量的快速提高。
電視新聞手語翻譯存在的問題
綜上所述,電視新聞手語翻譯在新聞媒體傳播過程中發(fā)揮了非常重要的作用,但是,由于各地社會經濟發(fā)展的不平衡和觀念的差異,加之這一職業(yè)還處于起步階段,所以,電視新聞手語翻譯在傳播信息過程中還存在一些不可忽視的問題。
手語翻譯人員專業(yè)化程度不夠。當前,有很多人還這樣認為:聾校教師就可以做手語翻譯。之所以存在這樣的認識誤區(qū),主要是忽略了手語的語言特性。不僅許多發(fā)達國家早已以法律的形式確立了手語語言地位,我國也日益接受手語是聾人語言的說法,如果承認它是一門語言,那么從事語言翻譯的工作者一定要接受專業(yè)翻譯訓練才能勝任工作,手語翻譯也不例外。我國目前多數(shù)地區(qū)的電視手語翻譯是由聾校教師兼職,聾校教育和手語翻譯職業(yè)及電視媒體傳播之間均有著很大的職業(yè)跨度,要實現(xiàn)準確、高效、完整的信息傳播,對于聾校教師來說是十分困難的。所以,要實現(xiàn)真正意義上的聾人溝通無障礙,需要培養(yǎng)專門人才。
社會對手語翻譯勞動的復雜程度認識不足。我國對手語翻譯人員的需求很大,但通過資格認證、受過專業(yè)教育的手語翻譯人員非常少,遠遠不能滿足我國聾人發(fā)展的需求。目前,我國手語翻譯專職人員很少,所以,多數(shù)電視新聞手語翻譯者是由聾校教師兼職的,甚至一些手語翻譯人員做的是無償服務。殊不知,手語翻譯是集語言理解、信息記憶、語言轉換、語言產出于一體的復雜認知活動,需要扎實的口語和手語功底。[8]當然,作為電視新聞手語翻譯人員,還應具有一定的傳媒專業(yè)相關知識,才能有效地進行信息傳播。
手語翻譯人員的勞動報酬不夠合理。2010年8月,中州大學手語翻譯專業(yè)對分布在全國20多個地區(qū)的108名手語翻譯人員進行調查發(fā)現(xiàn),50%的手語翻譯人員屬無償服務,30%的手語翻譯人員對獲取的報酬不夠滿意,只有20%的手語翻譯人員對自己獲取的報酬比較滿意。手語翻譯是集腦力勞動和體力勞動于一身的復雜勞動,在一定程度上比口語語言之間的翻譯勞動強度更大,理應獲取合理報酬。
對策與建議
政府應加大對手語翻譯教育的投入。借鑒發(fā)達國家經驗,由于手語翻譯的服務對象屬于聾人這一弱勢群體,這一群體的生存狀況和社會文明程度密切相關,在我國政治經濟快速發(fā)展,社會文明進程加速的今天,政府及相關部門應將手語翻譯人員的培養(yǎng)與培訓及服務費用納入財政預算。
重視電視新聞手語翻譯的任職資格。既然電視新聞手語翻譯對聾人群體、對社會發(fā)展有著十分重要的意義,所以嚴格手語翻譯職業(yè)資格,保證信息傳播質量具有同等重要的意義。隨著我國高校手語翻譯專業(yè)的發(fā)展,專業(yè)人員數(shù)量和質量都將不斷增加,逐步完善手語翻譯職業(yè)標準,確保聾人獲取豐富、準確信息的合法權利,不斷提高聾人獲取信息的無障礙程度,促進聾人群體健康發(fā)展、促進社會和諧既是高校的責任,也是全社會的責任。
充分認識手語翻譯的勞動價值,規(guī)范報酬標準。目前,國內各地電視臺所聘用的電視新聞手語翻譯報酬標準缺少依據,不同地區(qū)或同一地區(qū)不同單位存在較大的差異。為鼓勵更多優(yōu)秀人才走進這一職業(yè),確保翻譯質量,建議政府協(xié)同行業(yè)組織專業(yè)隊伍,借鑒國內外先進經驗,通過科學論證,依據職業(yè)實際,盡快制定標準,規(guī)范勞動報酬。
結語
聾人群體是我國社會不可忽視的組成部分,與全體社會成員共享社會發(fā)展的文明成果、獲取新聞信息是黨和政府的一貫方針,也是聾人群體的基本權利,電視新聞手語翻譯的數(shù)量和質量是聾人群體獲取信息量的重要保證,加強電視新聞手語翻譯隊伍建設,保證新聞信息及時、準確傳送給聾人群體是我國社會文明和諧發(fā)展的需要,愿政府、社會、傳媒行業(yè)共同努力,為實現(xiàn)真正意義上的聾人溝通無障礙做出應有的努力。
參考文獻:
[1]中國殘疾人聯(lián)合會教育就業(yè)部,中國聾人協(xié)會.中國手語[M].華夏出版社,序言首頁.
[2]張寧生.手語翻譯概論[M].鄭州大學出版社,2009∶1-2.
[3]陳力丹.在構建和諧社會中傳媒的責任與作用[J].聲屏世界,2006(3).
[4]國家勞動和社會保障部對“手語翻譯員”情況的描述[EB/OL].聾人教育網,(2007-01-25)[2012-01-10]http://www.deafedu.com/bbs/read.php?tid=30720.
[5]孟嬌燕.電視新聞媒體在構建和諧社會中的作用[EB/OL].人民網—傳媒頻道(2008-11-13)[2012-01-10]http://media.people.com.cn/GB/40628/8335095.html
[6]權威解讀:國家勞動和社會保障部第八批新職業(yè)[N].大連日報,2007-01-15.
[7]劉立成.試論開辦手語電視天氣預報節(jié)目的科學傳播意義及現(xiàn)實方式[EB/OL].人民網傳媒專題(2006-11-14)[2012-01-10]http://media.people.com.cn/GB/22114/73900/73902/5036435.html
[8]王繼紅.澳大利亞的手語傳譯及其對中國的啟示[J].中國特殊教育,2011(7).
(作者單位:中州大學特殊教育學院)
編校:董方曉