亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        互文視域下的文化意象翻譯

        2011-04-13 07:20:00顧建敏
        河南社會(huì)科學(xué) 2011年6期
        關(guān)鍵詞:源語(yǔ)譯語(yǔ)互文

        顧建敏

        (河南大學(xué) 民生學(xué)院,河南 開(kāi)封 475001)

        互文視域下的文化意象翻譯

        顧建敏

        (河南大學(xué) 民生學(xué)院,河南 開(kāi)封 475001)

        一、文化意象的互文性

        文化意象并不是孤立的語(yǔ)言符號(hào),它在本質(zhì)上具有互文性。根據(jù)互文性理論,任何一個(gè)文本的構(gòu)成都是對(duì)其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化,這就意味著,文化意象同樣是由文化意象的語(yǔ)言符號(hào)及其文化所指之間依存聯(lián)結(jié)構(gòu)成的,是語(yǔ)言符號(hào)和文化意義化合而成的結(jié)果。文化意象的互文本質(zhì)揭示了文化意象在特定的文化話(huà)語(yǔ)空間中的參與價(jià)值,反映了文化意象及其語(yǔ)言符號(hào)、知識(shí)代碼和文化表象等因素之間的關(guān)系。文化意象的互文性源自其存在的文化母體,同一切其他互文關(guān)系一樣,必須將其置于它所賴(lài)以生存的文化母體中予以考察[1]?!盎ノ男浴备拍畹奶岢稣叻▏?guó)后結(jié)構(gòu)主義文藝批評(píng)家克里斯蒂娃指出,一個(gè)文本總會(huì)與別的文本發(fā)生某種形式的關(guān)聯(lián),總是處于該民族的哲學(xué)、宗教、傳統(tǒng)、習(xí)俗、傳說(shuō)等所構(gòu)成的文化體系之中,同時(shí)又與世界上別的民族文化有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系[2]。由于所屬文化圈的隔膜,互文性的關(guān)聯(lián)往往不為其他文化體系中的人們所熟悉,從而成為翻譯中的“超語(yǔ)言因素”,構(gòu)成理解與交際的障礙。可見(jiàn),文化母體約束了文化意象的互文性,但文化意象的“互涉”、“互為釋義”從廣義上講,不只是存在于語(yǔ)內(nèi)文本和文化內(nèi),由于人類(lèi)經(jīng)驗(yàn)的普遍性,文化意象的互文性可擴(kuò)展至人類(lèi)文明的母體中,并以其文化特色構(gòu)成對(duì)其他文化母體的吸引和滲透,使文化意象跨越語(yǔ)際文本和文化成為可能。

        文化意象由物象和寓意兩個(gè)部分組成。物象是形成意象的客觀(guān)事實(shí),是信息意義的載體;寓意則是物象在一定語(yǔ)言文化環(huán)境中的引申意義。意象的功能是指在不同的語(yǔ)境中,以具體來(lái)表現(xiàn)抽象,以已知或易知來(lái)啟迪未知或難知。如蘇軾在其著名的《前赤壁賦》中用形象的語(yǔ)言寫(xiě)道:“寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。”其中,蜉蝣這種朝生暮死的小昆蟲(chóng)是漢語(yǔ)言讀者所熟悉的文化意象,詩(shī)人在此用這種獨(dú)特的意象來(lái)比喻人生的短暫和人的渺小,體現(xiàn)了詩(shī)人獨(dú)特的創(chuàng)作風(fēng)格和高超的藝術(shù)水平。由此可知,文本不只是一般意義上的語(yǔ)言文字符號(hào),還包含了社會(huì)、歷史、文化、意識(shí)形態(tài)等語(yǔ)言之外的因素。因此,要把語(yǔ)篇的互文置于整個(gè)社會(huì)文化背景中去考察,將文化內(nèi)涵、意識(shí)形態(tài)和知識(shí)結(jié)構(gòu)融入一種互文關(guān)系,讓譯文保持原文風(fēng)格,再現(xiàn)原文藝術(shù)魅力。

        二、文化意象的互文性和翻譯的關(guān)聯(lián)性

        翻譯是文化交流的工具,擔(dān)負(fù)著幫助人類(lèi)溝通思想感情、傳播文化知識(shí)、促進(jìn)社會(huì)文明的神圣職責(zé)。翻譯不僅是語(yǔ)言層面的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,更是一種傳播文化信息的跨文化轉(zhuǎn)換。從某種程度上說(shuō),語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)換只是翻譯的表層,而翻譯的實(shí)質(zhì)則在于文化信息的傳播。因此,要將源語(yǔ)中的文化意象深刻、貼切地傳遞給譯語(yǔ)讀者,譯者必須洞察英漢語(yǔ)言的文化特征及其差異。要再現(xiàn)互文性文本中蘊(yùn)涵的民族特色文化,譯者既要傳達(dá)文化意象的信息意圖又要傳達(dá)其交際意圖。換句話(huà)說(shuō),要體現(xiàn)源語(yǔ)文本的互文意義就需要保持源語(yǔ)文化母體的約束作用;而要使譯語(yǔ)讀者接受源語(yǔ)文化意象,又需要借助譯語(yǔ)文化母體的約束機(jī)制來(lái)彌補(bǔ)翻譯中的文化虧損。文化意象的互文性因此成為文化意象翻譯的關(guān)鍵。在翻譯過(guò)程中,文化意象的互文性首先是一種內(nèi)互文性,對(duì)源語(yǔ)文化來(lái)說(shuō),這種內(nèi)互文性是開(kāi)放性的;對(duì)譯語(yǔ)文化而言,它卻是封閉性的。翻譯中文化意象互文性的實(shí)現(xiàn)在本質(zhì)上已體現(xiàn)出不同文化間相互影響、借鑒、參照的關(guān)系,同時(shí)將文化意象互文性對(duì)譯語(yǔ)文化的封閉性轉(zhuǎn)變?yōu)殚_(kāi)放性。

        依據(jù)關(guān)聯(lián)理論,任何言語(yǔ)交際都是以認(rèn)知關(guān)聯(lián)為基礎(chǔ)的,翻譯的本質(zhì)是一個(gè)對(duì)源語(yǔ)進(jìn)行闡釋的動(dòng)態(tài)的明示—推理過(guò)程。關(guān)聯(lián)轄制語(yǔ)篇,語(yǔ)篇服從關(guān)聯(lián),但語(yǔ)篇給關(guān)聯(lián)提供推理的基礎(chǔ)和操作的依據(jù)。由于人的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和認(rèn)知環(huán)境都是動(dòng)態(tài)的,譯者盡可能根據(jù)話(huà)語(yǔ)的內(nèi)容去識(shí)別源語(yǔ)交際的意圖,并把它傳達(dá)給譯語(yǔ)接受者,而譯語(yǔ)接受者也在自己動(dòng)態(tài)的語(yǔ)境內(nèi)對(duì)文化意象進(jìn)行詳細(xì)的闡釋。譯者和譯語(yǔ)接受者推理時(shí)所依據(jù)的是最佳關(guān)聯(lián)性,源語(yǔ)文本和譯語(yǔ)文本不可能有嚴(yán)格意義上的對(duì)等,翻譯的首要目的在于傳達(dá)原作的意圖。譯者首要的任務(wù)是達(dá)到翻譯的效度和信度,使原文作者的意圖與譯文接受者的期待相吻合,在保證傳達(dá)原作意圖的前提下,譯語(yǔ)語(yǔ)篇應(yīng)力求在語(yǔ)旨、語(yǔ)義、語(yǔ)形諸方面向原語(yǔ)語(yǔ)篇趨同,使所譯的文化意象囊括所有相關(guān)的文化內(nèi)涵。

        由于源語(yǔ)文本讀者對(duì)本國(guó)文化的熟悉程度超過(guò)對(duì)異國(guó)文化的了解,在分析和理解源語(yǔ)所代表的文化時(shí),往往受本國(guó)文化模式和觀(guān)念影響,受個(gè)人文化素養(yǎng)的限制。作為翻譯活動(dòng)的主體,譯者在翻譯過(guò)程中與作者進(jìn)行著跨越時(shí)空的對(duì)話(huà),進(jìn)行著基于源語(yǔ)文本的取舍與再創(chuàng)造的活動(dòng),常常經(jīng)受源語(yǔ)文本多元意義的“磨難”。這一多元的意向性活動(dòng)在無(wú)限龐大的文化意象網(wǎng)絡(luò)中相互作用,翻譯也就得以在眾多文本的互相指涉中完成。

        三、文化意象互文性與翻譯策略

        (一)“異化”、“歸化”策略

        異化與歸化是兩個(gè)相互關(guān)聯(lián)的翻譯策略,可以視為傳統(tǒng)上所說(shuō)的直譯和意譯的概念延伸,但這兩組概念又不完全等同。直譯和意譯主要關(guān)注的是如何在語(yǔ)言層面來(lái)處理形式和意義,而異化和歸化則將視野擴(kuò)展到語(yǔ)言、文化和美學(xué)等層面,從而突破了語(yǔ)言因素的局限。韋努蒂認(rèn)為,歸化法是在翻譯中采取民族中心主義的態(tài)度,使源語(yǔ)文本符合譯入語(yǔ)的文化價(jià)值觀(guān);而異化法則是在翻譯中采取民族偏離主義的態(tài)度,接受源語(yǔ)文本的文化價(jià)值觀(guān),把讀者帶入源語(yǔ)文化情境[3]。因此,異化和歸化的核心理念是立足于文化大語(yǔ)境下的價(jià)值取向,而不拘泥于語(yǔ)言層面的價(jià)值取向。通俗而言,異化法要求譯者向作者靠攏,采取源語(yǔ)讀者習(xí)慣的表達(dá)方式再現(xiàn)原文本的內(nèi)容;而歸化法則要求譯者向譯入語(yǔ)讀者靠攏,采取譯入語(yǔ)讀者習(xí)慣的譯語(yǔ)表達(dá)方式重構(gòu)原文本的內(nèi)容。

        (二)跨文化轉(zhuǎn)換策略

        文化意象的翻譯不僅要考慮語(yǔ)言的差異,而且要密切注視文化的差異。文化差異處理的好壞,往往是翻譯成敗的關(guān)鍵。無(wú)論在英語(yǔ)中,還是在漢語(yǔ)中,都有不少文化特色濃郁的詞語(yǔ),特別是許多成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)、方言,文化內(nèi)涵尤其豐富。翻譯這樣的詞語(yǔ),應(yīng)該本著一個(gè)總的原則:一方面要盡可能傳達(dá)源語(yǔ)的文化特色,另一方面又不逾越譯入語(yǔ)文化和譯入語(yǔ)讀者可接受的限度。即從互文角度出發(fā),把翻譯的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程置于源語(yǔ)文本和譯入語(yǔ)文本的社會(huì)文化語(yǔ)境中,考慮社會(huì)文化互文因素,尤其是意識(shí)形態(tài)傳遞的互文等效。譯者究竟采取何種翻譯策略,這是由譯者自身尤其是他所處的社會(huì)文化語(yǔ)境所決定的。具體說(shuō)來(lái),可采取如下翻譯策略:

        1.移植

        一般說(shuō)來(lái),帶有異域文化特色的表達(dá)方式往往都是些形象化語(yǔ)言,保留住原文中的形象化語(yǔ)言就等于為中國(guó)讀者保留下了了解西方文化的機(jī)會(huì)。同時(shí),新鮮意象的不斷引入,也有利于提高漢文化對(duì)異域文化的解釋和消化能力。對(duì)于英語(yǔ)中文化內(nèi)涵豐富的詞語(yǔ),凡有可能,應(yīng)盡量采取保留形象的移植譯法。例如:英語(yǔ)成語(yǔ)teachapigtoplayona flute,文化意象近似漢語(yǔ)的“對(duì)牛彈琴”,但直譯成“教豬吹笛”,就會(huì)使中國(guó)讀者感到耳目一新。不過(guò),由于英漢語(yǔ)言文化的差異,有時(shí)候僅僅采用直譯法還不能完全達(dá)意,還要注意吃透原文的意思,表達(dá)時(shí)切忌生搬硬套,以免引起歧義。

        2.借用

        英語(yǔ)中有不少表達(dá)方式在意思和形象上同漢語(yǔ)的表達(dá)方式非常相近,或非常相似,我們完全可以采取“拿來(lái)主義”的辦法,借用這些相似或相近的漢語(yǔ)現(xiàn)成表達(dá)方式來(lái)傳譯。如:Likefather,likeson——有其父必有其子,Habitis secondnature——習(xí)慣成自然。這些英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)跟后面的漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)可謂“形同意同”,將它們拿來(lái)互譯,可以說(shuō)是形神兼?zhèn)?,通順流暢。如果非要采取生搬硬套的移植法,把上述?xí)語(yǔ)譯成“父親什么樣,兒子什么樣”、“習(xí)慣是第二天性”,其結(jié)果不是生硬拗口,就是令人費(fèi)解,遠(yuǎn)不及借用法來(lái)得自然流暢。另外,英漢兩種語(yǔ)言中還存在“形異而意同”的表達(dá)方式,也可以借用現(xiàn)成的表達(dá)方式來(lái)互譯。例如:haveanaxetogrind——?jiǎng)e有用心,Greatmindsthinkalike——英雄所見(jiàn)略同。

        3.意譯

        互文性的文化意象處理關(guān)鍵在于運(yùn)用意象的語(yǔ)義喚起讀者的想象力,使其更能感受到源語(yǔ)文化意象的異域情調(diào)。在文化意象的翻譯中,譯者在受到譯語(yǔ)社會(huì)文化差異的局限時(shí),不得不舍棄原文的字面意義,以求譯文與原文的內(nèi)容相符和主要語(yǔ)言功能相似的意譯法。如:“在農(nóng)村,特別是比較偏僻落后的農(nóng)村一些年輕人還不得不忍受包辦婚姻的陋習(xí)?!弊g成:“InChina’smoreremoteandbackwardruralareas,someyoungpeoplestillhavetosubjecttocorruptpracticesof forcedmarriages.”原文本中的“包辦婚姻”是中國(guó)封建社會(huì)的產(chǎn)物,帶有鮮明的歷史烙印,對(duì)現(xiàn)代西方讀者來(lái)說(shuō)是完全陌生的事物。如果直譯成arrangedmarriages,就難以表達(dá)出包辦婚姻的強(qiáng)迫性和當(dāng)事人的無(wú)奈感,因而造成原文本文化意象的信息損失,阻礙跨文化交流。因此,可以緊扣原文本的精神實(shí)質(zhì),將“包辦婚姻”意譯為“forcedmarriages”。

        總之,語(yǔ)言的文化意象內(nèi)涵并非一成不變,而是有濃厚淡薄之別。從本質(zhì)上說(shuō),異域文化包括文化意象的翻譯就是使所理解的意義置于一個(gè)新的文化語(yǔ)境中被人理解,這種文化意義必然以一種新的方式在新的語(yǔ)言世界中發(fā)生作用。這種聯(lián)想與源語(yǔ)的文化內(nèi)涵或多或少有某些重疊,但仍然存在一定的文化差異。而譯者必須考慮的也正是這種源語(yǔ)的文化精神與譯入語(yǔ)文化精神之間的差異。這種差異雖然并不影響譯者理解互文性篇章的基本語(yǔ)義,但難以克隆出文化意象的原始意義,即用同等形式完整地再現(xiàn)出文化意象的互文性,因?yàn)槲幕庀筚?lài)以生存的母體結(jié)構(gòu)已經(jīng)改變,譯者重構(gòu)的文化意象只是一種可能近似的再現(xiàn)。

        文化意象互文性是一個(gè)語(yǔ)篇載入文化和文化載入語(yǔ)篇的互動(dòng)過(guò)程。文化意象翻譯將文化意象的封閉性和開(kāi)放性結(jié)合起來(lái),同樣是一種互文活動(dòng)。通過(guò)文化意象互文性分析,我們可以清楚地看出那種含而不露的意識(shí)形態(tài)意義及其文化內(nèi)涵的關(guān)系。在漢英翻譯過(guò)程中,意象的處理是不容忽視的一個(gè)重要方面。意象處理是否得當(dāng),直接影響到翻譯的成功與否。對(duì)文化意象的把握能夠加深譯者對(duì)互文本的認(rèn)識(shí),并改進(jìn)其翻譯策略。無(wú)論是直截了當(dāng)?shù)貍鬟f還是曲達(dá)其義地改寫(xiě),這種互文關(guān)系都是由譯者所操縱,都擺脫不了譯者對(duì)文本及文本之外的社會(huì)文化互文性的把握。從互文性角度來(lái)解讀翻譯過(guò)程中的文化意象必然會(huì)給翻譯研究帶來(lái)新的啟發(fā),它既能幫助學(xué)者更好地認(rèn)識(shí)翻譯活動(dòng),也能提高譯者在翻譯過(guò)程中處理文本和文本外因素的能力。

        [1]黃念然.當(dāng)代西方文論中的互文性理論[J].外國(guó)文學(xué)研究,1999,(1):16.

        [2]JuliaKristeva.互文性研究[M].邵煒譯.天津:天津人民出版社,2003.

        [3]Venuti,Lawrence.TheTranslator’sInvisibility[M].London&NewYork:Routledge,1995.

        2011-08-01

        顧建敏(1958— ),女,河南范縣人,河南大學(xué)民生學(xué)院副教授。

        責(zé)任編輯 宋淑芳

        (E-mail:hnskssf@163.com)

        猜你喜歡
        源語(yǔ)譯語(yǔ)互文
        四川冷門(mén)絕學(xué)系列之九 《西番譯語(yǔ)》:清代四川編纂的雙語(yǔ)詞典
        天府新論(2022年3期)2022-05-04 03:40:24
        互文變奏的和弦:論雅各布森的《我叫夏洛克》
        釋義理論指導(dǎo)下的口譯教學(xué)新模式探究
        關(guān)于卡特福德翻譯理論的思考
        英語(yǔ)翻譯中悖論的發(fā)現(xiàn)與理解
        源語(yǔ)概念對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究
        乙種本《西番譯語(yǔ)》藏漢對(duì)譯音義關(guān)系辨析
        西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
        關(guān)于量詞的日中機(jī)器翻譯規(guī)則的研究
        科技視界(2015年35期)2016-01-04 09:37:11
        圖像志的延伸:互文語(yǔ)境中的敘事性
        略論饒宗頤古代“語(yǔ)— 圖” 互文關(guān)系研究
        国产成人亚洲综合色婷婷| 一区二区三区极品少妇| 亚洲国产精品一区二区成人av| 久久久久久久97| 精品少妇一区二区三区视频| 麻豆国产成人AV网| 一区二区三区精品免费| 东京热人妻系列无码专区| 天美传媒精品1区2区3区| 亚洲电影久久久久久久9999| 日韩有码在线免费视频| 日韩人妻少妇一区二区三区| 精品国内日本一区二区| 真人做人试看60分钟免费视频| 无码人妻精品一区二区三区66 | 日本草逼视频免费观看| 日本二区在线视频观看| 国内成+人 亚洲+欧美+综合在线| 精品无码久久久久久久动漫| 视频网站在线观看不卡| 久久人妻一区二区三区免费| 无码尹人久久相蕉无码| 国产亚洲精品bt天堂| 国产一区二区三区经典| 一本色道久久亚洲综合| 强行无套内谢大学生初次| 亚洲色欲Aⅴ无码一区二区| 蜜桃激情视频一区二区| 久久亚洲精品国产亚洲老地址| 扒开双腿疯狂进出爽爽爽视频| 久久亚洲国产精品五月天| 新久久国产色av免费看| 国产丶欧美丶日本不卡视频| 自拍欧美日韩| 一本色道久久88综合亚精品| 成人午夜高潮a∨猛片| 精品久久人人爽天天玩人人妻| 亚洲老熟妇愉情magnet| 五月婷婷六月丁香久久综合| 中文字幕丰满乱子无码视频| 无码中文日韩Av|