亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)于量詞的日中機(jī)器翻譯規(guī)則的研究

        2016-01-04 09:37:11歐慧娟
        科技視界 2015年35期
        關(guān)鍵詞:譯語量詞例句

        歐慧娟

        (上海第二工業(yè)大學(xué),中國 上海201209)

        1 序論

        量詞是表示人、事物或動(dòng)作的量的詞。如“一個(gè)人、一瓶酒”中的“個(gè)、瓶”等。日語里稱之為“助數(shù)詞”。為了更好地分析,本文中統(tǒng)一稱之為量詞。日中量詞有很多共同之處,也有很多不同之處。因此,量詞的日中翻譯過程中很容易產(chǎn)生誤譯。但是,目前對(duì)日中量詞的翻譯研究仍然很少,從機(jī)器翻譯的角度考察的研究則更加匱乏。

        因此,本文提出量詞的日中機(jī)器翻譯規(guī)則,并從語料庫中抽取例句評(píng)價(jià)翻譯規(guī)則。

        2 量詞的日中翻譯規(guī)則

        2.1 考察對(duì)象量詞的限定

        日語量詞數(shù)量很多,筆者把 《數(shù)え方の辭典》的第一章中大約4600個(gè)物品名詞以及使用的量詞電子化,統(tǒng)計(jì)量詞的數(shù)量及使用頻率。結(jié)果為:量詞共540個(gè),使用頻率100次以上14個(gè),使用頻率100次以下526個(gè)。本文只考察使用頻率100次以上的14個(gè)量詞。這14個(gè)量詞如下:本、枚、個(gè)、つ、臺(tái)、點(diǎn)、基、匹、株、粒、軒、丁、袋、回。

        2.2 常用量詞的翻譯規(guī)則

        以下是根據(jù)量詞所修飾的名詞的意味屬性設(shè)置的翻譯規(guī)則。名詞前面的數(shù)字是《日本語語彙大系》中的意味屬性序號(hào)。具體翻譯規(guī)則如下:

        一.本

        (1)672植物(個(gè)體);687芽·苗?譯語:棵

        (2)421トンネル;417 交通路;1147 情報(bào);815 糸;958 縄·鎖 783 繊維;2567 線;816 布;592 腕;599 足(下肢)?譯語:條

        (3)695 枝;877 柱·梁;923 楽器;955 棒;956 管·枠;957 針金;862タバコ;903 燈火;608 指;633 毛;794 固體燃料 ?譯語:根

        (4)1061映畫·映像;1044小説 ?譯語:部

        (5)943刃物;836雨具 ?譯語:把

        (6)746液體;756気體;857飲み物 ?譯語:瓶

        (7)917文具;961武器 ?譯語:支

        (8)1552放送;1548電話;905瓶·壺·盆 ?譯語:個(gè)

        (9)763商品 ?譯語:件

        (10)1058演劇;1059歌劇 ?譯語:場

        (11)647牙;641歯·歯莖 ?譯語:顆

        (12)950作業(yè)具(接続)?譯語:枚

        (13)698花(本體)?譯語:朵

        (14)1048絵畫 ?譯語:卷

        二.枚

        (1)770 紙;696 葉;934 貨幣;1052 寫真·畫像;930 札券 ?譯語:張

        (2)818衣服(本體)(820衣服(本體(下半身))を除く)?譯語:件

        (3)820衣服(本體(下半身)826??;827襟巻き829鉢巻 ?譯語:條

        (4)816 布;773 板;777ガラス;838 食料;624 筋肉 ?譯語:塊

        (5)833履き物;911椀·杯·皿 ?譯語:個(gè)

        (6)837寢具 ?譯語:床

        (7)1048絵畫 ?譯語:幅

        (8)891門;884建具 ?譯語:扇

        三.個(gè)

        (1)539爬蟲類·両生類;549昆蟲 ?譯語:只

        (2)826帯;827襟巻き;828ネクタイ;829鉢巻 ?譯語:條

        (3)927記章;935印章; ?譯語:枚

        (4)773板;777ガラス;729石;725寶石 ?譯語:塊

        (5)531星;飴 ?譯語:顆

        (6)上記以外のもの ?譯語:個(gè)

        四.つ

        (2)特例:「Nの一つ」の場合 ?譯語:之一

        (3)上記以外のもの ?譯語:個(gè)

        五.臺(tái)

        (1)963機(jī)械一般;968電気機(jī)械;923楽器 ?譯語:臺(tái)

        (2)988乗り物(本體(移動(dòng)陸圏))?譯語:輛

        (3)990乗り物(本體(移動(dòng)空圏))?譯語:架

        華法林相關(guān)的紫趾綜合征發(fā)病機(jī)制尚未明確,一種理論認(rèn)為[6]:華法林對(duì)毛細(xì)血管有直接毒性,導(dǎo)致血管擴(kuò)張性、滲透性加強(qiáng),血液滲透至毛細(xì)血管外,因而有網(wǎng)狀青斑、紫癜、青紫色團(tuán)塊等癥狀出現(xiàn)。也有研究認(rèn)為[7],華法林可以導(dǎo)致微循環(huán)的膽固醇微栓塞,引起動(dòng)脈粥樣硬化、斑塊破潰,導(dǎo)致膽固醇微粒的釋放,進(jìn)一步阻塞小動(dòng)脈,造成表皮的缺血性梗塞。上述理論均源自于組織活檢的結(jié)果。

        (4)975カメラ ?譯語:部

        (5)898臺(tái) ?譯語:張

        六.點(diǎn)

        (1)2590値·額;1445評(píng)価;2596計(jì)算値 ?譯語:分

        (2)1099記號(hào)(符號(hào))?譯語:個(gè)

        (3)761 物品;819衣服(本體(上半身));1050工蕓 ?譯語:件

        (4)1048絵畫 ?譯語:幅

        (5)1052寫真·畫像 ?譯語:張

        (6)2369雲(yún);758水蒸気 ?譯語:朵

        (7)上記以外のもの ?譯語:點(diǎn)

        七.基

        (1)963機(jī)械一般;968電気機(jī)械;923楽器 ?譯語:臺(tái)

        (2)~銃、~砲、鉾 ?譯語:支

        (3)220神仏;938像·書畫 ?譯語:尊

        (4)988乗り物(本體(移動(dòng)陸圏));954車 ?譯語:輛

        (5)903燈火 ?譯語:盞

        (6)420橋;928碑;456墓地 ?譯語:座

        (7)990乗り物(本體(移動(dòng)空圏))?譯語:架

        (8)ミサイル ?譯語:顆

        (9)上記以外のもの ?譯語:個(gè)

        八.匹

        (1)550 蟲(その他);543 魚;竜;犬;蛇 ?譯語:條

        (2)816布;?譯語:匹

        (3)539 爬蟲類·両生類(蝮、蛇を除く);548蟲(550蟲(その他)を除く);

        222魔物·化け物(竜を除く);537獣(犬、狼を除く)?譯語:只

        (4)85子·孫·子孫 ?譯語:個(gè)

        九.“株”,修飾任何名詞都譯為:棵

        十.粒

        (1)702 種子;730 砂;840 穀物;800 薬品;722 塩;2579 粒 ?譯語:粒

        (2)701実;854果物;844乾物·漬物等;670卵;85子·孫·子孫?譯語:個(gè)

        (3)746液體;652涙;651汗 ?譯語:滴

        (4)725寶石;729石;855菓子 ?譯語:顆

        十一.軒

        (1)430店舗等?譯語:家

        (2)868部屋;387家庭;439工場 ?譯語:個(gè)

        (3)865家屋(本體)?譯語:棟

        十二.丁

        (1)847料理 ?譯語:份

        (2)923楽器 ?譯語:臺(tái)

        (3)943刃物;945農(nóng)具 ?譯語:把

        (4)961武器;903燈火 ?譯語:支

        (5)942工具;917文具 ?譯語:個(gè)

        (6)820衣服(本體(下半身))?譯語:條

        十三.“袋”修飾任何名詞都譯為:袋

        十四.“回”修飾任何名詞都譯為:回

        3 翻譯規(guī)則的評(píng)價(jià)和問題分析

        3.1 翻譯規(guī)則的評(píng)價(jià)

        鑒于日語“袋、回”與漢語的“袋、回”用法幾乎相同,所以本文只檢驗(yàn)翻譯規(guī)則1-12。筆者在語料庫 《現(xiàn)代日本語書き言葉均衡コーパス》,抽取775句子,模擬日中機(jī)器翻譯程序進(jìn)行翻譯。并把結(jié)果與“金山快譯個(gè)人版1.0”進(jìn)行比較。檢驗(yàn)翻譯規(guī)則時(shí),只考考察量詞的譯語是否正確,其它部分假設(shè)全部翻譯正確。

        實(shí)驗(yàn)結(jié)果,本翻譯規(guī)則翻譯正確例句680句,正確翻譯率達(dá)87.5%,“金山快譯個(gè)人版1.0”翻譯正確例句260句,正確率僅有28.0%,本文的翻譯規(guī)則正確率比“金山快譯個(gè)人版1.0”的正確率高出了了59.5%,顯示了本翻譯規(guī)則的有效性。

        下面用例文說明實(shí)驗(yàn)的評(píng)價(jià)方法。例句:部屋の明かりは蝋燭一本しかない。

        金山譯:房間的光只有一支蠟燭。本稿譯:房間的燈火只有一根蠟燭。

        關(guān)于實(shí)驗(yàn)方法的說明:“金山快譯個(gè)人版1.0”把此例文的“一本”正確地翻譯為“一支”。另外,本翻譯規(guī)則,根據(jù)被修飾語“蝋燭”是屬于“燈火”,與“本”修飾的名詞分類號(hào)(3)的翻譯條件相符,得出正確譯文“一根”。

        3.2 實(shí)驗(yàn)評(píng)價(jià)的問題考察

        關(guān)于誤譯例句的考察,可以歸納出下列3個(gè)主要的問題點(diǎn)。

        (1)被修飾對(duì)象的意味屬性的相關(guān)問題。有部分例句根據(jù)被修飾對(duì)象的意味屬性所對(duì)應(yīng)的翻譯規(guī)則翻譯,得出錯(cuò)誤譯語。例如:

        A、テーマに関係ないものは木の葉一枚くわえることはできないんですね。

        現(xiàn)譯:與題目無關(guān)內(nèi)容不能添加一張樹葉。正譯:與題目無關(guān)的內(nèi)容不能夠畫蛇添足。

        例A中根據(jù)修“木の葉”的意味屬性,與“枚”修飾的名詞分類號(hào)(1)相符,得出譯語“張”。一般情況下“枚”的修飾對(duì)象為“木の葉”時(shí)譯成“張”是正確的,但例A中譯為“畫蛇添足”則更好。這屬于慣用語的翻譯問題,應(yīng)結(jié)合句子的表達(dá)意義進(jìn)行翻譯。因此,在機(jī)器翻譯中把這類慣用語的譯文錄入規(guī)則庫即可以解決此誤譯問題。

        (2)名詞的意味屬性不足的問題。有些例文根據(jù)被修飾名詞的意味屬性未能搜索到對(duì)應(yīng)的翻譯規(guī)則,因此沒能得到正確的譯文。例如:B、一本のキーをつかんだ。

        現(xiàn)訳:抓住了那一?鑰匙 正訳:抓住了那一根鑰匙。

        例B中,根據(jù) “キー”的屬性,未能找到對(duì)應(yīng)的翻譯規(guī)則。因此需要解決這問題,必須補(bǔ)充名詞屬性分類。

        (3)日中表達(dá)習(xí)慣的差異問題。有些名詞在日語里使用量詞修飾,但翻譯成漢語時(shí)通常不用翻譯量詞。例如:C、実は私自身ではまだ何一つ成功してゐるとは思はない?,F(xiàn)訳:實(shí)際上我也不認(rèn)為我有取得一個(gè)成功。正訳:實(shí)際上我也不認(rèn)為我取得了成功。

        例C與本研究中“つ”的名詞屬性(3)符合,得出譯文“個(gè)”,表達(dá)不自然。因?yàn)闈h語中“成功”等名詞習(xí)慣上不用量詞修飾。因此,為了提高翻譯正確率,需要設(shè)定這類的特殊翻譯規(guī)則。

        可見,本研究還有一些不足的地方,要提高翻譯精度,還需要補(bǔ)充完善翻譯規(guī)則。然而,對(duì)目前存在的誤譯問題的分析,可以得出一些啟發(fā)。這也是今后的課題。

        4 結(jié)論

        本文先提出量詞的日中翻譯規(guī)則,并用例句對(duì)一部分的翻譯規(guī)則進(jìn)行評(píng)價(jià)。最后,對(duì)評(píng)價(jià)結(jié)果中存在的問題進(jìn)行了分析。

        本翻譯規(guī)則的評(píng)價(jià)結(jié)果為整體的翻譯正確率達(dá)到了87.5%,比“金山快譯個(gè)人版1.0”的28.0%高出了59.5%,表明了本翻譯規(guī)則的有效性。

        本研究中的翻譯規(guī)則不僅是對(duì)機(jī)器翻譯,對(duì)人工翻譯也可以提供幫助。

        但是,因?yàn)闀r(shí)間和設(shè)備的限制,未能在機(jī)器上進(jìn)行評(píng)價(jià)。這是今后的課題。

        [1]曾嵐.2001.日語量詞的翻譯問題[J].福建外語,(4):58-62.

        [2]飯?zhí)锍?2004.數(shù)え方の辭典[M].小學(xué)館.

        [3]郭先珍.2002.現(xiàn)代漢語量詞用法詞典[M].語文出版社.

        [4]池原悟、宮崎正弘(他).1997.日本語語彙大系[M].巖波書店.

        猜你喜歡
        譯語量詞例句
        四川冷門絕學(xué)系列之九 《西番譯語》:清代四川編纂的雙語詞典
        天府新論(2022年3期)2022-05-04 03:40:24
        集合、充要條件、量詞
        十二生肖議量詞
        量詞大集合
        英聲細(xì)語
        譯語話語權(quán):基于譯者主體性分析
        好詞好句
        乙種本《西番譯語》藏漢對(duì)譯音義關(guān)系辨析
        西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
        量詞歌
        好詞好句
        五月婷婷六月丁香久久综合| 最新亚洲人成无码网www电影| 国产一区二区激情对白在线| 国产成人亚洲综合小说区| 国产精品成人黄色大片| 青青草免费手机直播视频| 国产av无码专区亚洲av麻豆| 少妇厨房愉情理伦bd在线观看| 国产精品福利视频一区| 精品福利一区二区三区免费视频| 免费看av在线网站网址| 亚洲精品人成无码中文毛片| 国产一起色一起爱| 国产成人亚洲综合二区| 精品人妻av区乱码色片| 老师露出两个奶球让我吃奶头| 男女肉粗暴进来120秒动态图 | 激情 人妻 制服 丝袜| 欧美日韩国产另类在线观看| 高清亚洲精品一区二区三区| 亚洲精品在线免费视频| 337p日本欧洲亚洲大胆| 久久精品人人做人人爽| 日韩中文字幕精品免费一区| 国产一区二区美女主播| 亚洲视频网站大全免费看| 狠狠色婷婷久久一区二区三区| 国产av无码专区亚洲av手机麻豆| 国产熟女av一区二区三区四季| 久久久国产熟女综合一区二区三区| 人妻无码第一区二区三区| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 国产精品一区二区av片| 91久久国产综合精品| 开心激情网,开心五月天| 亚洲av午夜一区二区三| 国产成人一区二区三区| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 日本一区二区三区在线视频观看| 国产熟女盗摄一区二区警花91| 人人色在线视频播放|