李志萍
摘要《傲慢與偏見》的作者奧斯丁是一位聰慧,富有才情,并且幽默風(fēng)趣的英國(guó)女作家,她的文字也是妙趣橫生。本文從文體學(xué)的角度,以語(yǔ)音,詞匯,句式以及修辭這四個(gè)語(yǔ)言要素作為文體分析的工具,來(lái)分析這部小說(shuō)男女主人公的語(yǔ)言風(fēng)格,并且闡述由他們語(yǔ)言風(fēng)格所反映出的思想感情和性格。有了分析語(yǔ)言風(fēng)格的工具作為標(biāo)尺,我們對(duì)語(yǔ)言的文體分析才能更準(zhǔn)確,對(duì)人物的理解也才能更深刻。
關(guān)鍵詞文體風(fēng)格語(yǔ)言
中圖分類號(hào):I561.4文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
1 引言
文體學(xué)是語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)分支,它所研究的是語(yǔ)言的不同風(fēng)格,例如書面語(yǔ)與口語(yǔ)的不同,正式場(chǎng)合與非正式場(chǎng)合語(yǔ)言的不同,還有不同的人有不同的說(shuō)話風(fēng)格等等。不同的書籍對(duì)文體有不同的定義。有些解釋說(shuō),文體就是人們語(yǔ)言的一種習(xí)慣,例如莎士比亞的語(yǔ)言風(fēng)格就與奧斯丁不同。也有解釋說(shuō),在適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合所用的相應(yīng)的語(yǔ)言風(fēng)格就叫做文體(Crystal, 1979:10)。本文提到的文體指,用語(yǔ)言表達(dá)思想與情感的方式與風(fēng)格(Alan, 1)。
2 男女主人公語(yǔ)言的文體分析
2.1語(yǔ)音
一個(gè)人的發(fā)音可以反映這個(gè)人相應(yīng)的背景,例如社會(huì)背景,家庭背景,教育背景等等。在男女主人公達(dá)西和伊麗莎白說(shuō)話時(shí),他們從不用簡(jiǎn)寫的發(fā)音方式。例如,他們會(huì)說(shuō): ‘I do not 或 ‘did not you? 而不是 ‘I dont 或 ‘didnt you?. 根據(jù)發(fā)音,我們可以判斷出他們說(shuō)話非常正式,也可以猜出這個(gè)人大概受過(guò)良好的教育,或者經(jīng)常與社會(huì)地位較高的人接觸。達(dá)西正是出身富貴,而伊麗莎白是非常優(yōu)雅的淑女。他們的談吐正與他們的身份相匹配。
輔助語(yǔ)言特征是指人們用一些發(fā)出的聲音來(lái)表達(dá)情感和態(tài)度,例如嘆息,大叫,假聲,竊竊私語(yǔ),哭聲,笑聲,嗚咽等等。小說(shuō)中,當(dāng)伊麗莎白得知自己妹妹私奔的消息時(shí),邊哭邊說(shuō)‘oh! Where, where is my uncle?(Austen, 243) 她的嘆息聲 ‘oh 反映了她的驚慌與焦慮。她的哭聲即表達(dá)了她非常傷心,也說(shuō)明她的不知所措,無(wú)法用言語(yǔ)表達(dá)。
2.2詞匯選擇
在達(dá)西妥善安排了伊麗莎白妹妹的婚事之后,伊麗莎白對(duì)達(dá)西道謝,說(shuō)了四句話。首先,她對(duì)達(dá)西的稱呼是 ‘Mr. Darcy,她沒有直呼其名,也沒有用‘hi之類的聲音去引起對(duì)方注意,而是很禮貌的用 ‘Mr.稱呼。這不僅可以判斷出伊麗莎白當(dāng)時(shí)的態(tài)度禮貌謙遜,也說(shuō)明的她道謝的真誠(chéng)。
在她道謝的四句話當(dāng)中,她用了三個(gè)表示感謝的同義詞,分別是 ‘thanking ‘gratefully ‘gratitude (Austen, 324). 一方面,我們能看出她也是收到良好教育的,否則也不會(huì)有這么大的詞匯量,并且將這三個(gè)詞用的恰如其分。另一方面,我們也看出伊麗莎白對(duì)達(dá)西的感謝是出自真心的,并且感情強(qiáng)烈。如果同樣的詞用三遍來(lái)表達(dá)謝意,似乎就會(huì)顯得語(yǔ)言羅嗦,蒼白,不如這樣三個(gè)同義詞表達(dá)的有力度。
達(dá)西在第一次見伊麗莎白時(shí),對(duì)她的相貌這樣形容 ‘tolerable,‘not handsome enough.對(duì)于一個(gè)貌美可愛的年輕女子,他盡然說(shuō)長(zhǎng)得還可以,但不夠漂亮。這樣的選詞,說(shuō)明他的語(yǔ)言尖銳,并且反映了他是個(gè)高傲,自命不凡的人。
2.3句式
排比句起強(qiáng)調(diào)作用,同時(shí)也是層層遞進(jìn)的關(guān)系。當(dāng)伊麗莎白對(duì)達(dá)西產(chǎn)生誤會(huì),認(rèn)為他對(duì)一個(gè)朋友不仁不義,她對(duì)達(dá)西說(shuō)了這樣一段話: ‘you have reduced him to his present stage of poverty, comparative poverty. You have withheld the advantages, which you must know to have been designed for him. You have deprived the best years of his life, of that independence which was no less his due that his desert. You have done all this!(Austen, 171). 這組排比句敘述了達(dá)西對(duì)那個(gè)朋友不仁不義的行為是變本加厲的,并且排比句的氣勢(shì)比一般句式要強(qiáng),也充分體現(xiàn)的伊麗莎白對(duì)那個(gè)朋友的深切同情,以及她對(duì)達(dá)西的憎惡。可見,伊麗莎白的口氣是越來(lái)越激動(dòng)的,最后那句總結(jié)性的話語(yǔ)表達(dá)了她對(duì)達(dá)西憎惡到極點(diǎn),也就是說(shuō),感情的層層遞進(jìn),到最后達(dá)到高峰。
反問是一種答在其中的句式(Hornby, 1291)。這種句式的語(yǔ)氣比陳述句更加強(qiáng)烈。當(dāng)達(dá)西再次回到伊麗莎白的居住地,伊麗莎白對(duì)他打趣道: ‘was it merely to ride to Longbourn and be embarrassed?(Austen, 339). 回答顯然是否定的,并且她清楚達(dá)西回來(lái)是為了再次向她求婚。采用這個(gè)句式,使伊麗莎白的否定語(yǔ)氣得到了加強(qiáng),反映了她的語(yǔ)言犀利。然而她的反問用了這樣一種幽默的方式,使談話的氣氛更加輕松。也反映出伊麗莎白活潑可愛的性格。
2.4修辭
提喻法是一種用局部代表整體,或以全體專指一部分的修辭手法。當(dāng)伊麗莎白準(zhǔn)備要為朋友演奏鋼琴曲時(shí),說(shuō)道: ‘…my fingers wait your orders (Austen, 156). (下轉(zhuǎn)第144頁(yè))(上接第139頁(yè))伊麗莎白用‘手指代表自己這個(gè)人,是以部分代表整體的用法。她其實(shí)在說(shuō),自己在等待大家的命令。用了這個(gè)修辭方法使她的語(yǔ)言更加生動(dòng),也更容易引起聽眾的注意。這個(gè)修辭也反映了她的詼諧,這使得談話更加愉快,活潑,同時(shí)別人也更愿意與她談話。如果語(yǔ)言太過(guò)乏味,就很難在談話時(shí)受大家的歡迎。
反語(yǔ),正如字面意思,就是用說(shuō)反話的方式來(lái)達(dá)到一種強(qiáng)調(diào),取笑或諷刺的效果。這部小說(shuō)當(dāng)中的反語(yǔ)尤其典型。當(dāng)達(dá)西被伊麗莎白誤解他對(duì)朋友做了不仁不義的事情,他非常生氣的說(shuō): ‘his misfortune! ‘yes, his misfortune have been great indeed(Austen, 171). 事實(shí)上,只有達(dá)西自己清楚那個(gè)朋友的種種惡習(xí),他并沒覺得那個(gè)朋友有什么遭遇,相反,他認(rèn)為他那叫做罪有應(yīng)得。他用反語(yǔ)的修辭強(qiáng)調(diào)了那個(gè)朋友并沒有那些不幸的遭遇,也諷刺了伊麗莎白,在沒有得到準(zhǔn)確信息時(shí),只聽一個(gè)人的片面之言,是沒有資格對(duì)他下定論的。用這樣強(qiáng)烈的語(yǔ)氣,也反映了達(dá)西高傲的性格。
3 結(jié)語(yǔ)
通過(guò)用語(yǔ)音、詞匯、句式、修辭這四個(gè)語(yǔ)言要素來(lái)分析達(dá)西與伊麗莎白的語(yǔ)言,可以看出,達(dá)西與伊麗莎白的語(yǔ)言都非常正式,并且很禮貌。達(dá)西語(yǔ)調(diào)高傲,語(yǔ)氣強(qiáng)烈,語(yǔ)言尖銳。從他的語(yǔ)言中可以反映出他高傲,但為人正直,是非分明。伊麗莎白的語(yǔ)言犀利,詼諧幽默,可以看出她是個(gè)聰慧,反應(yīng)快,活潑可愛,并且愛憎分明的姑娘。以上對(duì)人物的把握和理解之所以更加可靠,是由于運(yùn)用了語(yǔ)言學(xué)當(dāng)中的工具和標(biāo)尺??傊?文體學(xué)可以幫助我們分析語(yǔ)言風(fēng)格,也能幫助我們更準(zhǔn)確的使用不同風(fēng)格的語(yǔ)言,而語(yǔ)言風(fēng)格又能幫助我們更好的理解一個(gè)人物的性格特征與思想感情。