亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論大學(xué)英語四六級翻譯題中的中國文化與思政教育融入

        2024-01-20 06:32:04林易聞?夏文欣?王安琪?蔡瑞慧?賈敏
        校園英語·月末 2023年8期
        關(guān)鍵詞:中國文化思政教育

        林易聞?夏文欣?王安琪?蔡瑞慧?賈敏

        摘 要:在當(dāng)今各種思想文化交流越來越頻繁的大環(huán)境下,改革后的大學(xué)英語四六級考試翻譯題板塊越來越注重考查學(xué)生掌握的中國文化與思政教育方面的知識。本文從近幾年大學(xué)英語四六級考試翻譯題的命題方向出發(fā),對其中包含的中國文化內(nèi)容與時政熱點進行深入剖析,并提出解決方案,幫助學(xué)生擺脫“文化失語”困境,堅定文化自信,讓思政教育融入英語課堂。

        關(guān)鍵詞:四六級翻譯題;中國文化;思政教育

        作者簡介:林易聞,夏文欣,王安琪,蔡瑞慧,賈敏,中國計量大學(xué)。

        翻譯題在大學(xué)英語四六級考試中占比15%,分值較高,同時也是許多學(xué)生比較頭疼的題型。近年來,中國文化與思政教育主題越來越受到出卷者的青睞,逐漸成為大學(xué)英語四六級考試翻譯題的重要題材。隨著中國式現(xiàn)代化進程的加快,中國文化與思政教育將在日常英語學(xué)習(xí)中占據(jù)重要地位,這也促使四六級翻譯題的形式和內(nèi)容有所變化,更加突出中國文化與思政教育的內(nèi)涵與表達(dá)。鼓勵學(xué)生了解、學(xué)習(xí)中國文化,加強思政教育,不僅可以使學(xué)生在應(yīng)對四六級翻譯題時做到精確翻譯,避免出現(xiàn)“中式英語”,而且可以增強學(xué)生的文化自信,使思政教育真正發(fā)揮實效。

        大學(xué)英語四六級考試于2013年12月起實施改革,翻譯題型方面,從原來的句子和短語翻譯改為段落翻譯,考查形式也從重語法結(jié)構(gòu)改為對中國文化的準(zhǔn)確翻譯。翻譯題型改動較大,對學(xué)生的要求也更高,學(xué)生除了要掌握語言基本技能,還要努力提高跨文化交際能力以及聽、說、讀、寫、譯等綜合運用能力。當(dāng)今世界各種思想文化交流更加頻繁,國家對有家國情懷、有全球視野,能夠講好中國故事、參與全球競爭的高素質(zhì)國際化外語人才的需求日益增長。所以在大學(xué)英語教學(xué)中,教師要注重增強學(xué)生的文化自信,將思政教育融入課堂教學(xué)中。

        一、改革后的大學(xué)英語四六級考試翻譯板塊精析

        通過翻閱近10年大學(xué)英語四六級考試翻譯板塊真題及譯文,不難發(fā)現(xiàn),其選題多涉及中國文化和思政教育,如中國的飲食、地理、文學(xué)以及時政熱點等。以2022年下半年大學(xué)英語四六級考試的翻譯題為例,四級考了二十四節(jié)氣(屬于中國傳統(tǒng)文化范疇),六級考了三大高原(屬于中國地理范疇)。文字符號和句法皆是表象,翻譯的本質(zhì)是探尋文字背后隱藏的含義,并打破文化壁壘,完成含義的“近似等值”轉(zhuǎn)換。

        (一)四級翻譯題分析

        此次四級考試中對立春篇和立秋篇的翻譯,令大多數(shù)學(xué)生犯難的應(yīng)該是對諺語和成語的翻譯,很多學(xué)生對于“一年之計在于春”和“一葉知秋”的翻譯感到無從下手。其實四級翻譯題對于高級詞匯的運用要求并不高,重要的是將原文意思完整、準(zhǔn)確地表述出來?!耙荒曛嬙谟诖骸钡囊馑计鋵嵑芎唵?,就是指在一年開始的春天便要做好全年的安排和打算,之后能否有大收成依靠的是春天能否有個好開頭,所以可以將其譯成“The whole year's work depends on a good start in spring.”。不難發(fā)現(xiàn),這句譯文中沒有任何一個詞是超綱的,甚至連初中生也可以完全掌握,但為什么許多大學(xué)生在考場上會感到困難重重呢?除了緊張等心理因素,主要原因還是平常積累不夠以及缺乏相應(yīng)的翻譯技巧,這是大多數(shù)大學(xué)生的通病。再來看“一葉知秋”“秋老虎”該如何翻譯。對于“一葉知秋”的解釋,其實原文已提及,就是人們看到樹葉開始變黃飄落時,知道秋天已經(jīng)來臨??吹竭@里,答案已經(jīng)很明顯了,可逐字翻譯,“一葉知秋”的譯文就是“falling of one leaf indicates the autumn”。

        (二)六級翻譯題分析

        對比四級翻譯題,不難發(fā)現(xiàn),六級翻譯題無論是詞匯量、題量還是翻譯技巧,對學(xué)生的要求都比四級要高。以2022年下半年大學(xué)英語六級考試翻譯題中的“青藏高原”篇為例,中文原文多用短句,結(jié)構(gòu)靈活,對學(xué)生來說是個不小的挑戰(zhàn)。其中較難翻譯的詞組有“世界屋脊”“風(fēng)景秀麗”“淡水供應(yīng)源”“草地覆蓋率”等,“世界屋脊”“草地覆蓋率”為固定搭配,即“the roof of the world”和“grassland coverage”,若想在考場上將其精確翻譯出來,學(xué)生在課余時間就必須注重積累。而像“風(fēng)景秀麗”“淡水供應(yīng)源”的譯文相對來說就比較靈活,可以有多種譯法?!帮L(fēng)景秀麗”乍一看難度較高,讓人摸不著頭腦,可以采用同義替換,變成“美的風(fēng)景”。這樣一來,其英文譯文便手到擒來了。而“美的”這一形容詞就有多種選擇了,簡單一點可以直接翻譯成“beautiful”,若想讓譯文提升一個層次,可以采用更高級的詞匯,像splendid就是極佳的選擇?!暗痹谟⑽闹杏泄潭ㄐg(shù)語,即“fresh water”,需要平常積累。而“供應(yīng)源”的翻譯則有多種選擇,可以以“源”為中心而不翻譯“供應(yīng)”,“source”一個單詞即可表達(dá)原文的準(zhǔn)確意思;亦可以“供應(yīng)”為中心,輔之以“源”的含義,用“provider”來表達(dá)再合適不過。詞組的翻譯只是翻譯題中很小的一部分,更重要的還是譯文的整體框架。在六級考試中解答翻譯題時,學(xué)生需多多運用過去分詞作狀語、with狀語結(jié)構(gòu)、現(xiàn)在分詞引導(dǎo)狀語從句等方法,讓英文譯文的結(jié)構(gòu)多變,使其既具備句法上的可讀性,還具備語法上的嚴(yán)謹(jǐn)性。

        (三)大學(xué)英語四六級考試翻譯題總結(jié)分析

        總體上,近10年大學(xué)英語四六級考試翻譯板塊的選材來源較廣,但總體考查方向并非學(xué)生的語言基本技能,只要學(xué)生熟知原文中涉及的中國文化,能夠翻譯出相關(guān)的英語詞匯,利用簡單的句式能夠?qū)懗龌緹o語法錯誤的句子即可。相反,若學(xué)生并不熟悉題目中出現(xiàn)的中國文化,腦海中無法蹦出對應(yīng)詞匯,要想翻譯出準(zhǔn)確譯文便很困難了。這也給教師敲響了警鐘。在大學(xué)英語教學(xué)中,教師要改變傳統(tǒng)觀念,除了給學(xué)生教授語言技能外,還要提高學(xué)生的文化輸出能力,鼓勵學(xué)生在課余時間學(xué)習(xí)中國文化,樹立文化自信。

        二、“中國文化失語”現(xiàn)象普遍存在于各大高校

        許多大學(xué)生在大學(xué)英語四六級考試中無法正確翻譯與中國文化、社會現(xiàn)象以及當(dāng)前的時政熱點相關(guān)的語句。這反映出大學(xué)英語教學(xué)中的“中國文化失語”現(xiàn)象很是嚴(yán)重。許多學(xué)者就大學(xué)生是否存在“中國文化失語”現(xiàn)象展開一系列的調(diào)查研究。如關(guān)敏、蘇雪梅以山西大同大學(xué)非英語專業(yè)的學(xué)生為研究對象,采用問卷調(diào)查和測試相結(jié)合的方式考查學(xué)生對中國文化的認(rèn)知程度用英語表達(dá)中國文化的水平。研究表明,非英語專業(yè)學(xué)生存在嚴(yán)重的“中國文化失語”現(xiàn)象,欠缺用英語表達(dá)中國文化的能力?!爸袊幕дZ”現(xiàn)象在各個高校都存在,必須想辦法盡快擺脫這一困局。

        三、大學(xué)生文化自信的培養(yǎng)及思政教育融入英語課堂

        面對大學(xué)英語四六級考試翻譯題中的中國文化和思政教育內(nèi)容及日益嚴(yán)重的“中國文化失語”現(xiàn)象,必須要加強對學(xué)生文化自信的培養(yǎng),并將思政教育融入英語課堂。中國文化歷史悠久,底蘊深厚,其中的國學(xué)文化經(jīng)典、傳統(tǒng)民俗文化以及哲學(xué)理念都是培養(yǎng)當(dāng)代大學(xué)生文化翻譯能力的寶貴資源。

        (一)積極開拓課堂教學(xué)新模式,培養(yǎng)學(xué)生的文化傳播能力

        教師要有創(chuàng)新思維,不拘泥于傳統(tǒng)教學(xué)模式,要嘗試不同教學(xué)方法,如線上線下相結(jié)合的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)。課前,教師可以給學(xué)生錄制或上網(wǎng)查找相關(guān)背景知識的短視頻,以學(xué)生的平均水平為基準(zhǔn),選擇符合其特點的中國文化資料來拓展教學(xué)內(nèi)容,并上傳到線上教學(xué)平臺,鼓勵學(xué)生利用課前時間預(yù)習(xí)相關(guān)內(nèi)容。還可為非英語專業(yè)學(xué)生開設(shè)“跨文化交際”“理解當(dāng)代中國:漢英翻譯教程”等選修課,有意識地幫助他們了解中外文化差異,加強其對中國文化的感知力和欣賞水平,進而逐步培養(yǎng)他們的文化傳播和跨文化交際能力。課后為學(xué)生提供與中國文化、社會發(fā)展相關(guān)的閱讀資料或?qū)W習(xí)軟件、學(xué)習(xí)網(wǎng)站,幫助學(xué)生積累相關(guān)的詞匯和句型。教師還可利用新媒體、新技術(shù)和各種教學(xué)資源平臺,如釘釘、超星學(xué)習(xí)通、騰訊會議等,在課堂上設(shè)置有關(guān)中國文化、時政熱點等素材的搶答題、有獎競猜等,鼓勵學(xué)生主動用英語表達(dá)自己的觀點,活躍課堂氛圍。還可以邀請校內(nèi)留學(xué)生,讓他們以presentation的形式表達(dá)自己對中國文化的看法,中國學(xué)生可以就此展開辯論,教師在一旁進行輔佐,讓雙方都能體會到文化差異、文化沖突。同時在語言交流過程中,雙方的表達(dá)能力和相關(guān)詞匯儲備量也有所提高,學(xué)生因此對中國文化更加了解,樹立了文化自信。

        (二)加強學(xué)生的信息檢索能力,培養(yǎng)其文化翻譯能力,注重實踐

        當(dāng)今我們已步入信息化時代,各種各樣的英語學(xué)習(xí)資源如雨后春筍般出現(xiàn),我們需要從中挑選,精讀、精聽,才能更好地應(yīng)對四六級考試中的翻譯難題,培養(yǎng)學(xué)生的文化翻譯能力。英語、翻譯專業(yè)的學(xué)生可以創(chuàng)建英語學(xué)習(xí)公眾號,將網(wǎng)絡(luò)上的信息進行篩選、編輯,配上精美的圖片和解釋,最后由教師審核,再發(fā)布于公眾號,供廣大學(xué)生閱讀了解。如此,經(jīng)過一層層加工處理,學(xué)生最后得到的信息非常有針對性,用大學(xué)生喜聞樂見的方式傳達(dá)翻譯理念、傳播中國文化,在保證閱讀效率的同時還能激發(fā)起他們的閱讀興趣。除此之外,一些網(wǎng)站的內(nèi)容與中國文化與時政熱點緊密結(jié)合,而尋找這些干貨滿滿的網(wǎng)站則要求學(xué)生具備較強的信息檢索能力。不僅如此,了解漢英兩種語言不同的句法結(jié)構(gòu)對于提高翻譯水平和能力也有一定幫助。漢語表達(dá)常用無主句、短句,言辭犀利,行文對仗工整;而英語的行文簡潔明快、邏輯嚴(yán)謹(jǐn),并且常用從屬結(jié)構(gòu),多種從句。了解二者的不同可以幫助學(xué)生更好地進行翻譯。

        將理論學(xué)習(xí)運用到實踐中是必不可少的一步。大學(xué)生應(yīng)充分利用課外時間自覺進行漢英翻譯練習(xí)來鞏固基礎(chǔ)知識,可以練習(xí)CATTI三級筆譯考試的真題來進一步提高翻譯能力,在練習(xí)過程中查漏補缺。教師可以指導(dǎo)學(xué)生積極開展英語社、英語角等活動,如中國計量大學(xué)人文與外語學(xué)院的格致英語社,定期提供與中國文化相關(guān)主題讓學(xué)生們參與討論。通過這種方式,學(xué)生不僅可以學(xué)以致用,還能進一步提升中英文切換能力,將理論運用到翻譯實踐當(dāng)中。

        (三)培養(yǎng)學(xué)生的閱讀習(xí)慣,助力學(xué)生堅定文化自信

        良好的閱讀習(xí)慣有助于學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化知識,可通過閱讀打卡的形式,幫助學(xué)生改掉懶惰的毛病,讓他們愛上閱讀、自覺閱讀。首先是閱讀教材的選擇。像《理解當(dāng)代中國:漢英翻譯教程》中涉及的中國時政文獻翻譯理論與實踐,緊跟熱點,編排合理,并從漢語和英語雙角度分析文本,無論是培養(yǎng)學(xué)生的文化自信,還是提高學(xué)生的翻譯實踐能力,均大有裨益。以中國時政文獻翻譯策略板塊下的語義聚焦為例,該書先對語義聚焦進行了簡短的介紹,然后分為六小板塊,如“語義對應(yīng)”“語義解釋”等,在對應(yīng)的翻譯策略下進行翻譯,準(zhǔn)確傳達(dá)了原文詞匯語義內(nèi)容。再如《英語暢談中國文化》,該書涉及傳統(tǒng)儒家、道家的智慧,漢字,中國傳統(tǒng)節(jié)日、美食等內(nèi)容,涉及領(lǐng)域廣泛,難度適中,非常適合水平在四六級左右的大學(xué)生閱讀。其次是閱讀方式的選擇。大學(xué)階段的學(xué)習(xí)不同于高中的應(yīng)試教育,大學(xué)生要擺脫傳統(tǒng)應(yīng)試教學(xué)的影響,提升自學(xué)能力。百詞斬、不背單詞等App都是廣泛應(yīng)用的英語學(xué)習(xí)軟件,而學(xué)習(xí)強國App中包含每日重點新聞、時政熱點、新時期思想等內(nèi)容,大部分內(nèi)容有對應(yīng)的英文版本,學(xué)生可以根據(jù)自己的水平進行選讀。如此一來,不僅能提高自己的英漢翻譯水平,還有大量的中國文化知識輸入,對于提高自身的中國文化對外推介能力是非常有益的。

        四、結(jié)語

        基于大學(xué)英語四六級考試翻譯題型的改革,教師科學(xué)合理地將中國文化與思政教育、翻譯技巧理論等融入英語課堂,有助于提高學(xué)生的文化翻譯能力,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,使學(xué)生堅定文化自信。

        參考文獻:

        [1]孫有中,張威,程維.理解當(dāng)代中國:漢英翻譯教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2022.

        [2]唐潔.對中國文化“走出去”背景下非英語專業(yè)學(xué)生文化翻譯能力培養(yǎng)的思考[J].海外英語,2022(14):144-145.

        [3]王志茹,陸小麗.英語暢談中國文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2017.

        [4]張珊珊,張元元.文化自信背景下的大學(xué)英語課堂教學(xué)[J].普洱學(xué)院學(xué)報,2022(4):124-126.

        猜你喜歡
        中國文化思政教育
        網(wǎng)絡(luò)發(fā)展對大學(xué)生思政教育帶來的挑戰(zhàn)及應(yīng)對策略
        新媒體視域下高校思政教育的創(chuàng)新路徑研究
        商情(2016年39期)2016-11-21 09:37:33
        新媒體在理工科院校思想政治教育中的應(yīng)用
        以《最藍(lán)的眼睛》為例看異域文化對中國文化的影響
        淺析新形勢下的高校大學(xué)生心理健康教育與思政教育的融合
        后現(xiàn)代主義對中國文化的影響
        論微信對大學(xué)生思想政治教育的影響與對策
        網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校思想政治教育創(chuàng)新路徑探討
        動漫電影中的中國元素研究
        淺析漢風(fēng)壺與中國文化
        加勒比一本heyzo高清视频| 国产男女猛烈无遮挡免费视频网址| 亚洲一区二区三区av无| 国偷自拍av一区二区三区| 国产成人av一区二区三区| 天天天综合网| 国产成人午夜av影院| 久草福利国产精品资源| 国模无码一区二区三区不卡| 亚洲成人中文| 中文字幕日本一区二区在线观看| 狼人伊人影院在线观看国产| 大胸少妇午夜三级| 国产成人综合久久精品推| 日本中文字幕av网址| 在线观看国产激情视频| 麻豆一区二区三区蜜桃免费| 国产国拍亚洲精品mv在线观看| 久久人妻av不卡中文字幕| 国产av在线观看一区二区三区| 久久久久久国产精品免费免费| 五月天久久国产你懂的| 杨幂二区三区免费视频| 国产精品久久久三级18| 国产高潮刺激叫喊视频| 日韩亚洲制服丝袜中文字幕| 在线观看视频国产一区二区三区 | 日本精品无码一区二区三区久久久| 久久香蕉国产精品一区二区三| 国产一区二区三区av免费观看| av日韩高清一区二区| www插插插无码视频网站| 国产精品白浆一区二区免费看| 免费av一区男人的天堂| 成人一区二区免费中文字幕视频| 麻豆av传媒蜜桃天美传媒| 国产成人夜色在线视频观看| 久草青青91在线播放| 日韩亚洲av无码一区二区不卡 | 日韩有码中文字幕av| 7194中文乱码一二三四芒果|