亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        多模態(tài)視域下高職高專翻譯教學問題探索

        2023-12-31 00:00:00張曼玲
        校園英語·上旬 2023年11期
        關鍵詞:教學模式

        摘 要:在經(jīng)濟全球化和信息全球化高度發(fā)展的今天,文化作為一個國家的軟實力,是世界各國制定國家戰(zhàn)略和文化戰(zhàn)略的一個重要參照系。要使我國悠久的歷史、燦爛的文化傳播到世界各地,翻譯是重要的媒介和手段。此外,翻譯市場需求逐漸呈現(xiàn)專業(yè)化和多元化的特點,優(yōu)秀的綜合性翻譯人才是時代和市場發(fā)展的需求。傳統(tǒng)的教學模式不再適應時代的發(fā)展。本文通過分析多模態(tài)視域下高職高專院校翻譯教學的現(xiàn)狀和存在的問題,探索多模態(tài)翻譯教學模式在具體實踐過程中的開展,包括教學設計和內(nèi)容、教學模式和教學評價,為促進高職高專翻譯教學的進一步發(fā)展奠定基礎。

        關鍵詞:多模態(tài)視域;翻譯教學;教學模式

        作者簡介:張曼玲(1991.10-),女,廣東湛江人,湛江幼兒師范??茖W校,碩士研究生,研究方向:英語教學。

        “多模態(tài)”指的是“綜合語言、視覺圖像、其他符號資源,構建紙質(zhì)、數(shù)字媒體和日常生活文本、事物、事件的理論分析與實踐”。國內(nèi)外語言學家對多模態(tài)話語理論的關注與研究興起于20世紀90年代。 1994年,新倫敦小組(New London Group)在美國新罕布什爾州成立。該小組認為,社會的快速發(fā)展促進了知識傳遞的多樣性,人們獲取信息的途徑不再局限于報紙、圖書、影像等傳統(tǒng)媒體,各類信息每天以更復雜的形式傳播于世界各地。英語作為國際通用語言,已成為全世界不同國家和民族之間信息交流的重要工具。與此同時, 地域和文化差異也導致了英語發(fā)音、文化和專業(yè)程度的差異愈漸變大?;谠撜J識,新倫敦小組率先將多模態(tài)應用于語言教學并致力于多元讀寫的研究。此后,多模態(tài)語言教學的研究成為學界熱點,西方學者從不同視角探討多模態(tài)與語言教學的關系,該領域的研究成果也隨之增加。Fisher、Williamson、Gentle、O'Halloran等都在該領域作出了杰出貢獻,為進一步研究多模態(tài)語言教學奠定了堅實的理論基礎。反觀國內(nèi),學者對多模態(tài)語言教學的研究起步較晚。胡壯麟于2007年向國內(nèi)引介了國外多模態(tài)語言教學的研究成果,將多媒體和多模態(tài)進行了區(qū)分。顧曰國,張德祿,王璐等發(fā)表的研究成果探討了如何將多模態(tài)語言教學理論和實踐結合起來,為我國之后的翻譯教學改革提供了寶貴的經(jīng)驗基礎。

        多模態(tài)語言教學從被人們關注開始,不斷發(fā)展到今天,它被運用于語言教學中聽、說、讀、寫、譯等各個教學環(huán)節(jié)。就翻譯教學而言,西方翻譯教學主要是以學生為中心,在具體教學中結合了時代要求、市場導向、前沿翻譯理論和現(xiàn)代化科學技術手段,總體發(fā)展勢頭持續(xù)向好。而國內(nèi)傳統(tǒng)翻譯教學以教師為中心,教學模式單一,即“教師講解翻譯技巧與例題—學生模仿教師所講解的技巧進行翻譯練習—教師給出參考答案”。在這種填鴨式的教學模式下,學生只是被動地接受教師的講授并進行模仿,缺少了自主能動性,課堂枯燥無趣,學生缺少學習興趣和積極性。

        時代的發(fā)展要求我們培養(yǎng)出符合市場需求的新型人才,因此需要轉變教學模式,多模態(tài)互動教學成為必然。尤其是高職高專院校,學生的英語基礎薄弱,學習動力不強,學習積極性不高,多模態(tài)翻譯教學適合此類學生的特點,因為它不再局限于傳統(tǒng)的教學模式,而是靈活地整合文字、圖片、音頻、視頻、信息科技手段等資源,增強翻譯課堂內(nèi)容的直觀性和生動性,讓課堂變得生機勃勃,將學生對翻譯的興趣變?yōu)閮?nèi)在學習動力,極大地調(diào)動學生的學習積極性,從而獲得理想的教學效果。多模態(tài)翻譯教學模式打破傳統(tǒng)單一的模態(tài)視角,轉變傳統(tǒng)的師生角色,以學生為中心,強調(diào)時代和市場對翻譯教學的導向,利用網(wǎng)絡的便利性整合豐富的教學內(nèi)容和資源,教學方式靈活多變,充分利用信息全球化背景下的現(xiàn)代科學技術手段和平臺,多渠道、多方式地開展學習活動,提高學生的學習熱情和效率,增強學生的自主學習能力。

        通過對多模態(tài)視域下高職高專院校翻譯教學的問題展開探索,結合教學實際情況,利用現(xiàn)代技術手段和網(wǎng)絡技術重構新的翻譯教學體系,在具體的教學實踐操作中具有可操作性,能夠為今后高職高專院校翻譯教學的進一步發(fā)展奠定基礎。

        在構建新的翻譯教學模式前,我們必須探討一個問題,那就是:翻譯教學的目標是什么?只有把這個問題研究清楚,才能用它來指導具體的翻譯教學。中華文化博大精深、源遠流長,是我國文化軟實力的首要資源和重要基礎。要使我國悠久的歷史、燦爛的文化傳播到世界各地,翻譯是重要的媒介和手段。此外,翻譯市場需求逐漸呈現(xiàn)專業(yè)化和多元化的特點,要求譯者具備多方面的素養(yǎng)和較強的綜合能力,如雙語應用能力,跨文化交際能力和跨學科學習能力,不斷吸收和豐富各種基礎知識,對有關國家的歷史、經(jīng)濟、文化、風俗習慣等方面有較多了解。

        因此,優(yōu)秀的綜合性翻譯人才是時代和市場發(fā)展的需求。那在新的多元文化背景下,教師應采用怎樣的翻譯教學模式?如何充分培養(yǎng)學生對翻譯的興趣?如何充分利用各種資源和現(xiàn)代信息技術提高翻譯教學的質(zhì)量?如何使翻譯教學適應和滿足社會和市場的需求?對這些問題的回答指導著我們對教學模式的選擇和改革。為了解決上述問題,我們必須在一個明確的指導思想下,構建一個合理的多模態(tài)翻譯教學模式。利用傳統(tǒng)資源和整合豐富的網(wǎng)絡資源,構建全程交互式教學模式,把翻譯過程納入最終考核和評估。

        本文主要探討翻譯教學的現(xiàn)狀和問題,以及多模式翻譯教學模式在具體實踐過程中的開展策略,包括教學設計和內(nèi)容、教學模式和教學評價。

        1.教學設計和內(nèi)容。多模態(tài)翻譯教學模式旨在利用現(xiàn)代化信息技術手段構建全程交互式教學模式,以達到調(diào)動學生學習的積極性和主動性,提高學習效率的目的。多模式教學不是對傳統(tǒng)教學的反對,而是補充。目前高職高專的翻譯課程教學以教材為主,教學內(nèi)容陳舊,以翻譯技巧為主要教學內(nèi)容。而多模式翻譯教學更符合高職高專學生的生源特點和學習特點,教學內(nèi)容不再局限于靜態(tài)文本資料,而是靈活地整合多種資源和素材,以市場要求為導向,以學生為中心,達到更好的教學效果。

        多模態(tài)視域下的教學內(nèi)容設置應遵循多樣化、個性化的核心理念,以學生為中心,與時俱進,利用各種信息科技手段和平臺,將教學延伸到視覺、觸覺、聽覺等多感官領域,以文字、圖片、音頻、視頻等多模態(tài)符號資源作為輔助模態(tài),模擬真實的環(huán)境,吸引學生的注意力,調(diào)動其學習熱情。研究表明,學生對音頻、視頻這種知識呈現(xiàn)方式更加青睞,從多媒體上接收的光影信息對加強學生對語篇與語境的理解具有重要的促進作用。例如視覺教學,教師可通過多媒體設備播放有關本地景區(qū)介紹、特色菜肴、學校教學樓宿舍樓、路標等的圖片或視頻等,進行景區(qū)簡介、菜譜、建筑名稱、路標等翻譯教學。課后教師布置作業(yè),讓學生自行搜集生動貼切或有錯誤但有趣的典型翻譯例子,進行潤色或改譯,形成語料庫。又如音頻教學,教師可播放當下流行的歌曲,或讓學生進行才藝表演,演唱熱門中英文歌曲或本地特色方言歌曲、兒歌,再分組進行歌詞中英文互譯,通過小組成員組內(nèi)討論、翻譯、對比、改譯,最后小組形成并上交最終版本的歌詞翻譯,教師在評講譯文過程中結合教材進行翻譯理論講解。相較于局限于教材的傳統(tǒng)教學,多模態(tài)教學利用多種媒介,通過多種形式呈現(xiàn)信息,滿足學生不同的需求,愉悅學生身心,并結合本地特色,提升教學的針對性與實用性,增強課堂趣味性,吸引學生的注意力,是促進學生創(chuàng)造性思維和獨立思維發(fā)展的有效教學策略。

        2.教學模式。傳統(tǒng)翻譯教學課堂通常采用填鴨式講授法:(1)教師講解教材中的翻譯知識、技巧和相應的例題;(2)教師布置翻譯練習,學生模仿教師的講授進行翻譯;(3)教師給出參考譯文并講解練習。這種教學模式單一,學生對翻譯課程的評價通常是“無聊、枯燥”。

        如何提高翻譯課堂的趣味性,是多模態(tài)視域下翻譯教師研究的重要問題。教師如何在第一節(jié)課就吸引學生的注意力,讓其對翻譯產(chǎn)生興趣與期待?解決好這個問題,可以為之后翻譯教學的順利開展打下良好基礎。根據(jù)多年的翻譯課教學經(jīng)驗,筆者認為應采用多模式教學,除了傳統(tǒng)的講授法和練習法,還應多引入課堂游戲,增加學生互動。傳統(tǒng)翻譯概論課堂上,通常是教師機械地介紹翻譯簡史與翻譯學家,這樣的形式枯燥無味,學生更易接受互動與游戲的方式。在課堂教學開始后,師生之間可以進行交流,互相了解,以提問學生的家鄉(xiāng)是哪里為切入點,讓學生自由發(fā)言。掌握相關信息以后,教師設置互動環(huán)節(jié),要求學生用自己的家鄉(xiāng)話進行對話,這個環(huán)節(jié)有利于提高課堂教學的趣味性,吸引學生的注意力。將學生的興奮度調(diào)動起來以后,教師設置游戲環(huán)節(jié),讓學生用自己的家鄉(xiāng)話說一句俗語或習語,其他學生進行普通話翻譯競猜。游戲進行若干輪后,教師引入“語內(nèi)翻譯”概念,即“同一種語言間不同語言變體的翻譯”。再由“語內(nèi)翻譯”引入“語際翻譯”“狹義翻譯”“廣義翻譯”等概念。在之后的教學中,教師可以根據(jù)不同教學內(nèi)容與章節(jié)有針對性地設置課堂游戲。如在“習語翻譯”一節(jié),可設置“你說我猜”的游戲。教師準備好中文習語演示文稿,將學生分成若干組,組員A背對多媒體展示屏,與組員B面對面站立。游戲開始后,教師用多媒體設備展示中文習語,組員B用英文對習語進行解釋或翻譯,組員A根據(jù)組員B的描述猜出習語。該游戲采用積分制,猜對一個習語累計一分,以此激勵學生積極參與游戲。教師應注意觀察與總結游戲過程中學生是如何進行習語翻譯的,再結合教材進行理論與翻譯技巧講解。實踐證明,多模態(tài)教學模式拓寬了學生的學習范圍,豐富了學生獲取知識的渠道,促進了學習方式的多元化,教學不再局限于教材與傳統(tǒng)課堂,促進了教師與學生、學生與學生之間動態(tài)的信息交流,而這些恰是培養(yǎng)學生學習主觀能動性和創(chuàng)造性的有效途徑。

        3.教學評價。目前高職高專院校仍然采用傳統(tǒng)的卷面筆譯考試為主的考核形式,主要考查詞、句、段落和篇章的翻譯。這種考核方式無法體現(xiàn)教學的動態(tài)化和靈動性。多模態(tài)翻譯教學的多樣化要求教學評價也應多元化,將“考試型學習”轉化為“任務+合作型學習”,教師應把學生學習全過程都納入考核范疇,包括課堂作業(yè)、課堂互動、參與度與積極性等。通過匯報表演、課堂參與、小組報告、作品展示、學生自評、學生互評、小組評價以及教師評價等多模態(tài)評價方式,對學生進行階段性或終結性評價。

        為了減少學生對翻譯的抗拒與抵觸情緒,教師應在第一節(jié)課就跟學生強調(diào),翻譯沒有所謂“標準答案”,每個譯者翻譯出來的版本都是自身雙語基礎、專業(yè)知識積累與表達能力的體現(xiàn)。課堂作業(yè)布置要跳出“教師展示原文—學生翻譯—教師修改—展示參考譯文”的模式,可以采用學生自評、一對一互評、一對多評價、小組互評等多種評價方式,教師在其中不僅擔任教的角色,還可以在這個學習群體中與學生共同完成學習任務,成為學生主動學習過程中的合作者。在課堂中布置翻譯作業(yè)時,可讓學生自行挑選題目,將自認為翻譯得較好的譯文寫到黑板上,同一道題不限制答題的人數(shù),同時指出別人譯文存在的錯誤進行修改,這樣的方式可以提高學生翻譯的積極性與主動性。教師在講評作業(yè)的過程中,應針對不同譯文的獨特之處,給予學生鼓勵與支持,強化學生的學習自信。從多層面全面評價學生的學習情況,引導其找到自身的不足之處并進行有針對性的彌補。翻譯實踐不限于詞匯、句子、段落翻譯,還包括電影片段配音、中外詩歌鑒賞、雙語脫口秀、歌曲演唱,短劇表演等。翻譯實踐也不限于個人獨立完成,還可以是小組協(xié)同合作探究,小組成員對原文進行分析,組員翻譯互改,最后形成一個匯聚全部組員意見與智慧的最終翻譯版本。教師還可通過互聯(lián)網(wǎng)平臺布置課后翻譯任務,每個學生提交的譯文都是公開的,全班可見,除了提交自己的版本還可以修改他人的譯文。題型不僅包括傳統(tǒng)的翻譯原文,還有改譯、分析譯文等,從教師評價學生轉化為師生互評和生生互評等多種評價模式。而期末考試可允許學生攜帶詞典,以考查學生的實際翻譯能力為主。

        綜上,將多模態(tài)教學引入翻譯教學中,打破了傳統(tǒng)的教學模式,充分利用現(xiàn)代化科技手段,將翻譯教學延伸到多種感官領域,在實際教學中具有較強的可行性和操作性。

        參考文獻:

        [1]胡壯麟.社會符號學研究中的多模態(tài)化[J].外語教學與研究,2007(1):7-8.

        [2]顧曰國.多媒體、多模態(tài)學習剖析[J].外語電化教學,2007(2):3-12.

        [3]張德祿,等.多模態(tài)話語分析理論與外語教學[M].北京:高等教育出版社,2015.

        [4]張德祿.多模態(tài)話語理論與多媒體技術在外語教學中的應用[J].外語教學,2009(4):15-20.

        基金項目:本文系湛江幼兒師范??茖W校青年創(chuàng)新人才項目“多模態(tài)視域下高職高專翻譯教學研究”(項目編號:ZJYZQN202007)的研究成果。

        猜你喜歡
        教學模式
        群文閱讀教學模式探討
        “思”以貫之“學、練、賽、評”教學模式的實踐探索
        體育教學(2022年4期)2022-05-05 21:26:58
        關于應用型復合人才培養(yǎng)的教學模式探討
        遼寧絲綢(2022年1期)2022-03-29 00:59:06
        特殊教育學校在線教學模式探索與實踐
        “以讀帶寫,以寫促讀”教學模式的實踐探索
        甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:48
        “認知-遷移”教學模式在高年級閱讀教學中的應用
        “一精三多”教學模式的探索與實踐
        “導航杯”實踐教學模式的做法與成效
        學習月刊(2015年18期)2015-07-09 05:41:22
        5E教學模式對我國中學數(shù)學教學的啟示
        高中生物教學模式改革之我見
        散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:17:00
        亚洲精品黄网在线观看| 在线播放真实国产乱子伦| 91精品国产乱码久久中文| 国产欧美精品aaaaaa片| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕 | 国产精品亚洲一区二区三区妖精| 国产精品久久久在线看| 欧美成人在线视频| 亚洲乱码国产一区三区| 99ri国产在线观看| 中文少妇一区二区三区| 日韩精品极视频在线观看免费| 国产婷婷色一区二区三区| 国产成人一区二区三区在线观看| 免费无码又爽又刺激又高潮的视频 | 青青草针对华人超碰在线| 日本女优免费一区二区三区| 噜噜噜噜私人影院| 99久久久无码国产精品6| 香蕉人妻av久久久久天天| 超碰观看| 国产av一区二区日夜精品剧情| 蜜桃免费一区二区三区| 色诱视频在线观看| 性动态图av无码专区| 国产精品一区二区在线观看完整版| 91蜜桃精品一区二区三区毛片| 国产精品妇女一区二区三区| 99久久伊人精品综合观看| 亚洲欧美日韩一区在线观看| 中文字幕日韩熟女av| 国产一品二品精品在线| 欧美性猛交xxxx富婆| 国产精品久久久久久久成人午夜| 久久迷青品着产亚洲av网站| 少妇下面好紧好多水真爽| 亚洲精品一品区二品区三品区| 国产精品多人P群无码| 最新国产主播一区二区| 人人妻人人澡人人爽人人精品浪潮| 丰满老熟妇好大bbbbb|