黃莉莉
(南京特殊教育師范學(xué)院,江蘇 南京 210000)
“外國文學(xué)”在高校課程設(shè)置中一直面臨著特殊處境,一方面,它屬于漢語言文學(xué)專業(yè)核心課程體系,另一方面,在整體課程結(jié)構(gòu)中,它尤其具有教學(xué)內(nèi)容繁多、教學(xué)時間有限的特點,加之教學(xué)內(nèi)容的跨文化屬性,使得這一課程在教學(xué)實施方面存在一定難度。如何提高“外國文學(xué)”課堂的教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)效果,一向是漢語言文學(xué)專業(yè)教學(xué)改革的重要關(guān)注點之一。本文認為,雙語化課堂實踐是一種有效的改革形式,但雙語化不是單純的教學(xué)語言形式的改變,而應(yīng)從以下幾方面著手,打造出真正高質(zhì)量的外國文學(xué)雙語教學(xué)課堂。
在漢語言文學(xué)專業(yè)開設(shè)“外國文學(xué)”課程,其宗旨是打破文化壁壘,拓展國際視野,培養(yǎng)多元思維。因此,“外國文學(xué)”雙語課堂的本質(zhì)是跨文化的交流,語言僅僅是載體。正如曾艷兵所說:“‘文學(xué)’決不是一個自在自為的封閉系統(tǒng),不論是文學(xué)的內(nèi)容,還是文學(xué)的形式,甚至文學(xué)創(chuàng)作的全部過程,都是文化的產(chǎn)物,受到文化的影響和制約?!保?]因此,在“外國文學(xué)”的雙語化教學(xué)中,要特別重視文化語境的問題。在事實層面,從文學(xué)原本來看,“外國文學(xué)”課程涉及到的語言不僅僅是英語。在范疇上,它包含以漢語以外的其他語言為載體的文學(xué)現(xiàn)象。譬如,在19 世紀文學(xué)中,俄語文學(xué)(陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰等)、德語文學(xué)(施萊格爾兄弟等)、法語文學(xué)(司湯達、巴爾扎克、福樓拜、左拉等)都是重要的學(xué)習(xí)內(nèi)容;在20 世紀文學(xué)中,除上述語言文學(xué)外,日語文學(xué)(川端康成等)、意大利語文學(xué)(卡爾維諾、艾科等)、西語文學(xué)(馬爾克斯等)、歐洲其他各國語言文學(xué)(昆德拉等)也都是重要的關(guān)注對象?;厮輾W美文學(xué)的緣起,古希臘、古羅馬文學(xué)所使用的語言則是古希臘語和拉丁語;在英語文學(xué)內(nèi)部,有古英語和現(xiàn)代英語之分;在現(xiàn)代英語文學(xué)內(nèi)部,又有美國、英格蘭、愛爾蘭、蘇格蘭、加拿大、澳大利亞、新西蘭等不同民族、地區(qū)文學(xué)之間的差異。因此,一般意義上的雙語,即中文—英文模式,并不能解決外國文學(xué)這一課程所面臨的多語言問題。但是,雙語教學(xué)畢竟打開了一扇具有可能性的大門,它打破了漢語語境的單一維度,使學(xué)生意識到語言載體的存在,意識到文化語境的存在,意識到語言翻譯的存在。
在具體教學(xué)中,應(yīng)著眼于文化語境的建構(gòu)。以英語文學(xué)作品為例,對比狄更斯《雙城記》與哈代《苔絲》的英文原文,學(xué)生可以輕易感受到二者在語言風(fēng)格上的截然不同。但只有當(dāng)他們讀過喬伊斯《尤利西斯》的英文原文時,才能體會到什么是19 世紀維多利亞時代的文化質(zhì)感,什么又是20 世紀的現(xiàn)代主義語言實驗。這種來自語言又超越語言的具有巨大差異性的閱讀體驗是譯本難以提供的,學(xué)生能夠由此直觀而深刻地理解為何教材上說20 世紀是一個巨大的文化轉(zhuǎn)折。同樣,在讀了馬克·吐溫《哈克貝里·費恩歷險記》、菲茨杰拉德《了不起的蓋茨比》、海明威《永別了,武器》等作品的原文之后,學(xué)生既可了解作品個人風(fēng)格的差異性,又能體會到美國文學(xué)發(fā)展的歷史性,以及與同樣使用英語的英國文學(xué)之間復(fù)雜而微妙的文化傳承關(guān)系。以理論概念為例,當(dāng)教師講述美國文學(xué)史中的“垮掉的一代”時,英文原文的“The Beat Generation”傳達出雙重含義,既包含“垮掉”之意,也包含“抗?fàn)?、出擊”之意。學(xué)生能由此從金斯伯格《嚎叫》、凱魯亞克《在路上》這些作品表面上的消沉無為體會到其深層的文化反抗之主旨;以非英語文學(xué)為例,普魯斯特《追憶似水年華》在英譯本中被翻譯成In Seach of the Lost Time,直白簡單,卻傳達了法語的原意,而且直接點出了小說的主題——“時間”。這反而是學(xué)生在面對詩意婉轉(zhuǎn)的漢語譯法“似水年華”時可能忽略的東西。上述案例,均可見外國文學(xué)課堂進行雙語教學(xué)的必要性??傮w而言,從突出跨文化語境這一宗旨出發(fā),“外國文學(xué)”的雙語教學(xué)尤其應(yīng)關(guān)注到文化背景、關(guān)鍵概念及其語境、翻譯和譯本選擇、作品原文片段等內(nèi)容。因此,雙語化并非漢語課堂的英文傳譯,而是以多元文化為教學(xué)重點作出調(diào)整和轉(zhuǎn)移。
于濤說:“隨著互聯(lián)網(wǎng)和信息技術(shù)的迅速發(fā)展,計算機和智能手機的普及,各種新媒體技術(shù)已經(jīng)成為高校教育中不可或缺的教育方式?;谛旅襟w環(huán)境和現(xiàn)代化工具進行創(chuàng)新,是高校教育學(xué)改革與發(fā)展的必然選擇。”[2]當(dāng)下高校課堂的電教化教育程度不斷提高,漢語言文學(xué)專業(yè)的課堂也不例外,雙語化的外國文學(xué)課堂建設(shè)尤其需要各種多媒體及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)等電教化輔助手段。電教化手段可以全面覆蓋雙語課堂的各個階段。
首先,在雙語教學(xué)預(yù)備階段,教師可以充分運用網(wǎng)絡(luò)資源,進行雙語教學(xué)內(nèi)容的準(zhǔn)備和操練??陀^而言,漢語言文學(xué)專業(yè)教師的外語水平并未經(jīng)過長期的專業(yè)化訓(xùn)練。因此,雙語教學(xué)構(gòu)成一種天然的考驗,合理利用網(wǎng)絡(luò)資源,進行長期的、針對性的、自我驅(qū)動的外語聽說讀寫訓(xùn)練,同時進行“外國文學(xué)”課程內(nèi)容的雙語轉(zhuǎn)化,是在集中正規(guī)的雙語師資培訓(xùn)之外的一條必需的教學(xué)能力提升途徑。因為具有自我驅(qū)動性,其作用反而有可能發(fā)揮到最大程度。國內(nèi)外高校的各種相關(guān)線上課程均可成為教師自我學(xué)習(xí)提升的有效網(wǎng)絡(luò)資源,在這一過程中,教師可通過仔細鑒別甄選,將一些高質(zhì)量線上資源列入教學(xué)體系的教學(xué)參考內(nèi)容,供學(xué)生選擇使用。其次,在雙語教學(xué)實施階段,教師可在課前、課中、課后充分利用網(wǎng)絡(luò)及多媒體輔助手段。
以T. S.艾略特《荒原》的教學(xué)過程為例。課前,教師可將《荒原》的英文文本和英文朗讀音頻發(fā)給學(xué)生,供其做聽讀預(yù)習(xí),直接感受原著的文本風(fēng)格特質(zhì)。課中,教師可播放英國人類學(xué)家弗雷澤(James George Frazer)的著作《金枝》(The Golden Bough)內(nèi)容相關(guān)的紀錄片片段,使學(xué)生直觀了解艾略特在詩中所設(shè)置的文化意象和神話模式。教師可讓學(xué)生嘗試跟讀《荒原》英文原文片段,以體會現(xiàn)代派詩歌的獨特韻律之美,還可將《荒原》的六個主要中譯本(趙蘿蕤、裘小龍、趙毅衡、查良錚、湯永寬、葉維廉)片段同時呈現(xiàn)給學(xué)生閱讀欣賞,供學(xué)生思考討論各譯本之間的差異及其和原文之間的關(guān)系。課后,教師可讓學(xué)生錄制自己的詩歌朗讀音頻作為課程作業(yè),進一步深化學(xué)習(xí)體驗和感受。經(jīng)過這一學(xué)習(xí)過程,學(xué)生能夠完整了解《荒原》創(chuàng)作的文化背景和深層意蘊,直觀感悟象征主義詩歌的美學(xué)特征,并深切感覺翻譯與原著之間的微妙關(guān)系?!痘脑纷鳛椤巴鈬膶W(xué)”課程的教學(xué)重點難點之一,不再生硬可厭,而變得生動可感、深刻有趣、回味無窮。
如前文所述,漢語言文學(xué)專業(yè)的“外國文學(xué)”課程教學(xué)有其特殊屬性,它與語言有關(guān),卻并不以語言為根本,雙語課堂尤其要注意這一教學(xué)宗旨。因此,“外國文學(xué)”的雙語教學(xué)過程特別要避免變成外語教學(xué),而是要以雙語為入口,切入文化語境,切入作品文本,以加深學(xué)生對文學(xué)和文化的理解和認知,打造一種深度與廣度并進的研究型課堂。研究型課堂表現(xiàn)為“在45 分鐘的課堂教學(xué)過程中,以問題研究為載體,教師與學(xué)生在平等地位的基礎(chǔ)上進行充分互動,從而啟發(fā)學(xué)生思考問題、解決問題的課堂模式”[3]。雙語化教學(xué)要達到這一目標(biāo)具有一定的難度,因為與母語中文相比,外語作為教學(xué)表達工具自然會有其局限和不足,教師難免會捉襟見肘,學(xué)生的接受能力也面臨考驗。馬爾什(Marsh)等研究者在20 世紀90 年代對香港中學(xué)生雙語教學(xué)進行的大型實驗研究發(fā)現(xiàn),由于英語水平有限,香港中學(xué)生在接受雙語教學(xué)(英語為教學(xué)語言)時,把過多的注意力放在語言形式上,因而無法應(yīng)對學(xué)科的復(fù)雜性, 無法吃透課文的內(nèi)容,使其非語言類學(xué)科的課程受到了教學(xué)語言的負面影響。[4]因此,外國文學(xué)課堂往往需要采用混合雙語教學(xué),即中英文并用、各自參半的方式。在這種情況下,教師需要對教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)手段的取舍進行細致斟酌。在教學(xué)內(nèi)容方面,創(chuàng)作背景、關(guān)鍵詞解讀、文本特征等,可以用英文進行講授。同時要隨時注意學(xué)生的課堂反饋,對于學(xué)生難以理解的內(nèi)容,可適當(dāng)用中文進行輔助講解,以保證課堂教學(xué)的有效性。對于各種理論難點及作家作品的研究綜述等,教師可以用中文方式進行講授,以保證課堂教學(xué)的理論深度;在教學(xué)手段方面,研究型課堂的建設(shè)重點是拋出問題、啟發(fā)思考。因此,教師在中英文教學(xué)過程中都要注意提出具有啟發(fā)性的問題,以備學(xué)生思考和討論。教學(xué)環(huán)節(jié)中,教師要預(yù)留足夠的時間,供學(xué)生提出問題、回答問題和討論問題,打造研究型課堂,尤其要注意師生參與度和開放探究性。
以《荒原》的教學(xué)為例,教師在適當(dāng)時機拋出“《荒原》的六個譯本孰優(yōu)孰劣”這一問題,學(xué)生有機會進行自由、開放地思考和判斷,可以分組討論和總結(jié)發(fā)言。學(xué)生之間,甚至師生之間可以展開對于相關(guān)問題的辯論,可極大提高師生雙方對教學(xué)的參與度。同時,在這一過程中,教師提出的問題本身就具有開放性,《荒原》譯本的選擇在讀者群體和學(xué)界研究中均是一個具有爭議性的話題。面對這種超越是非對錯等二元思維定式的問題,學(xué)生將充分意識到文學(xué)現(xiàn)象與文化現(xiàn)象是復(fù)雜、復(fù)合的存在,從而有效習(xí)得一種靈活、多維、辯證的思維方法。
再以貝克特《等待戈多》的教學(xué)為例,教師可在教學(xué)過程中,介紹馬丁·艾斯林(Martin Esslin)的權(quán)威性著作《荒誕派戲劇》,引導(dǎo)學(xué)生思考作者對于貝克特作品的評論——“企圖通過批評分析確定戈多的身份,以便獲得一種明白無誤的解釋,就和試圖通過刮去倫勃朗油畫上的油彩,以便找到隱藏在畫面明暗之下的清晰輪廓一樣愚不可及”[5],鼓勵學(xué)生討論艾斯林觀點的可取之處以及貝克特作品中“Godot(戈多)”的意蘊。在此過程中,使學(xué)生擺脫應(yīng)試教育的桎梏,從尋求唯一標(biāo)準(zhǔn)答案轉(zhuǎn)向關(guān)照自我獨特的感受、體驗。教師在這種研究性教學(xué)過程中要倡導(dǎo)一種開放探究的態(tài)度,不限制表達方式,不指定標(biāo)準(zhǔn)答案,鼓勵學(xué)生帶著問題和興趣,完成課堂活動,進行課后拓展,用各種方式展開閱讀、思考和學(xué)習(xí),將課堂所學(xué)真正納入其知識架構(gòu)和生命經(jīng)驗。這種具有參與性和開放性的課堂,將會循序漸進地引導(dǎo)學(xué)生從汲取課本信息的基礎(chǔ)層面深入到不斷增殖創(chuàng)新的研究層面。
傳統(tǒng)的“外國文學(xué)”課程考核,一般采用平時作業(yè)、課程論文和閉卷考試相結(jié)合的模式進行。閉卷考試往往包括較為傳統(tǒng)的客觀題型(填空、選擇、名詞解釋等)和主觀題型(簡答、論述、材料分析等),這種考核方式自然可以在一定程度上考查學(xué)生對于外國文學(xué)課程所涉知識的掌握和運用能力,所以它是絕大多數(shù)高校至今一直采用的手段。在開展雙語教學(xué)實踐的過程中,隨著教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)手段的改革,自然要探討和摸索全新的考核方式?!耙獜膯渭儥z驗知識的掌握轉(zhuǎn)向更多地關(guān)注創(chuàng)新意識,實踐能力的檢驗與培育,使考試成為繼續(xù)學(xué)習(xí)的過程”[6],考核方式的多元化和考核內(nèi)容的雙語化是必要的改變路徑。鑒于高校的教學(xué)考核管理制度,可以在考核方式和內(nèi)容方面進行不同的調(diào)整。
首先,平時作業(yè)的改革空間較大,其形式應(yīng)突破紙質(zhì)化、平面化、答題化的固定模式,可以采用更加靈活、立體的形式進行。譬如,在學(xué)習(xí)了索??肆_斯《俄狄浦斯王》、莎士比亞《哈姆雷特》、易卜生《玩偶之家》、薩特《蒼蠅》、貝克特《等待戈多》等戲劇作品之后,教師可以布置戲劇片段表演視頻錄制的課后作業(yè),鼓勵學(xué)生親身投入經(jīng)典戲劇場景,激發(fā)其學(xué)習(xí)興趣;在學(xué)習(xí)經(jīng)典小說和詩歌作品之后,可以布置作品朗讀的音頻作業(yè),鼓勵學(xué)生直接品味原著的文本魅力,激發(fā)其閱讀動力。在學(xué)習(xí)了某些文學(xué)思潮之后,教師可以在單部作品或多部作品中尋找具有爭議性的話題,提出問題供學(xué)生在QQ 群等網(wǎng)絡(luò)平臺進行在線辯論,激發(fā)其學(xué)習(xí)的熱情;也可以針對社會熱點問題,鼓勵學(xué)生進行開放性、發(fā)散性的思考,如“‘躺平’這個熱詞讓你聯(lián)想到哪部外國文學(xué)作品,請說出你的理由”這樣的作業(yè),激發(fā)學(xué)生的批判性思維和關(guān)照現(xiàn)實的文化情懷。在評價體系方面,也可以突破教師批改給分的單一維度,設(shè)置“作業(yè)匿名、評審公開、全體參與”等新穎的評價方式,提高學(xué)生參與的主動性和積極性。
其次,在課程論文方面,鑒于漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)對象和內(nèi)容的獨特屬性,可以制定較為多元化的考核標(biāo)準(zhǔn)。針對同一個課程論文主題,教師可以鼓勵學(xué)生自由選擇不同的體裁和規(guī)范進行寫作,并對評分標(biāo)準(zhǔn)做相應(yīng)的分類。譬如教師給出“存在主義文學(xué)”這一選題,學(xué)生可以對存在主義思想、文化和文學(xué)進行研究綜述型的學(xué)術(shù)論文式寫作(評價過程將側(cè)重于學(xué)術(shù)規(guī)范性),也可以針對薩特的《禁閉》進行閱讀感想隨筆式的寫作(評價過程將側(cè)重于思想、文筆和風(fēng)格),也可以自己原創(chuàng)一部小型的存在主義情景?。ㄔu價過程將側(cè)重于主題表達和藝術(shù)技巧的完整度和原創(chuàng)性)。通過這種方式,既可以考查學(xué)生的學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,而且可以啟發(fā)學(xué)生自發(fā)地尋找未來專業(yè)學(xué)習(xí)和實踐的興趣與方向??己说闹匦膹慕Y(jié)果轉(zhuǎn)移到過程,考核從而具備了考查功能以外的開蒙啟智作用。
最后,“外國文學(xué)”作為漢語言文學(xué)專業(yè)的核心課程,絕大多數(shù)高校都要求教師采用閉卷考試方式進行期末考核。在這一方面,可以根據(jù)教學(xué)的雙語特點,對試卷題型和內(nèi)容進行相應(yīng)的調(diào)整。這一過程要本著“雙語教學(xué)有其自身規(guī)律性,它不等于外語教學(xué)和學(xué)科知識教學(xué)的簡單疊加,它是使學(xué)生有機會用外語的思維構(gòu)建起一種學(xué)科性的知識體系和用外語進行思維的學(xué)習(xí)方式”[7]這一原則進行。譬如,可以增加作品、作家、關(guān)鍵概念的中英文翻譯,以加強學(xué)生對相關(guān)內(nèi)容的印象,使其始終意識到外國文學(xué)中世界文化背景的存在;對于重要的英語文學(xué)作品,可以選取英文原文進行材料分析,以鼓勵學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中注意原著文本的重要性。但總體而言,閉卷考試試題設(shè)計需要充分考慮到漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生的英文實際水平,要適當(dāng)控制英文難度,將難度和內(nèi)容進行恰當(dāng)?shù)呐浔?。譬如,部分題目可以以英文為題干,但學(xué)生答題仍應(yīng)以中文為主,否則很容易使學(xué)生在學(xué)習(xí)和復(fù)習(xí)中陷入以語言為主的困境,從而背離了這一課程進行雙語化教學(xué)的初衷和愿景。
正如張隆溪先生所說:“研究現(xiàn)代中國文學(xué)而不懂外語、不了解外國文學(xué),就很難摸到底蘊?!保?]漢語言文學(xué)專業(yè)的外國文學(xué)課程天然地具有文化跨越和比較的屬性,也因此具有獨特而必要的地位,“外國文學(xué)”課堂的雙語化實踐既是高校探索課程雙語化這一改革工程的一部分,也是“外國文學(xué)”課程根據(jù)自身特點進行教學(xué)改革的必經(jīng)之路。如上文所述,通過在文化語境建構(gòu)、多媒體及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)支持、開放探究型課堂建設(shè)和實現(xiàn)多元形式考核等方面的改革,該課程可以有效完成教學(xué)宗旨和教學(xué)目標(biāo),實現(xiàn)其在漢語教學(xué)模式中頗難達成的教學(xué)效果,真實有效地拓展學(xué)生知識視野、培養(yǎng)學(xué)生文化素養(yǎng)、提升學(xué)生思維水平。雙語課堂所提供的國際化視域最終將實現(xiàn)督促學(xué)生肩負起在理解他者文化的基礎(chǔ)上傳播中國文化、講好中國故事的文化使命這一宏大而艱巨的歷史任務(wù)。