周薇
內(nèi)容摘要:旁格主語中動構(gòu)式是旁格論元做主語的一種中動結(jié)構(gòu)。本文對其進行了分析與討論,并提出自己的理解,將“讀書”這類結(jié)構(gòu)納入旁格主語中動構(gòu)式的研究。并基于各自語言的特點,對比分析英漢旁格主語中動構(gòu)式存在的異同。它們與典型中動結(jié)構(gòu)在語義和形式上相似,動詞包含及物與不及物兩種。但漢語旁格主語中動構(gòu)式數(shù)量多于英語,對非施事主語內(nèi)在屬性要求沒那么嚴格。并且英漢旁格主語中動構(gòu)式在修飾語的使用以及動結(jié)式嵌入方面也存在細微差異。
關鍵詞:旁格主語中動構(gòu)式 對比研究 共性 差異
對中動構(gòu)式的研究一直是語言學界的一個熱點問題。英語中動構(gòu)式的研究可以追溯到上世紀初,發(fā)展較為成熟。而漢語中動構(gòu)式的研究相對較晚,如何界定漢語中動結(jié)構(gòu)還存在較大的分歧。本文擬排除分歧,對英漢旁格主語中動構(gòu)式進行對比研究。
中動構(gòu)式經(jīng)常被界定為介于主動語態(tài)和被動語態(tài)之間的一種句法結(jié)構(gòu),存在于多種語言當中。
典型中動結(jié)構(gòu)的動詞為及物動詞,時態(tài)為一般現(xiàn)在時,英文結(jié)構(gòu)為:NP+V+AP,中文結(jié)構(gòu)為:NP+V-起來+AP,例如:(a)The car drives easily;(b)這輛車開起來很容易。主語位置的NP不是句子真正的施事者,而是受事賓語,生成于動詞的內(nèi)論元位置,在表層位移成為主語。施事主語因某種原因被抑制,無法投射到句法層,所以句中存在一個隱含的施事。但中動結(jié)構(gòu)還存在另外一種由旁格論元做主語的構(gòu)式。其句子主語為工具、處所、材料、方式、對象、時間等非受事論元,被稱為旁格主語中動構(gòu)式或非內(nèi)論元主語中動構(gòu)式,比如以下兩個旁格主語為工具的例子:(a)The pen writes well.(b)這把刀切起來很順手。旁格主語中動構(gòu)式同典型中動構(gòu)式一樣,都表示由于主語本身固有的特性而使得動詞所代表的動作在發(fā)生時呈現(xiàn)出修飾語所表達的狀態(tài)。它們都不用于描述特定時間內(nèi)的特定事件,不表示具體的動作行為,用主動形式表示被動意義。
目前,有關旁格主語中動構(gòu)式屬于典型中動構(gòu)式還是非典型中動構(gòu)式,學界還沒有一致的結(jié)論。付巖(2012)根據(jù)中動結(jié)構(gòu)的典型性特征將其歸類為非典型中動構(gòu)式,而計道宏(2017)根據(jù)句子 結(jié)構(gòu)的句法語義特征,將其歸類為典型中動構(gòu)式。
無論是否典型,英漢兩種語言的旁格主語中動構(gòu)式描述的都是事物本身的性質(zhì)和狀態(tài),在語義表達上具有跨語言的一致性,因此必然存在一定的相同點。但英漢語也屬于不同的語系,有著各種不同的語義語法等特征,因此英漢旁格主語中動構(gòu)式必然存在諸多差異,主要表現(xiàn)在句法、語義和語用等各個方面??偟恼f來,英漢旁格主語中動構(gòu)式的細微差異和各自語言本身的特點有關,漢語中動結(jié)構(gòu)生成的制約沒有英語那樣嚴格,漢語中動結(jié)構(gòu)更具有多產(chǎn)性。本文從其特征出發(fā),將其視為一種非典型的中動結(jié)構(gòu),對此進行中英對比研究與分析。
一.文獻綜述
自1984年起,中動構(gòu)式在歐洲語言中得到廣泛關注后,各類語言學家便分別從句法生成、認知語法以及語用等方面對其進行探究。生成語法學家Keyser & Roeper(1984)將中動結(jié)構(gòu)與作格結(jié)構(gòu)進行對比,對中動構(gòu)式的句法生成過程進行推導。學者Fagan(1988)和Stroik(1995)也都對該結(jié)構(gòu)進行過系統(tǒng)的研究。其中Stroik的觀點很好的解釋了中動構(gòu)式的生成。他認為中動詞具有完整的 論元結(jié)構(gòu),論元降格原則使外論旨角色降至VP附加語位置,內(nèi)論元通過升格移入結(jié)構(gòu)主語位置,由此形成中動表層結(jié)構(gòu)。此后,中國學者曹宏(2004)以豐富的例證為基礎分析了該構(gòu)式的動詞和
形容詞的限制以及中動句的句法特征。王鳳娥(2005)不僅從認知語言學的角度,以構(gòu)式語法為理論框架,探討英漢中動構(gòu)式的句法、語義特征、語義限制及其認知理據(jù),還從轉(zhuǎn)喻角度探討了英漢中 動構(gòu)式的構(gòu)成理據(jù)及識解過程。許艾明(2008)也運用認知語言學的構(gòu)式語法理論和轉(zhuǎn)喻理論對此結(jié)構(gòu)進行解釋,對中動詞的及物性進行了認真研究,認為中動詞在認知里本來具有及物性,該及物性 在中動構(gòu)式形成過程中受到轉(zhuǎn)喻遷移而降低或隱含,因而在形式上表現(xiàn)為低及物性或不及物性。此外,張智義和倪傳斌(2014)對英漢中動構(gòu)式的非事件性語義特征和主語語法等級進行比較研究。
付巖(2017)從原型理論的角度對其意義類型進行研究,發(fā)現(xiàn)作為同類構(gòu)式的英漢中動構(gòu)式具有類似的原型性特征,但在意義類型上有一定的差別。孟江虹(2019)從系統(tǒng)功能語言學角度,通過論述中動構(gòu)式的情態(tài)義,探索中動構(gòu)式的語用功能。李曦,肖平飛(2020)將中動構(gòu)式的語義與語用功能置于構(gòu)式語法框架下進行討論,表示當主語的生命度較高時,學習者存在認知與習得困難,對教學新路徑進行了探索??傊?,到目前為止,對中動構(gòu)式的研究范圍不斷擴大,發(fā)展越來越成熟。
各位學者在對典型受試作主語的中動構(gòu)式進行研究的同時,也注意到了諸如處所、工具、方式等主語類中動構(gòu)式,并將二者進行對比研究。比如,付巖(2012)根據(jù)中動結(jié)構(gòu)的典型性特征將其歸類為非典型中動構(gòu)式,對探討了旁格主語中動構(gòu)式的種類。王鳳榮(2015)對英漢附加語中動結(jié) 構(gòu)對比分析,指出英語和漢語中的附加語中動結(jié)構(gòu)同中有異,表現(xiàn)了本族語的特點。高秀雪(2015)通過對比英漢中動構(gòu)式,指出英語中動結(jié)構(gòu)和漢語“V-起來”中動結(jié)構(gòu)在句法、語義和語用各個方面存在許多差異,提出核心論元和附加語論元都可以作主語。計道宏(2017)根據(jù)句子結(jié)構(gòu)的句法語義特征,將英語中動構(gòu)式分為典型中動構(gòu)式和非典型中動構(gòu)式,提出七類非典型中動結(jié)構(gòu),并將附加語中動構(gòu)式歸為典型中動構(gòu)式,對其進行闡述。以上的大部分研究都或多或少的對旁格主語中動構(gòu)式進行了分析,但至此專門針對其進行分析的研究很少,因此本文希望通過進一步對比英漢兩種語言的旁格主語中動構(gòu)式,加深對此結(jié)構(gòu)的理解。
二.本文對旁格主語中動構(gòu)式的理解
一般認為旁格主語中動構(gòu)式,是直接由旁格論元移位形成的。本文認為旁格主語中動結(jié)構(gòu)也可以理解成旁格論元與內(nèi)論元的合并,內(nèi)論元在表層結(jié)構(gòu)沒有語音形式,再經(jīng)過提升至主語位置所形成的。與旁格論元合并的內(nèi)論元經(jīng)常被視為隱形論元,可以分為兩類。第一類是“吃食堂”這類結(jié) 構(gòu);第二類是“讀書”這類結(jié)構(gòu)。
首先對于“吃食堂”這一類,隱含的內(nèi)論元經(jīng)常被解讀為“飯”。在中文中這類表達非常常見,因為漢語中動主語選擇題元角色更具有靈活性,但此類表達一般沒有相對應的英語中動句,或者是接受性不高。如:
(1)食堂吃起來很方便。
* The dinning hall eats conveniently.
(2)石凳夏天坐起來很舒服。
* The stone chair sits comfortably in summer.
對此,藍紅軍(2007)解釋,在漢語中有許多表示工具、處所、對象、材料的名詞進入中動結(jié)構(gòu)充當主語,但是在英語中這樣的名詞卻不能構(gòu)成合法的中動結(jié)構(gòu)。但下列少數(shù)例子說明這種說法并不總是符合實際情況,如例(3)至例(8)都是合法的英語中動結(jié)構(gòu)。
(3)The pen writes smoothly.(工具)
(4)Cotton irons beautifully.(材料)
(5)This tent sleeps five.(處所)
(6)The music dances better than the other one.(方式)
(7)The blackboard writes smoothly.(對象)
(8)Early morning sells well.(時間)
而對于“讀書”這一類,中英文都存在。但其隱含內(nèi)論元不如“吃食堂”的規(guī)約化,在生活中傾向于合并后的表達。當其轉(zhuǎn)換成旁格主語中動結(jié)構(gòu)時,中文中表達為“書讀起來很容易”,英文中則經(jīng)常會表達為“The book reads easily”或者“The book is easy to read.”根據(jù)前人研究,“The book is easy to read”這類表達屬于難易結(jié)構(gòu) (Tough Construction),被視為是一種特殊的中動結(jié)構(gòu),其結(jié)構(gòu)是NP+be+ ADJ+toDo。比如:
(9)The contracts are easy to sign
(10)The tv play is interesting to watch.
因為“讀書”這類的深層結(jié)構(gòu)是讀在書里的具體內(nèi)容,存在一個隱含內(nèi)論元可以理解為一種知識。
而“書”作為對象這一題元角色充當旁格論元,因此本文認為“書讀起來很容易”這類結(jié)構(gòu)也屬于旁格主語中動構(gòu)式。此時旁格論元與內(nèi)論元的關系從轉(zhuǎn)喻說角度看兩者處于“容器-內(nèi)容”這一認知框架模式中。但如(11)The tea is refreshing to drink,茶明顯是由兩部分混合而成,具有[drinkable]性質(zhì)的只有水,表示的是喝茶里的水。這時,附加論元和內(nèi)論元二者的關系更應被稱為處于“整體-部分”的模式中。但無論是處于哪種模式,都可以進行推導看是否形成旁格主語構(gòu)式??偠灾瑥倪@一角度理解旁格主語中動構(gòu)式,可以豐富該構(gòu)式的種類,使其進一步拓展,否則第二種類似結(jié)構(gòu),只能從常規(guī)賓語方面理解,不能轉(zhuǎn)換成旁格主語中動構(gòu)式。比如,計道宏(2017)認為“The book reads easily”的深層結(jié)構(gòu)為“Someone can read the book easily”,the book是reads的賓語內(nèi)論元,由于該結(jié)構(gòu)缺乏外論元,為了滿足T成分的邊緣特征核查,賓語內(nèi)論元移位提升占據(jù)主語位置。他沒有將 “the book”視為旁格論元。同時,也有少數(shù)例子說明這類旁格主語中動結(jié)構(gòu)在中英文上并不總是一 一對應的,如:
(12)這篇課文理解起來不容易。
* The text doesnt understand easily.
(13)他的談話領會起來不容易。
* His talk doesnt grasp easily
三.英漢旁格主語中動構(gòu)式對比
(一)英漢旁格主語中動構(gòu)式的相同點
1.英漢旁格主語中動構(gòu)式的動詞既可以是及物動詞又可以是不及物動詞
不同于典型的中動構(gòu)式,要求動詞必須是及物動詞。英漢語中旁格主語中動構(gòu)式的動詞既可以是及物動詞,也可以是不及物動詞。當是及物動詞時,按照其后所接賓語的數(shù)量可以將旁格主語中動構(gòu)式分兩類,其中第二類可以通過省略賓語轉(zhuǎn)變成第一類:
(1)無賓語:The key opens well.(工具)
大碗吃起來很方便(工具)
(2)一個賓語:The new knife cuts(veal)easily.(工具)
高速路開起(車)來很暢快(地點)
何文忠從認知語言學角度表示無賓語時,是因為賓語這一動作參與者沒有進入說話人的透視域。本文也認同這是由說話人的表達視角決定的。當是不及物動詞時,動詞后就不會有賓語了。例如:
(14)That pogo stick jumps well.
(15)這種人相處起來不容易
其中(14)相應的非中動結(jié)構(gòu)可以說He jumps with a pogo stick.(15)相應的非中動結(jié)構(gòu)可以是“我和這種人相處起來不容易”?!癹ump”和“相處”動詞本身都為不及物動詞。
2.英漢旁格主語中動構(gòu)式都需要修飾語來傳達新信息
英漢旁格主語中動構(gòu)式同典型的中動結(jié)構(gòu)一樣,都需要修飾語來使句子意義完整。當沒有修飾語時,句子通常是沒有意義的,不能傳遞新信息。如:
(16)*The blackboard writes.
* 黑板寫起來。
(17)*The track runs
* 這跑道跑起來。
只有添加修飾語,表現(xiàn)為:The blackboard writes smoothly,黑板寫起來很流暢;The track runs wonderfully,這跑道跑起來真爽時,才構(gòu)成完整的中動結(jié)構(gòu)。一般中英文旁格主語中動構(gòu)式修飾語的位置相對固定,位于句尾。屬于典型的旁格主語中動構(gòu)式。
(二)英漢旁格主語中動構(gòu)式的不同點
1.英語的旁格主語中動結(jié)構(gòu)類型少于漢語的旁格主語中動結(jié)構(gòu)類型
通過上文可知,旁格主語中動構(gòu)式是通過旁格論元移位形成的,它的形成與旁格論元語義息息相關。據(jù)研究,英語中旁格主語中動結(jié)構(gòu)中主語多數(shù)為工具、材料、處所。如:
(18)The key opens well.(工具)
(19)The truck loads easily.(處所)
相比之下,漢語中旁格主語中動結(jié)構(gòu)主語類型更為豐富,在日常表達中使用較多。楊曉軍(2008)指出,來源、對象、方式、和目的等語義成分做主語的中動結(jié)構(gòu)是漢語所特有的。如:
(20)名人采訪起來很不容易(對象)。
(21)公款吃起來很“愜意”(來源)。
(22)這種石料刻起來比較費勁兒(材料)。
(23)燒烤吃起來挺浪漫的(方式)。
(24)研究生考起來很難(目的)。
這些旁格主語中動構(gòu)式在英文中找不到一一對應的表達。其之所以多產(chǎn)和漢語本身特殊的句法結(jié)構(gòu)是分不開的。漢語中有一些旁格論元既可以充當介詞賓語,也可以充當動詞賓語。除此之外,對于英文而言,該類結(jié)構(gòu)中主語NP語義的選擇存在嚴格限制。NP語義需同動詞語義嚴格匹配,否則形式層面的NP賦格將不被允準,句法推導無法進行。對于漢語而言,由于不存在顯性格的核查,包含相關語義的NP也能夠進入推導生成合法表達。因此漢語的旁格主語中動結(jié)構(gòu)類型總是多于英文 旁格主語中動結(jié)構(gòu)。
2.英語的旁格主語中動結(jié)構(gòu)對非施事主語內(nèi)在屬性要求高于漢語的旁格主語中動結(jié)構(gòu)
所謂對非施事主語的內(nèi)在屬性的要求,即主語和謂語之間在語義上必須融合。英語中動結(jié)構(gòu)的非施事主語內(nèi)在屬性對于句子的可接受性起著關鍵作用,要求謂語必須凸顯主語。如:
(25)This book sells well.
* This book buys well.
“the book”具備如內(nèi)容精彩、包裝漂亮、價格便宜等內(nèi)在屬性,一般只為出售負責,與購買沒有關系。因此在英文旁格主語中動構(gòu)式中“the book”能夠與“sell”搭配,不能與“buy”搭配,接受程度存在不對稱。漢語中動事件不同于英語中動事件,漢語旁格主語并不對中動事件負責,而僅是說話人對主語實體的評價。主語實體特性可以是說話人賦予的臨時性特征,未必是內(nèi)在屬性,因此,漢語中動的主語選擇具有較大的靈活性,對非施事主語內(nèi)在屬性要求低,接受程度不存在不對稱,如示:
(26)這本書買起來容易。
這本書賣起來容易。
3.英語的旁格主語中動結(jié)構(gòu)修飾語使用不同于漢語的旁格主語中動結(jié)構(gòu)
英漢旁格主語中動構(gòu)式都需要副詞修飾語構(gòu)成完整結(jié)構(gòu),但英語中動構(gòu)式的副詞修飾語多是副詞或副詞性短語,而漢語的多是形容詞短語。如前文例子所示。且在特定語境中,英語旁格主語中動句的修飾性副詞也可以不出現(xiàn)。依靠含有否定詞、情態(tài)詞、強勢動詞或重讀等形式來替代副詞修飾語的作用,但是漢語中動句副詞修飾語沒有此類替代手段。 如:
(27)My socks wont scrub easily.
(28)Your house will sell here.
(27)通過否定情態(tài)動詞表示旁格主語不容易刷洗的特點;(28)通過情態(tài)詞表示旁格主語容易售賣的特點。并且中英旁格主語中動結(jié)構(gòu)對于修飾語的使用還存在特殊情況。如:
(29)This wood carves beautiful toys.一般位于句末的修飾語通過充當賓語的形容詞表現(xiàn)出來。
(30)這把椅子還能坐。將修飾語以及黏著語素“起來”省略了。
4.英語旁格主語中動構(gòu)式允許動結(jié)式嵌入,而漢語不允許動結(jié)式嵌入
根據(jù)前文可知,旁格主語中動構(gòu)式謂語通常采用一般現(xiàn)在時形態(tài)來表述事件的經(jīng)常狀態(tài)和一般特征。但有時候,英語旁格主語中動結(jié)構(gòu)允許動補結(jié)構(gòu)的嵌入,因為其結(jié)構(gòu)時體特征主要通過中心動詞的形態(tài)變化來實現(xiàn)的,相當于單個動詞。而漢語則不能嵌入動補結(jié)構(gòu)。漢語動補結(jié)構(gòu)是在動詞的后面加上形容詞作補語。動詞表動作,而動補結(jié)構(gòu)表示動作所達到的結(jié)果狀態(tài)。但漢語旁格主語中動結(jié)構(gòu)的形態(tài)特征之一就是使用粘著語素“起來”,表示動作開始并繼續(xù)下去,其和動補結(jié)構(gòu)表達的結(jié)果狀態(tài)的語義內(nèi)容不相容,因此漢語不允許動結(jié)式嵌入。如:
(31)Plastic tires wear flat easily.
*塑料輪胎磨平起來很容易
(32)These buildings burn down easily.
*這些大樓燒毀起來很容易
當漢語想要動補結(jié)構(gòu)存在時,只能將使用粘著語素“起來”刪除,使用難易句形式表達為:塑料輪胎很容易磨平;這些大樓很容易燒毀。
綜上所述,旁格主語中動結(jié)構(gòu)作為一種特殊的中動構(gòu)式,與典型的中動句在語義、句法形式等方面存在一定的相似性。構(gòu)式中動詞既可以是及物動詞,不帶賓語或者帶一個賓語,又可以是不及物動詞。使用此構(gòu)式時需要借助修飾語來傳遞新的信息,表達完整語義內(nèi)容。但由于語言本身的特點,英漢旁格主語中動構(gòu)式又存在一些差異。主要表現(xiàn)在漢語對旁格主語的選擇相對寬松,漢語的旁格主語中動構(gòu)式類型遠遠多于英語。英語對非施事主語的內(nèi)在屬性的要求嚴格,對一些構(gòu)式接受程度存在不對稱性,而中文中不存在。并且通過對比發(fā)現(xiàn),英漢旁格主語中動構(gòu)式在修飾語以及動結(jié)式嵌入方面也有所不同。盡管本文對英漢旁格主語中動構(gòu)式的對比還不夠完整,但仍希望豐富和 拓展有關中動構(gòu)式的研究,一定程度上促進教學的發(fā)展,加深對英漢語言理解。
參考文獻
[1]Fagan S. The English Middle[Z].Linguistic Inquiry,1988.
[2]Jespersen O.A Modern English Grammar on Historical Principles[M]. Routledge,2013.
[3]Keyser S J,Roeper T.On the middle and ergative constructions in English[J].Linguistic Inquiry,1984.
[4]Stroik T.On Middle Formation: A Reply to Zribi-Hertz[Z].Linguistic Inquiry,1995.
[5]曹宏.論中動句的句法構(gòu)造特點[J]. 世界漢語教學,2004,18 (3):38-48,3.
[6]戴曼純.中動結(jié)構(gòu)的句法特征[J].外語學刊,2001(04):31-36+110.
[7]范瑩. 中動結(jié)構(gòu)的二語習得研究[D].北京外國語大學,2007.
[8]付巖. 英漢中動構(gòu)式的句法語義對比研究[D].復旦大學,2012.
[9]付巖.英漢中動構(gòu)式范疇的原型性研究[J].魯東大學學報(哲學社會科版),2017,34(06):43-49+55. 高秀雪.英漢中動結(jié)構(gòu)對比研究:語言類型學視野[J].山東外語教學,2015,36(01):18-25.
[10]何文忠.中動構(gòu)句選擇限制的認知闡釋[J].外語研 究,2007(1):6~11.
[11]計道宏.英語中動結(jié)構(gòu)類型研究[J].洛陽理工學院學報(社會科學版),2017,32(04):13-17+52.
[12]藍紅軍.英漢中動結(jié)構(gòu)的對比研究[J].江蘇科技大學學報(社會科學版),2007(02):83-88.
[13]李曦,肖平飛.英語中動構(gòu)式的認知研究及其教學新路徑探索[J].外語電化教學,2020(03):68-72+87+11.
[14]孟江虹.英語中動結(jié)構(gòu)的語用意義動態(tài)研究[J].廣東外語外貿(mào)大學學報,2019,30(01):89-95.
[15]王鳳娥. 英漢中動構(gòu)式認知研究[D].江西師范大學,2005.
[16]王鳳榮.英漢附加語中動結(jié)構(gòu)對比分析[J].學園,2015(22):65-66+69.
[17]王鳳榮.中動結(jié)構(gòu)的界定條件[J].學園,2013(09):10-11.
[18]熊仲儒.外圍格的論元地位[J].安徽師范大學學報(人文社會科學版),2009,37(05):560-566.
[19]許艾明.英語中動詞及物性實質(zhì)的認知研究[J].外語與外語教學,2008(10):29-33.
[20]楊佑文.英語中動結(jié)構(gòu):典型與非典型[J].解放軍外國語學院學報,2011,34(04):18-23+31+127.
[21]張智義,倪傳斌.英漢中動結(jié)構(gòu)的語義、結(jié)構(gòu)及類別研究[J].當代外語研究,2014(10):5-10+77.
(作者單位:寧波大學)