[摘要]通過將課程思政與口譯教學(xué)相結(jié)合,可以培養(yǎng)學(xué)生的綜合素養(yǎng)和思想道德品質(zhì),提高他們的跨文化交際能力和語言表達(dá)能力。社會建構(gòu)主義理論為口譯教學(xué)設(shè)計提供了一種有效的理論框架,可以幫助學(xué)生更好地理解和應(yīng)用所學(xué)知識。本文通過理論研究,提出的基于社會建構(gòu)主義理論支持的口譯教學(xué)設(shè)計方案,對于推動課程思政與口譯教學(xué)的有效融合具有重要的理論和實踐意義。
[關(guān)鍵詞]課程思政;社會建構(gòu)主義;口譯教學(xué)設(shè)計;跨文化交際能力
[中圖分類號]H319.3""""" [文獻(xiàn)識別碼]A
[DOI]:10.20122/j.cnki.2097-0536.2023.12.054
引言
在當(dāng)今全球化的背景下,跨文化交流日益頻繁,培養(yǎng)具備優(yōu)秀口譯能力和思想道德品質(zhì)的人才成為當(dāng)代高等教育的迫切需求;同時,中國特色社會主義教育要求高校將課程思政貫穿于教學(xué)全過程,培養(yǎng)擔(dān)當(dāng)民族復(fù)興大任的時代新人。在這樣的背景下,將課程思政與口譯教學(xué)有機融合,不僅可以提高學(xué)生的跨文化交際能力和語言表達(dá)能力,還能更好地傳承和弘揚社會主義核心價值觀[1]?;谏鐣?gòu)主義理論支持的口譯教學(xué)設(shè)計不僅有助于學(xué)生跨文化交際能力和語言表達(dá)能力的提升,更能使他們樹立正確的世界觀、人生觀和價值觀,擔(dān)當(dāng)民族復(fù)興大任。將課程思政與口譯教學(xué)有機融合,為高等教育的改革與發(fā)展提供了新的思路與路徑[2]。本文旨在探討基于社會建構(gòu)主義理論支持的口譯教學(xué)設(shè)計,以促進(jìn)課程思政與口譯教學(xué)的有效融合。
一、課程思政與口譯教學(xué)融合的理論依據(jù)
課程思政與口譯教學(xué)融合的理論依據(jù)源于對兩者內(nèi)在關(guān)聯(lián)的深刻認(rèn)識,結(jié)合社會建構(gòu)主義理論作為支持的重要因素,以下將進(jìn)一步探討這一理論依據(jù)。
(一)課程思政的重要性
課程思政的重要性在于其作為中國特色社會主義教育的重要組成部分,對于培養(yǎng)高校學(xué)生的綜合素養(yǎng)和思想道德品質(zhì)具有重要意義。通過學(xué)習(xí)先進(jìn)的典型人物和道德模范,能夠為國家培養(yǎng)具有創(chuàng)新意識、社會責(zé)任感和時代精神的接班人,學(xué)生將受到感染和教育并形成崇高的道德情操,將深刻理解中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)和文化價值并增強文化自信。課程思政對于促進(jìn)學(xué)科與思政的有效融合、提高學(xué)生的綜合素質(zhì)和個人修養(yǎng)以及在人格品質(zhì)的塑造等方面都具有重要的意義和價值,它是高校教育的重要任務(wù),對于培養(yǎng)擔(dān)當(dāng)民族復(fù)興大任的時代新人和推動社會主義建設(shè)事業(yè)具有深遠(yuǎn)影響。
(二)口譯教學(xué)的挑戰(zhàn)與機遇
隨著全球化的加深,口譯教學(xué)面臨著新的挑戰(zhàn),如多樣性的語言和文化差異、復(fù)雜的專業(yè)領(lǐng)域、高度的語言能力要求、壓力和時間限制等。然而,這也同時為口譯教學(xué)提供了更多的發(fā)展機遇,例如全球化的發(fā)展、技術(shù)的進(jìn)步、跨學(xué)科融合、合作與實踐、多元化的就業(yè)市場等。因此,培養(yǎng)具有跨文化交際能力的口譯人才成為當(dāng)務(wù)之急,通過科學(xué)的教學(xué)設(shè)計和學(xué)習(xí)方法,學(xué)生可以更好地應(yīng)對挑戰(zhàn)、充分利用機遇、提高口譯水平并拓展職業(yè)發(fā)展。
(三)社會建構(gòu)主義理論的指導(dǎo)意義
社會建構(gòu)主義理論在教育領(lǐng)域強調(diào)學(xué)生主動參與學(xué)習(xí)過程,鼓勵學(xué)生進(jìn)行合作和交流,注重教學(xué)內(nèi)容與學(xué)生現(xiàn)實生活的聯(lián)系,促進(jìn)學(xué)生的批判性思維和創(chuàng)造性表達(dá);同時對教師的角色進(jìn)行了重新定義,他們不再是知識的單一傳授者,而是學(xué)習(xí)者的合作伙伴和引導(dǎo)者,幫助學(xué)生在社會環(huán)境中進(jìn)行知識建構(gòu)和實踐。
社會建構(gòu)主義理論的口譯教學(xué)設(shè)計框架主要包含學(xué)習(xí)者、社會環(huán)境、教師、學(xué)習(xí)內(nèi)容、實踐和交流、反思和共建六個要素。[3]社會建構(gòu)主義理論為口譯教學(xué)設(shè)計提供了有效的理論框架,該理論強調(diào)學(xué)習(xí)者在社會互動和交往中建構(gòu)知識,并認(rèn)為個體的認(rèn)知過程是通過與他人的交流、合作和體驗來實現(xiàn)的。在口譯教學(xué)中,學(xué)生通過參與社會實踐,與不同背景的人進(jìn)行交流,逐漸建構(gòu)出屬于自己的知識結(jié)構(gòu);學(xué)生的社會實踐經(jīng)驗對其知識結(jié)構(gòu)和技能發(fā)展有積極影響,這與課程思政的培養(yǎng)目標(biāo)相契合;這樣的理論支持使得口譯教學(xué)設(shè)計更具針對性和實效性。
綜合上述理論依據(jù),課程思政與口譯教學(xué)的融合能夠更有效地推動學(xué)生綜合素質(zhì)的提升,增強他們的跨文化交際能力和語言表達(dá)能力;同時,通過社會建構(gòu)主義理論的支持,口譯教學(xué)設(shè)計能夠更貼合學(xué)生的學(xué)習(xí)需求和社會實踐情境,使學(xué)生在實踐中實現(xiàn)自我發(fā)展與成長。這種融合不僅有利于學(xué)生個人的發(fā)展,更有助于社會主義核心價值觀在未來的代際傳承與傳播。
二、課程思政背景下基于社會建構(gòu)主義理論的口譯教學(xué)設(shè)計
(一)選取教學(xué)內(nèi)容,明確教學(xué)目標(biāo)
為了能科學(xué)地定位口譯課程的教學(xué)目標(biāo),必須深入了解口譯服務(wù)市場及口譯行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范;需求分析是關(guān)鍵,只有在充分了解后才能確定口譯情境類型、確保訓(xùn)練材料定位準(zhǔn)確;且在目標(biāo)設(shè)定上應(yīng)更加靈活多樣,因地制宜地考慮各校的特點和需求。
因此,口譯教學(xué)的教學(xué)目標(biāo)需要因地制宜,并且應(yīng)該根據(jù)市場需求和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)來設(shè)定,這樣才能讓口譯教學(xué)更加符合實際需求,幫助學(xué)生更好地應(yīng)對未來的口譯實踐。例如通過參與國際會議口譯實踐,學(xué)生將了解現(xiàn)實中不同國家、文化之間的交流和合作,培養(yǎng)他們的跨文化交際能力。
(二)建立教學(xué)評價系統(tǒng)
本文建立了一套多元動態(tài)的口譯教學(xué)評價系統(tǒng),包括涵蓋行、立、眼、面、手、聲六項具體指標(biāo)的職業(yè)化意識指標(biāo),還包括了表達(dá)的通暢性、發(fā)布信息的全面性及準(zhǔn)確性。在該系統(tǒng)中,課堂訓(xùn)練視為實際口譯現(xiàn)場,并且對教學(xué)評價嚴(yán)格執(zhí)行職業(yè)化規(guī)范[4]。
以交傳課為例,它主要用于培養(yǎng)學(xué)生在實際口譯現(xiàn)場中的交傳技能[5]。在這門課程中,學(xué)生需要面對真實的口譯情境,如會議、研討會等,通過實踐來提高口譯技巧和應(yīng)變能力;同時還可以通過同伴和自我評價發(fā)現(xiàn)自身的優(yōu)勢和不足,有助于在今后的學(xué)習(xí)中不斷進(jìn)步、提高口譯水平和綜合素養(yǎng)。首先,學(xué)生需要在口譯實踐中提高對口語信息的聽辨能力,并能夠有效整合和理解所聽到的內(nèi)容;其次,學(xué)生需要學(xué)會在口譯過程中進(jìn)行信息協(xié)調(diào)和存儲,包括有效記錄和記憶重要信息;再次,學(xué)生需要全面展示職業(yè)化訓(xùn)練的成果,包括在口譯過程中表現(xiàn)出良好的職業(yè)素養(yǎng),如儀態(tài)端莊、面帶微笑、注重眼神交流等;然次,學(xué)生需要在口譯中提高信息發(fā)布的通暢性,確??谧g內(nèi)容表達(dá)準(zhǔn)確流暢,并要全面?zhèn)鬟f所需的信息;最后,學(xué)生需要在口譯中意識到信息發(fā)布準(zhǔn)確性的重要性,并在口譯過程中努力提高準(zhǔn)確傳遞信息的能力。
(三)采用互動式教學(xué)法
引入案例分析與角色扮演相結(jié)合的教學(xué)方法。學(xué)生分組進(jìn)行角色扮演,在模擬會議中扮演不同國家的代表進(jìn)行口譯實踐,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,增強他們在實踐中的參與感和體驗感。教學(xué)過程中的建構(gòu)可分為譯前、譯中和譯后三個階段,與真實口譯任務(wù)的劃分相對應(yīng)。
在譯前階段,教師提供一個真實的口譯任務(wù),學(xué)生應(yīng)該對包括時間、地點、演講者、受眾、主題領(lǐng)域、口譯工作模式的情境進(jìn)行分析,通過網(wǎng)上搜索和雙語文本閱讀獲取相關(guān)知識,制作電子版表格便于比對記憶。
在譯中階段,教師在嘉賓和聽眾的幫助下,呈現(xiàn)出真實的口譯情境現(xiàn)場,展示雙方正常的交流和現(xiàn)場氛圍;學(xué)生在情境中綜合運用各種技能完成口譯實踐,要求他們展示職業(yè)化訓(xùn)練成果,包括非語言因素的意識、口譯技巧的訓(xùn)練和主題知識的掌握。
在譯后階段,教師組織自評與互評,幫助學(xué)生進(jìn)行反思和總結(jié),提高認(rèn)知能力和策略選擇能力。在評價時,應(yīng)采取不同的標(biāo)準(zhǔn)去判斷每個學(xué)生的職業(yè)素養(yǎng),對于還沒有能綜合運用各種技能的學(xué)生可以適當(dāng)降低準(zhǔn)確性,而將關(guān)注點放在及時性、通暢性和信息完整性上。這樣的評估方法旨在鼓勵學(xué)生在提高綜合口譯能力的同時,注重在口譯實踐中快速反應(yīng)和保持流暢的表達(dá),盡量減少中斷和遺漏信息,從而更好地滿足口譯服務(wù)的實際需求。
(四)實踐與效果
學(xué)生在長期的口譯現(xiàn)場實踐中,會擁有兩方面的受益:一是逐漸培養(yǎng)了口譯職業(yè)素養(yǎng),二是面臨各種意外情況會促進(jìn)應(yīng)變能力和創(chuàng)新意識的培養(yǎng)。通過參與模擬會議等實際口譯實踐,學(xué)生可以掌握專業(yè)知識和跨文化交際技巧;通過同伴和自我評價,學(xué)生可以深入反思發(fā)現(xiàn)自身優(yōu)勢和不足,以提高口譯水平和綜合素養(yǎng);通過長期積累和社會建構(gòu)的口譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)素養(yǎng),增強他們應(yīng)變能力和創(chuàng)新意識,為未來成為成熟譯員奠定堅實基礎(chǔ)。
三、結(jié)語
基于社會建構(gòu)主義理論支持的口譯教學(xué)設(shè)計,成功實現(xiàn)了將課程思政與口譯教學(xué)有效融合。在這種融合設(shè)計中,教師將現(xiàn)實案例和社會實踐引入口譯教學(xué)中,讓學(xué)生在提高跨文化交際能力和語言表達(dá)能力的同時,還培養(yǎng)了正確的價值觀和思想道德品質(zhì);不僅為今后的課程思政與口譯教學(xué)提供了有益的參考,還為學(xué)生的全面發(fā)展和職業(yè)生涯打下了良好基礎(chǔ)??傮w而言,基于社會建構(gòu)主義理論的口譯教學(xué)設(shè)計實現(xiàn)了課程思政與口譯教學(xué)的有機融合,對學(xué)生的成長和發(fā)展產(chǎn)生積極影響,為培養(yǎng)優(yōu)秀的口譯人才、推動口譯專業(yè)的發(fā)展產(chǎn)生重要的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]朱巧蓮.課程思政視閾下的口譯教學(xué)[J].上海翻譯,2022(1):70-74+95.
[2]張愛玲,丁寧.抗疫背景下的遠(yuǎn)程專業(yè)口譯教學(xué)[J].中國翻譯,2021,42(1):81-88.
[3]劉婧.英語專業(yè)本科生口譯學(xué)習(xí)動機衰竭研究——動態(tài)系統(tǒng)理論視角下的案例分析[J].上海理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2023,45(2):157-164.
[4]Grissom J A, Bartanen B. Strategic retention: Principal effectiveness and teacher turnover in multiple-measure teacher evaluation systems[J].American Educational Research Journal, 2019, 56(2): 514-555.
[5]鐘麗佳,郭聰.促進(jìn)交替?zhèn)髯g中有效心理加工的實證研究[J].當(dāng)代外語研究,2022(4):87-97.