張法連
法律語言研究是典型的交叉學(xué)科研究,根據(jù)側(cè)重點(diǎn)不同,可將其分為“語言與法律”研究以及“法律與語言”研究。前者以語言為側(cè)重點(diǎn),關(guān)注法律領(lǐng)域的語言問題,如法庭語言學(xué)、法律翻譯、法律修辭研究等;而后者則以法律為側(cè)重點(diǎn),關(guān)注與語言相關(guān)的法律問題,如語言立法、語言規(guī)范化與法治化、法治話語研究等。
法律語言研究之所以受到各界青睞,不僅源于語言與法律的緊密聯(lián)系,更在于它是解決現(xiàn)實(shí)問題不可或缺的路徑。首先,法律的生成、運(yùn)行均離不開語言。法律語言是成文法的重要載體,以文字形式表述法律并于生效前公布,這是法律從野蠻走向文明的重要標(biāo)志。在立法中,法律規(guī)范是否清晰明確地表達(dá)立法意圖和立法目的,由語言決定。在法律適用中,又須臾離不開法律語言的解釋,正如德國著名法學(xué)家馮·薩維尼所言:“法律未經(jīng)解釋不得適用?!逼浯?,法律移植是通過語言(外語與翻譯)實(shí)現(xiàn)的。早年的中國法學(xué)甚至可以說就是翻譯法學(xué),語言在中國法治建設(shè)和法學(xué)發(fā)展的歷史進(jìn)程中影響至深。再次,法治思維和法治方式是當(dāng)前中國最重要的治國理政、破解難題的思維和方式。腦科學(xué)的研究表明,思維與語言密不可分,它們又共同指導(dǎo)人的行為。因此無論是法治思維還是法治方式,都與法律語言息息相關(guān)。語言對法律的全息聯(lián)系,使得許多法學(xué)家都認(rèn)為,“法學(xué)就是語言學(xué)”“法律就是語言本身”。
法律語言研究始于20世紀(jì)末,西方始于70年代,中國興起于80年代。西方的法律語言研究的代表作包括梅林可夫(David Mellinkoff)的《法律的語言》(The Language of Law),蒂爾斯馬(Peter M. Tiersma)的《法律語言》(Legal Language)等。這些作品系統(tǒng)梳理了法律英語語言的歷史流變、特征、作用、影響等,至今仍具有顯著的理論與實(shí)踐影響力。在中國,最先開始開展法律語言研究的是政法類院校的漢語學(xué)者。當(dāng)時中國正全力構(gòu)建法律規(guī)范體系,有大量立法需求,許多漢語學(xué)者成為立法語言咨詢專家。他們側(cè)重法律文本、司法文書中的語言規(guī)范化問題研究,尤其注重漢語語法知識在法律文本中的運(yùn)用,為中國法律語言研究拉開了輝煌的序幕。
20世紀(jì)末,外語學(xué)者走上法律語言研究的舞臺,影響日盛。他們憑借外語優(yōu)勢,系統(tǒng)翻譯了西方法律語言研究的經(jīng)典成果,并展開相關(guān)研究。一部分外語學(xué)者按照西方法庭語言學(xué)的研究范式,進(jìn)行中國庭審語言的語用學(xué)、語義學(xué)研究,涉及法庭語言中的模糊語、法官話語與權(quán)力、法庭訊問與應(yīng)答語言等議題。他們期待通過語言學(xué)為中國司法實(shí)踐提供指導(dǎo),與法律實(shí)踐的緊密結(jié)合使得他們的研究受到法律實(shí)務(wù)界的廣泛關(guān)注。這些學(xué)者還積極參加法律語言學(xué)國際學(xué)術(shù)會議,在國際學(xué)術(shù)舞臺發(fā)出中國聲音,讓世界了解中國法律語言研究狀況。
另一部分外語學(xué)者則偏重于法律翻譯、法律英語教學(xué)與測試、涉外法治人才培養(yǎng)、中西法律語言與文化對比等研究。這類研究更重視法律語言在社會其他領(lǐng)域的運(yùn)用,例如運(yùn)用法律語言培養(yǎng)涉外法治人才、促進(jìn)中國的外交事業(yè)與對外開放。這類外語學(xué)者中有的甚至具有多年外交外事工作經(jīng)驗(yàn),往往能夠站在國家戰(zhàn)略高度,關(guān)注到國家當(dāng)前亟待解決的問題,并從法律語言的角度開展相關(guān)研究,提供解決方案。他們的研究系統(tǒng)構(gòu)建了涉外法治人才培養(yǎng)體系,并完成了涵蓋法律英語專業(yè)教學(xué)大綱、統(tǒng)編教材、師資隊(duì)伍培養(yǎng)等在內(nèi)的法律英語學(xué)科專業(yè)建設(shè),并以此為基礎(chǔ)進(jìn)一步開展法治外交、法治傳播、中美關(guān)系等系列研究,這些研究工作有力推動法律語言研究走上服務(wù)國家發(fā)展戰(zhàn)略需求的康莊大道。
還有一部分法律語言研究者是法學(xué)學(xué)者,大致可做以下3類區(qū)分。第一類學(xué)者吸收邊沁、哈特、比克斯、富勒、德沃金等西方法哲學(xué)家對法律語言相關(guān)的智慧,注重將語言分析哲學(xué)運(yùn)用到法學(xué)中,關(guān)注法學(xué)的語言轉(zhuǎn)向,旨在更好的認(rèn)識法律;第二類學(xué)者注重研究法律語言、法律思維、法律邏輯在法律解釋、事實(shí)認(rèn)定、定罪歸責(zé)等問題的運(yùn)用;第三類學(xué)者注重研究法律修辭、法治話語問題,他們從話語(語言的運(yùn)用)的角度思考如何推動中國法治建設(shè),完善中國法治理論以及弘揚(yáng)中國法治文化。
漢語學(xué)者、外語學(xué)者、法學(xué)學(xué)者的法律語言研究,各具特色。研究者與研究內(nèi)容的多元性不僅揭示了法律語言研究的開放包容性,也反映出法律語言在社會各領(lǐng)域的廣泛適用性。
學(xué)科交叉的融合,根本目的在于服務(wù)國家戰(zhàn)略需求。作為典型的交叉學(xué)科研究,法律語言研究未來的發(fā)展方向堅(jiān)定明確:就是要助力統(tǒng)籌推進(jìn)國內(nèi)法治與涉外法治工作。法律語言研究者應(yīng)當(dāng)扎根現(xiàn)實(shí)、挖掘“富礦”,以理論研究回答時代議題。
在國內(nèi)法治層面,相關(guān)議題包括:第一,立法語言的規(guī)范化與法律語詞的規(guī)范解釋與分析。在立法階段提升語言的準(zhǔn)確規(guī)范、合規(guī)律性,減少法律漏洞的出現(xiàn);在法律適用階段,對相關(guān)法律術(shù)語提供更科學(xué)、規(guī)范的解釋和分析范式。第二,法律語言與法治國家、法治政府、法治社會關(guān)系問題。要促進(jìn)法律語言成為領(lǐng)導(dǎo)干部和民眾的“普通話”,提升法治思維和法治方式的自覺性,讓法治成為人民的生活方式,形成普遍法治文化。第三,法治話語研究。完善中國特色社會主義法治話語體系,從話語層面促進(jìn)法律語言對中國特色社會主義法治文化的準(zhǔn)確表達(dá),促進(jìn)國內(nèi)法律話語與法治文化自信。
在涉外法治層面,相關(guān)議題包括:第一,提升中國法治的國際話語權(quán)。講好中國法治故事,做好中國法治的國際傳播,提升法治中國形象。第二,促進(jìn)中國法的域外適用。提高國家法律翻譯能力,借助法律翻譯,實(shí)現(xiàn)中國向國際社會提供更便利、更科學(xué)規(guī)范的國際規(guī)則與標(biāo)準(zhǔn),促進(jìn)中國法域外適用。第三,涉外法律語言服務(wù)研究。完善法律外語、法律翻譯的基礎(chǔ)理論研究,加強(qiáng)語言服務(wù)的法治化管理水平,提升國家法律語言服務(wù)實(shí)踐能力。第四,加快涉外法治人才培養(yǎng)。完善法律英語學(xué)科與專業(yè)建設(shè)研究,加強(qiáng)教學(xué)與測試的實(shí)證研究,提升涉外法治人才的法律外語素養(yǎng)。
中國的法律語言研究方興未艾。法律語言研究在統(tǒng)籌推進(jìn)國內(nèi)法治和涉外法治建設(shè)中必將大放異彩。