亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語中英源詞的譯介方式 和民族文化意蘊探析

        2023-03-04 22:07:11王一鳴
        新楚文化 2023年36期
        關(guān)鍵詞:模式

        【摘要】漢語中的英源詞是來自英語且受漢語加工改造的詞匯。這種對外國語詞的本土化移植方式多樣,且在存意變形的過程中注入了獨特的民族文化意蘊,使之生動有趣,令人樂于接受和運用。探尋英源詞的譯介方式、生成場域及含蘊的民族文化意味,有助于理解本民族的獨特文化心理,推進漢語詞匯的豐富和發(fā)展。

        【關(guān)鍵詞】英源詞;模式;場域;文化心理

        【中圖分類號】H136.5 ? 【文獻標識碼】A 【文章編號】2097-2261(2023)36-0056-03

        【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2023.36.017

        一種語言的詞匯與其民族的文化有著深刻的關(guān)系,可以說詞匯是語言的核心,語言是文化的載體,詞匯最能體現(xiàn)語言的發(fā)展及變化,同時又注入了民族文化的獨特精神和心理。詞匯不僅通過本民族文化的發(fā)展推陳出新,還不斷地在不同民族的物質(zhì)文化和精神文化的交往中吸收他民族的詞匯豐富自己。季羨林曾談道:“外來詞在文化交流中占很重要的地位。外來詞主要有兩大類:一類代表抽象精神的東西,一類代表具體物質(zhì)的東西。佛、菩薩、耶穌教等屬于前者;沙發(fā)、咖啡、巧克力等屬于后者。但這些詞兒所代表的都是外國貨,傳入中國,必須有一個華名,決定取舍的是廣大人民群眾。”[1]這言明了語言發(fā)展的外來路徑,事實上,“語言像文化一樣,很少是自給自足的”[2]。尤其是在現(xiàn)代科技日新月異的時代,中國與世界各國文化交流的日益頻繁和擴大,源源不斷的“舶來品”詞匯進入漢語,為我們所用。其中英源詞顯得較為突出。管窺其進入當代漢語的方式、場域,解析其內(nèi)蘊的民族文化意味,有助于我們理解本民族的獨特文化心理和精神、推進漢語詞匯豐富和發(fā)展。

        一、漢語吸收英源詞的模式

        早期英語詞的語音直譯模式進入漢語較多,所借詞的語音形式全部或部分取自源語言的語音,并依據(jù)可接受性被不同程度地“漢化”[3]。首先,漢語借詞的讀音完全源于原詞的讀音,如體育用詞“馬拉松”源于英語“marathon”,“黑客”源自英語“hacker”,“克隆”源自“clone”,“粉絲”源自“fans”等。此外,重要人物、新商品名稱常常使用音譯進入漢語詞匯,如華盛頓(Washington)、富蘭克林(Franklin)、汰漬(Tides)等。這些“漢化”的外來詞既保留了原詞的音樂美,又未丟失其異域的文化底蘊。其次,有些外來詞采用原詞發(fā)音輔之意譯處理,如華爾街源于“wall street”。其中“華爾”取自“wall”的發(fā)音,而“街”則是“street”的意譯。由此可知,英源詞進入漢語之后被修正性地“漢化”,在使用中才融入漢語詞匯家族。

        其次,意譯歸化模式。意譯歸化模式主要有純意譯、音意兼譯、半音半意三種模式。純意譯模式依據(jù)原詞義杜撰一個新詞,主要體現(xiàn)在科技、意識形態(tài)、新事物、新現(xiàn)象等英語詞匯,如現(xiàn)代知識產(chǎn)權(quán)(intellectual-property)、股票場域的牛市(bull-market)、熊市(bear-market)等。其次,音意兼譯模式,綜合外來詞音和語義,音意兼顧,合二為一。例如,奔騰(Pentium)、潘婷(Pantene)、席夢思(Simmons)等詞匯,采用語音和語義融合手段進入漢語,產(chǎn)生了諧音且傳神的表達效果。其三,半音半意模式,外來詞在漢化中,前一部分依據(jù)漢語表音模擬取其音,后一部分用漢語對應(yīng)語素直譯取其義。半音半意的外來詞使?jié)h族人民據(jù)其表意聯(lián)想到該詞的概念特征。如“登革熱”,英語原詞為“dengue fever”。該詞在漢化中,“dengue”模擬漢字的“登革(dēnggé)”標示其讀音,“fever”保留原詞的“熱”之意,聯(lián)想到“發(fā)熱,發(fā)燒”之病癥,依此推斷該詞是有發(fā)燒癥狀的某種疾病。再如網(wǎng)吧(internet-bar)、劍橋(Cambridge)、南斯拉夫(Yugoslavia)等由此譯介而來。

        第三,原詞移植模式。新聞和科技語體中存在大量縮略語詞,漢語借用時采取直接的原詞移植模式,可以規(guī)避音譯或意譯的復(fù)雜問題。如“IP(Intearct-Protoco1)網(wǎng)際協(xié)議”“WHO(world health organization)世界衛(wèi)生健康組織”“AQ(adversity quotient)逆商”“VOA(voice of America)美國之音”“Yahoo雅虎”等。中國改革開放的40多年里,大量的科技術(shù)語,如“Fox-pro”“Dos”“Windows-XP”“Windows 98”直接進入漢語體系。其實,這種外來借用還包括漢英夾雜構(gòu)成的外來詞,如K金、SOS兒童村、ATM機、TXT文體、AA制、IC卡等。

        由此可見,英源外來詞以特殊形式進入漢語系統(tǒng),具有自己的使用場域,不僅更新了現(xiàn)代漢語總體語匯,表明中國跟上了新時代社會、科技的發(fā)展步伐,而且豐富了人們?nèi)粘N镔|(zhì)生活交流的表達方式,滿足了人們精神生活的需要。但是,這些外來詞都有其不同的根源之說。

        二、漢語吸收英源詞的場域

        英語是世界上使用國家最多的“超語”,對全世界的語言、文化產(chǎn)生了其他語言難以匹敵的深遠影響,主要體現(xiàn)在先進的科技產(chǎn)品、優(yōu)質(zhì)的生活物品、領(lǐng)先的文化產(chǎn)品、超前的生活觀念等詞匯的創(chuàng)造[4]。所以,當代漢語里的英源詞已然超出了以前的自然科學(xué)、政治制度等范疇,有了更廣闊的生成場域。

        首先,無孔不入的互聯(lián)網(wǎng)之域。自20世紀90年代以來,網(wǎng)絡(luò)外來詞被漢語吸納,如登錄(1ogin)、下線(Offline)、下載(down-load)、聊天室(chat-room)、電子公告欄、網(wǎng)絡(luò)信息中心(NIC)、USB接口等。網(wǎng)絡(luò)外來詞還不斷地推陳出新,造詞功能強大,悄無聲息地走進大眾的生活。所以,現(xiàn)代科技網(wǎng)絡(luò)術(shù)語、電子產(chǎn)品等外來詞語越來越多,如潮水般涌入現(xiàn)代漢語,人們對這些外來詞經(jīng)歷了一個由陌生、接受、使用,甚至創(chuàng)新的過程。

        其次,鋪天蓋地的商標品牌之域。自中國進入市場經(jīng)濟之后,人們逐步地改變了以往的消費理念,越來越多地青睞消費品的品牌因素[5]。在琳瑯滿目的國產(chǎn)商品市場中,合資企業(yè)“舶來品”占據(jù)中國一定的消費市場。例如,日常洗刷、保養(yǎng)類品牌:寶潔(P&G)、汰漬(Tides)等洗滌品;佳潔士(Crest)、高露潔(Colgate)等牙膏品牌;舒膚佳(Safeguard)、力士(Lux)等皂類品牌;飄柔(Rejoice)、潘婷(Pantene)等洗發(fā)品牌;雅倩(Arche)、雅芳(Avon)、雅詩蘭黛(Est6eLauder)等皮膚保養(yǎng)品。再如,服飾類品牌:媚登峰(Maidenform)、耐克(Nike)、雅戈爾(Youngor)、匹克(Peak)、金利來(goldlion)等。還有影響之廣的飲食類品牌:三明治(sandwich)、德芙(Dove)、益達(Extra)、樂百氏(Robust)、雀巢(Nescafe)、百事可樂(Pepsi-Cola)、百威啤酒(Budweiser)、藍帶(Blue Ribbon-Beer)、威士忌(whisky)等。除此之外,還有奧迪(Audi)、奔馳(Benz)、寶馬(BMW)、別克(Buick)、馬自達(Mazda)等汽車類“舶來詞”。所有這些商品類“舶來品”新詞滿足了現(xiàn)代消費者的新生活方式需求,而且這些眼花繚亂的“舶來品”外來詞已為人們廣泛地接受并使用。

        第三,新科技、教育之域。21世紀是全世界現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)發(fā)展的日新月異的世紀,一方面,我們堅持自主創(chuàng)新戰(zhàn)略,另一方面采取“拿來并占有”的策略。隨著我國改革開放的深入,雖然自主創(chuàng)新取得了輝煌成果,但是“拿來并占有”的“舶來品”仍占很大比重,如硅谷(silicon valley)、高科技園(hi-tech park)、脫氧核糖核酸(DNA)、B超、CT機等新科技術(shù)語外來詞紛至沓來,代表科學(xué)理論及工藝技術(shù)創(chuàng)新。同時,教育創(chuàng)新式發(fā)展也新來了大量外來詞,例如GRE(美國研究生入學(xué)英語)、IELTS(國際英語測試制度)、APTEL(英語能力考試)、PETS(全國英語等級考試)、MOOC(大型開放網(wǎng)課)等??梢哉f,招引全球的科技創(chuàng)新的外來詞持久地影響著世人,這些外來詞自然而然地進入了現(xiàn)代漢語系統(tǒng)。

        綜上,當代漢語的英源詞涉及的內(nèi)容非常廣泛,已由創(chuàng)新科技專業(yè)領(lǐng)域擴展到社會大眾生活的各個領(lǐng)域,尤以人們衣、食、住、行等日常生活及心理活動為主。當然,漢語英源詞也廣泛涉獵政治、經(jīng)濟、文化、教育、軍事、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域創(chuàng)新的外來詞??傊?,當代漢語的英源詞不僅豐富了漢民族的語言文化生活,而且加速了我國各個領(lǐng)域?qū)ν忾_放交流和深度合作的進程,但同時也折射了這些外來詞蘊含著民族文化心理因素。

        三、漢語英源詞蘊含的民族文化心理

        當代漢語中的英源詞完全稱得上是“新詞新語”[6]。所謂“新詞新語”,其意義和表現(xiàn)形式給人迥異既往的新鮮感,包括已有詞衍生的新義項、新用法,在譯介和使用中,注入了漢民族獨特的文化心理訴求。

        首先,形象生動而傳神。隨著時代的演進,新事物、新觀念催生了新詞、新語的產(chǎn)生。這種代表西方新觀念的外來詞“強行”侵入了漢語,同時也預(yù)示著漢民族文化心理在異文化侵蝕的沖擊下由傳統(tǒng)的封閉性、半封閉性開始轉(zhuǎn)向開放性。形象而生動的新外來詞產(chǎn)生了強烈的刺激,消解著人們的排外力,逐步變?yōu)檎幸藗冏沸虑螽悺=?jīng)過外來新詞“轟炸”后,人們不再滿足于舊的語言使用模式,而是要追尋語言表達的陌生化傳神效應(yīng)。外來新詞代表了新生事物,不同領(lǐng)域的外來新詞滿足了人們追新求異的心理,例如計算機和網(wǎng)絡(luò)領(lǐng)域新詞為計算機、網(wǎng)絡(luò)使用者所接受并使用;昭示生物化學(xué)工程新成果的克隆(clone)、納米(nanometer)、轉(zhuǎn)基因(transgenosis)等外來詞因其形象逼真而逐步為人們接受并使用。除此之外,當代年輕人更善于追求新奇和標新立異,光速接納異國情趣的新潮詞語和表達式,如AA制、發(fā)燒友(audiophile)等。

        當下外來音譯詞的增多和傳播之快不僅與網(wǎng)絡(luò)信息高速公路相關(guān),更與人們追求新潮的心理密切相關(guān)。例如“秀”源自英語“show”,進入現(xiàn)代漢語并經(jīng)過加工改造之后,便有了異彩紛呈的“秀”活動,諸如時裝秀、書法秀等新潮表達方式。此外,善于揣摩消費者心理的商家,為了增加利潤策劃了豐富多彩的“秀”場,引進標注“舶來品”的進口商品,諸如“西門子、飛利浦、沃爾瑪、吉列”等國際馳名品牌商品受到潛在消費者的青睞。這些“舶來品”商標詞不僅擁有新穎的創(chuàng)意,且也迎合了漢民族的價值取向。由此可知,人們追新求異的社會文化心理導(dǎo)致越來越多的形象生動而傳神的英語外來新詞源源不斷地進入了漢語詞匯系統(tǒng)。

        其次,趣味盎然易理解。人們追求新異、時尚的心理因素不僅僅表露在購物消費層面,在日常的交際當中,人們不再滿足于已有的表達方式,而是追尋著標新立異的訴求模式,在這種催化劑的驅(qū)動下,促使大量新詞隨之而產(chǎn)生。網(wǎng)友聊天用“東東”取代“東西”,“美眉”取代“女孩”等。究其因,其中一些網(wǎng)絡(luò)新詞的產(chǎn)生最初是為了打字方便,將“奇遇”打成“騎驢”,但是這一偶然的做法卻帶來了意外效果。這種“陌生化”趣味盎然、簡單易解,使人產(chǎn)生一種奇妙的感覺,因而網(wǎng)絡(luò)人群便爭相效仿之。

        再者,經(jīng)濟的信息表達。信息化經(jīng)濟型社會常用最簡練的語符準確地、完整地傳遞信息,取得實效、經(jīng)濟的效果。在優(yōu)先追求語言經(jīng)濟效果時,人們往往暫時忽略文化心理因素,直接將一些英語縮略詞引入漢語表達。例如NATO、APEC、IBM、UNESCO等首字母縮寫詞直接進入漢語系統(tǒng)的正式表達,避免冗長的概念解釋,從而顯得更簡潔、灑脫、易理解。可以說,大量首字母縮寫詞或縮略語跨越了疆界,高度簡捷地傳達了其所包含的全部信息。再如識別人體的DNA,人們不再使用“脫氧核糖核酸”,而是直接使用“DNA”,這說明人們已經(jīng)將之視為“常識”。這說明人們在吸納外來詞時講究時尚、經(jīng)濟的文化心理,還遵從了趣味盎然易理解之原則。

        最后,充滿美感吸引力。發(fā)展中的漢語吸收了大量的英源外來詞,擴大了自己的詞匯量,同時體現(xiàn)了人們的審美訴求,即不斷地將語言符號變?yōu)閷徝缹ο?。?jīng)研究發(fā)現(xiàn)許多外來詞具有蘊含之美,其中表達得體、表述優(yōu)美、創(chuàng)造美的形象、美的意境的外來詞能夠催生審美的聯(lián)想,帶來審美感受。很多漢語英源外來詞在譯介時符合漢民族審美,如在譯音上力求與原音相近,在意義上與原詞相符,所謂“聽音見意、意隨音定”[6]。例如,女性皮膚保養(yǎng)品突出陰柔之美,這些“舶來”品名帶有“芳、玉、蘭、婷、絲、蓮、寶”等語詞,如雅芳、潘婷、海飛絲、夏士蓮、玉蘭油、護舒寶等,迎合了女性消費者渴求的心理效果;再如,“維他命、可安寧、膽特靈”等藥品類外來詞帶有“命、靈、寧、定”等語詞,強調(diào)服用后的有效性之心理期盼。究其實,這些譯名充分利用了漢語詞匯的文化內(nèi)涵,借以明示該產(chǎn)品的潛在吸引力,凸顯語詞的文化審美之效果,同時折射出了漢民族追求吉祥、安康的生活審美之觀念??梢哉f,“外來詞的這種漢化過程就是跟漢語相融合的過程”[7]。

        綜上論述,我們發(fā)現(xiàn),“新詞新語是社會的一面鏡子”[8],它們的產(chǎn)生有其客觀原因,但是最終能否為現(xiàn)代漢語所吸納,這并不是由個人的好惡而決定,而是要通過長時間實踐的檢驗。此外,一種語言能否吸收其他外來語言,取決于以下三個條件,其一,這個國家擁有“海納百川,有容乃大”的包容開放的國體,能夠與其他國家進行平等、頻繁的交往,語言是其重要的橋梁和交流工具,“舶來品”語匯會被相互借鑒和吸納;其二,該國家有較強的外語學(xué)習(xí)能力,即國家外語能力,只有能夠深入了解他國的語言、文化等多種因素,才能吸收他國的創(chuàng)新詞匯,使之成為本國的借鑒語匯,最終成為本國的語匯;其三,相對單一的民族語言有利于接納指稱新事物、新概念的外來詞。所以,外來詞語在現(xiàn)代漢語這塊“海納百川,有容乃大”的土壤上完全具備了這些條件,大量的外來詞語已源源不斷地融入了現(xiàn)代漢語系統(tǒng)。

        四、結(jié)語

        綜上可知,現(xiàn)代漢語英源詞語無論采用哪種模式,是主動地還是被動地被接受和加工改造,都代表了世界各國政治、經(jīng)濟、科技、文化等各個領(lǐng)域的新發(fā)展,張揚了現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)、文化藝術(shù)的最新成果,帶有時代的鮮明特征。我們可以說,就價值觀念而言,英源詞語給當代的中國社會提供了一個重要的文化發(fā)展參照物。還可以說,英源詞語引進的多少與該民族和社會群體開放的程度有一定關(guān)聯(lián)。中國需要堅持兼收并蓄的氣度胸襟和學(xué)術(shù)態(tài)度,民族就能“真正走出邊緣,言說自己,擁有話語權(quán)”[9]。隨著中國改革開放的不斷深入,中西文化交流的日益加深,外來新詞仍會以日新月異的方式不斷地進入漢語語匯,豐富人們語言文化的表達方式。至于能否在漢語中保持長久的生命力,必須受到民族文化心理的實踐檢驗和制約。因而,從當代漢語吸收英語外來詞的模式及場域,探尋注入其中的民族文化心理意蘊,理解闡釋其中的奧秘,有助于促進現(xiàn)代漢語的豐富和發(fā)展。

        參考文獻:

        [1]季羨林.《異文化的使者——外來詞》序[J].語文研究,1991(01):1.

        [2]Leonard Bloomfield.Language[M].New York:Holt,Rinehard and Winston,1966.

        [3]魏慧萍.漢語外來詞素初探[J].漢語學(xué)習(xí),2002(01):28-32.

        [4]陳原.新詞語[M].北京:語文出版社,2000.

        [5]邵敬敏.現(xiàn)代漢語通論[M].上海:上海教育出版社,2001.

        [6]李樹新.因聲循義——漢語外來詞的文化傾向[J].漢字文化,1998(04):1-3.

        [7]劉中高.漢語詞匯研究[M].合肥:安徽教育出版社,2003.

        [8]武榮強.新聞媒體如何應(yīng)對新詞語[J].新聞愛好者,2010(10):64-65.

        [9]張柏然,秦文華.后殖民之后:翻譯研究再思——后殖民理論對翻譯研究的啟示[J].南京大學(xué)學(xué)報(社科版),2004(01):111-117.

        作者簡介:

        王一鳴,女,湖北隨州人,就職于隨州市高新區(qū)淅河二中,研究方向:語言學(xué)。

        猜你喜歡
        模式
        紅十字騎士的死亡與再生
        關(guān)于師幼互動的文獻綜述
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:07:19
        淺析應(yīng)用技術(shù)型院校大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育的模式探索與實踐
        從《后窗》看希區(qū)柯克作品的人性懷疑論
        以市場為導(dǎo)向的經(jīng)濟管理模式轉(zhuǎn)變分析
        淺議信息化管理對會計的影響
        珠三角西岸精密制造產(chǎn)業(yè)新城規(guī)劃及公共服務(wù)平臺構(gòu)建
        基于產(chǎn)業(yè)需求的數(shù)字媒體技術(shù)專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究
        高端飯店業(yè)產(chǎn)學(xué)研模式研究
        永續(xù)債券探析
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 13:05:21
        曰韩人妻无码一区二区三区综合部| 亚洲av熟女天堂系列| 日韩精品人妻一区二区三区蜜桃臀| 亚洲精品中文字幕免费专区| 亚洲精品无amm毛片| 亚洲一区二区综合色精品| 亚洲中文字幕第二十三页| 亚洲av熟女一区二区三区站| 久久精品国产精油按摩| 久久免费国产精品| 久久久亚洲日本精品一区| 看女人毛茸茸下面视频 | 国产精品夜间视频香蕉| 在线播放国产女同闺蜜| 国产99视频一区二区三区| 一个人看的视频在线观看| 精品av天堂毛片久久久| 亚洲精品乱码久久久久久麻豆不卡 | 久久亚洲私人国产精品va| 97超在线视频免费| 熟女乱乱熟女乱乱亚洲| 日韩人妻不卡一区二区三区| a人片在线观看苍苍影院| 久久精品国产亚洲av大全相关 | 欧美一级视频在线| 国产黄久色一区2区三区| 国产精品无码aⅴ嫩草| 国产又黄又爽视频| 99久久精品国产一区色| 国产精品婷婷久久爽一下| 午夜dj在线观看免费视频| 九九99久久精品在免费线97| 国产免费人成视频在线| 色爱无码av综合区| 无码人妻AⅤ一区 二区 三区| 亚洲中文字幕一区高清在线| 粉嫩av国产一区二区三区| 久久亚洲av成人无码国产| 视频精品熟女一区二区三区| 97精品一区二区三区| 欧美最猛性xxxxx免费|