亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論古詩今譯需要注意的三個(gè)問題

        2023-01-05 11:57:38哈爾濱師范大學(xué)文學(xué)院倪海權(quán)
        關(guān)鍵詞:今譯譯詩教參

        哈爾濱師范大學(xué)文學(xué)院 倪海權(quán)

        古詩教學(xué)是中小學(xué)教學(xué)中十分重要的組成部分。統(tǒng)編版《語文》教材古詩選錄數(shù)量明顯增加,側(cè)重對(duì)古詩的深度解析和講授。而古詩講解很重要的一個(gè)環(huán)節(jié)就是翻譯,可以說,翻譯古典詩詞,是一項(xiàng)嚴(yán)肅而復(fù)雜的工作,對(duì)教師要求很高。

        嚴(yán)辰說:翻譯古典詩詞,并不是一件輕易的工作。它既要達(dá)意,又要傳神;既忌曲解,更不能庸俗化;既要保持原詩的風(fēng)格,又要顯示譯者的文采。不但要對(duì)詩人當(dāng)時(shí)的歷史背景、社會(huì)風(fēng)貌有所了解,更要對(duì)詩人的身世、思想、創(chuàng)作意圖等有全面的研究,才能將原詩正確、順暢地譯出來。能夠達(dá)到這樣的境界固然是好的,但現(xiàn)實(shí)中,很多人在進(jìn)行古詩今譯時(shí)往往或簡(jiǎn)單草率、失去了原作的神韻,或任意添油加醋,變得支離滅裂,面目全非。這與兌多了水會(huì)失掉酒的醇味、過分地涂脂抹粉會(huì)丑化天然的美好是一個(gè)道理。

        正因?yàn)楣旁娊褡g存在這些難度,所以長(zhǎng)期以來,人們對(duì)古典詩歌要不要翻譯成白話文一直存在爭(zhēng)議。反對(duì)者認(rèn)為,將古典詩歌翻譯成白話文,會(huì)破壞詩歌本身的韻味和美感。支持者認(rèn)為,將古代詩歌翻譯成白話文,有利于讀者加深對(duì)詩歌的理解,是十分必要的工作。針對(duì)這兩種觀點(diǎn),筆者更贊同將古典詩歌翻譯成白話文,確切地說,是翻譯成現(xiàn)代詩,在翻譯的過程中,既要傳達(dá)出原詩的基本含義,又要具有詩歌的基本特征。而為了避免反對(duì)者所擔(dān)憂問題的出現(xiàn),在古詩今譯時(shí)一定要注意以下三方面問題。

        首先,古詩翻譯要注意詩歌的體裁,保留詩歌的韻味。古典詩詞按照體裁分為古體詩和近體詩,古體詩古樸渾厚,律詩格律嚴(yán)謹(jǐn),絕句自然精練,因此,翻譯時(shí)要樹立詩體意識(shí),保留原詩體裁的特征。如:統(tǒng)編版語文八年級(jí)下冊(cè)《關(guān)雎》:

        《關(guān)雎》

        關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

        參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

        求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

        參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

        參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

        教參的翻譯是:

        關(guān)關(guān)鳴叫的雎鳩,立在水中的陸地上。文靜美好的姑娘啊,正是小伙子的好配偶。

        水中長(zhǎng)短不齊的荇菜,在船的左右撈取。文靜美好的姑娘啊,我時(shí)時(shí)都把你追求。

        追求的愿望難實(shí)現(xiàn),我時(shí)時(shí)把你思念。思念悠悠不停,翻來覆去難成眠。

        水中長(zhǎng)短不齊的荇菜,在船的左右兩旁去采摘。文靜美麗的姑娘啊,我要彈琴鼓瑟親近你。

        水中長(zhǎng)短不齊的荇菜,在船的左右都可挑選。文靜美好的姑娘啊,我敲擊著鐘鼓使你快樂[1]78。

        余冠英的翻譯是:

        關(guān)雎鳥關(guān)關(guān)和唱,在河心小小洲上。好姑娘苗苗條條,哥兒想和她成雙。

        水荇菜長(zhǎng)短不齊,采荇菜左右東西。好姑娘苗苗條條,追求她直到夢(mèng)里。

        追求她成了空想,睜眼想閉眼也想。夜長(zhǎng)長(zhǎng)相思不斷,盡翻身直到天光。

        長(zhǎng)和短水邊荇菜,采荇人左采右采。好姑娘苗苗條條,彈琴瑟迎她過來。

        水荇菜長(zhǎng)長(zhǎng)短短,采荇人左揀右揀。好姑娘苗苗條條,娶她來鐘鼓喧喧[2]。

        《詩經(jīng)》是兩千多年前的民歌,《關(guān)雎》是一首愛情詩,通篇寫一個(gè)男子對(duì)所鐘情的女子的思念。教參將“窈窕淑女”譯為“文靜美好的姑娘”,余冠英譯為“好姑娘苗苗條條”,教參將“君子好逑”譯為“正是小伙子的好配偶”,余冠英譯為“哥兒想和她成雙”。兩相對(duì)比,余冠英的譯詩以第一人稱視角翻譯,以淺顯自然的語言寫男子的追求,更加口語化,語言大膽直白??傮w而言,余冠英的譯詩保留了民歌的風(fēng)味,更貼合原詩的韻味。

        其次,古詩翻譯要補(bǔ)充原詩沒有的內(nèi)容。從這個(gè)意義上來說,古詩翻譯是譯者的再創(chuàng)造。比如統(tǒng)編版語文七年級(jí)下冊(cè)《登幽州臺(tái)歌》:

        《登幽州臺(tái)歌》

        陳子昂

        前不見古人,后不見來者。

        念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下!

        教參的翻譯是:

        向前我看不到那古人,向后我看不見那來者。

        想到無窮的天地,我不由得流下了眼淚[1]111-112。

        荒蕪的翻譯是:

        前面,望不見那些歷史上的奇才,后面,那些新的英雄還沒有登臺(tái)。

        宇宙無窮啊,暑往寒來,寂寞啊悲哀,流淚啊滿腮[3]8!

        《登幽州臺(tái)歌》是陳子昂跟隨武攸宜北征契丹時(shí)所作,詩人想到歷史上燕昭王禮賢下士,而自己則懷才不遇,登高遠(yuǎn)望,內(nèi)心無限悲憤?;氖彽淖g詩用“奇才”“英雄”指代禮賢下士的明主,“宇宙無窮”“暑往寒來”強(qiáng)調(diào)時(shí)空無限,“寂寞”“悲哀”進(jìn)一步強(qiáng)化了詩人的情感。和教參的譯詩相比,這首譯詩比較準(zhǔn)確地傳達(dá)原詩中詩人的情感,是一篇比較成功的翻譯。

        最后,古詩翻譯時(shí)要注意詩歌語言的基本特征,比如精練、押韻等。語言精練是詩歌的基本要求,是詩與散文的主要區(qū)別。詩歌語言的精練性,必然要求跳躍,跳躍,是詩歌語言精練在表現(xiàn)形式上的反映。為此,在翻譯時(shí)要除去不必要的連詞和助詞,保持語言的精練。比如統(tǒng)編版語文八年級(jí)上冊(cè)《使至塞上》:

        《使至塞上》

        王 維

        單車欲問邊,屬國過居延。

        征蓬出漢塞,歸雁入胡天。

        大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A。

        蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然。

        教參的翻譯是:

        輕車簡(jiǎn)從要出使到邊疆,途中經(jīng)過居延。

        像飄飛的蓬草飄出了漢塞,像歸雁飛入了胡天。

        大沙漠里孤煙直上,黃河邊上落日正圓。

        走到蕭關(guān)恰逢偵察的騎兵,言說都護(hù)正在燕然前線[1]115-116。

        蕭哲庵的翻譯是:

        我坐著一輛輕車,奔馳在荒涼遼闊的邊防前線;我?guī)е实墼t命,走過了屬國居延。

        一團(tuán)南來的飛蓬,隨風(fēng)卷出了漢塞;幾行北歸的大雁,破空飛進(jìn)了胡天。

        在浩瀚無邊的沙漠上,一縷燧煙如柱直撐霄漢;在奔騰萬里的黃河邊,落日比十五的月亮還要圓。

        雄偉險(xiǎn)峻的蕭關(guān)下,遇上了偵察的騎兵,他遙指前方:都護(hù)已經(jīng)進(jìn)駐燕然山[3]。

        蕭哲庵將原詩的意思傳達(dá)得比較全面,但和教參相比,字?jǐn)?shù)稍多,語言上顯得不夠簡(jiǎn)潔精練?!盎臎鲞|闊的”“浩瀚無邊的”之類的修飾語過多,導(dǎo)致譯詩顯得臃腫拖沓。

        南京大學(xué)鐘振振先生說:“古典詩詞好比是古代詩人從遙遠(yuǎn)的星球上向我們發(fā)來的一封封無線電報(bào)。”對(duì)古典詩詞的解讀,好比是電報(bào)解碼的過程。顯然,古詩今譯也是電報(bào)解碼的一種。一般的電報(bào)解碼最主要的要求是準(zhǔn)確,而古詩今譯除了準(zhǔn)確之外,更要注意不能破壞詩歌本身的特征,比如體裁、精練、跳躍、押韻等。古詩今譯,不應(yīng)該是白話散文的羅列而徒有詩歌的形式,譯文在本質(zhì)上要保留詩歌的基本特征。

        猜你喜歡
        今譯譯詩教參
        體育院校教參數(shù)據(jù)庫的建設(shè)
        卷宗(2021年21期)2021-04-14 21:57:27
        譯詩“三美”與國學(xué)經(jīng)典英譯的美學(xué)問題
        文教資料(2019年24期)2019-01-07 06:24:04
        “練成優(yōu)美點(diǎn)畫,方能把字寫好”——唐代書法家孫過庭之《書譜》今譯(一)
        丹青少年(2017年1期)2018-01-31 02:28:30
        孫過庭今譯三
        丹青少年(2017年3期)2018-01-22 02:50:26
        “練成優(yōu)美點(diǎn)畫,方能把字寫好”——唐代書法家孫過庭之《書譜》今譯(二)
        丹青少年(2017年2期)2017-02-26 09:11:00
        描寫規(guī)范理論在徐志摩譯詩作品中的體現(xiàn)
        人間(2015年16期)2015-12-30 03:40:39
        霍克思譯《紅樓夢(mèng)》詩詞的詩學(xué)觀照——從兩首譯詩說起
        語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:44
        語文教參使用與更新問題淺析
        亞太教育(2015年7期)2015-06-23 01:22:09
        中學(xué)生百科·悅青春(2015年2期)2015-05-30 10:48:04
        去車站聽鄉(xiāng)音(駅へ行ってお國なまりを聞く)
        日本韩国男男作爱gaywww| 亚洲一二三四五区中文字幕| 国产成人亚洲综合二区| 蜜桃精品人妻一区二区三区| 亚瑟国产精品久久| 国产欧美精品在线一区二区三区| 国产高清一区在线观看| 顶级高清嫩模一区二区| 亚洲欧美日韩另类精品一区| 国产乱理伦片在线观看| 大陆啪啪福利视频| 久久久亚洲av成人乱码| 亚洲中文字幕无码不卡电影| 亚洲另类自拍丝袜第五页| 无码精品人妻一区二区三区98| 亚州av高清不卡一区二区| 亚洲熟妇av一区| 午夜精品一区二区三区在线观看| 国产伦码精品一区二区| av免费资源在线观看| 欧美性猛交xxxx三人| 日本高清www午色夜高清视频| 国产成人精品一区二免费网站| 久久亚洲中文字幕精品二区| 欧美成妇人吹潮在线播放| 国产精品6| 亚洲色图在线视频观看| 亚洲一区二区三区四区精品在线 | 国产人妻久久精品二区三区老狼 | 国产精品自产拍在线观看免费| 日韩熟女精品一区二区三区视频| 亚洲成在人线视av| 国产欧美日韩久久久久| 国产h视频在线观看网站免费| 日本免费大片一区二区三区 | 男女性生活视频免费网站| 久久精品国产亚洲av无码偷窥 | 久久精品日韩av无码| 风流少妇一区二区三区| 极品人妻少妇av免费久久| 天堂…在线最新版资源|