亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        認知語言學(xué)視角下的網(wǎng)絡(luò)熱詞“躺平”及其英譯研究

        2022-12-28 06:05:26任丹
        文化創(chuàng)新比較研究 2022年2期
        關(guān)鍵詞:語義概念

        任丹

        (西南民族大學(xué),四川成都 610041)

        當(dāng)前“躺平”一詞熱度極高,起初,該詞為行為動詞,而隨著時代發(fā)展發(fā)生了演變,其為娛樂圈粉絲們的一種常用話語,他們理解的躺平來源于“躺平任嘲”一詞,其或誕生于2016年,其含義為:這次我再洗白也洗不動了,躺下來任由你們來嘲諷[1]。2021年4月,一名昵稱為“好心的旅行家”的網(wǎng)友,其是一名“躺平學(xué)大師”[2],在百度貼吧中的中國人口吧發(fā)帖,帖中分享了他的躺平生活與哲學(xué),這貼一發(fā)出便在網(wǎng)絡(luò)走紅,網(wǎng)民們也在網(wǎng)絡(luò)上討論“躺平”“年輕人是否應(yīng)該躺平”等話題,由此,“躺平”走紅各大網(wǎng)絡(luò)媒體,成為網(wǎng)絡(luò)熱詞[3]。令小熊等研究學(xué)者們也紛紛對其展開了解讀。該文嘗試從認知語言學(xué)視角對“躺平”的演變及其英譯進行解讀[4],使讀者了解“躺平”一詞的演變機制,該詞背后所隱藏的文化以及該詞恰當(dāng)?shù)挠⒆g,同時,筆者希望為其他研究學(xué)者提供網(wǎng)絡(luò)熱詞研究的另一思路。

        1 理論基礎(chǔ)

        認知語言學(xué)主要研究語言特性如何反映人的認知,其主要觀點為:人的大腦的經(jīng)驗是由客觀世界在大腦中的重現(xiàn)而成,由此形成概念世界。概念世界與真實世界是不相同的,概念世界為語義結(jié)構(gòu)提供環(huán)境。對世界進行范疇化和概念化的過程則是語義。其有概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻等相關(guān)重要理論[5]。網(wǎng)絡(luò)熱詞具有流行性、創(chuàng)新性特點,備受人們關(guān)注,研究學(xué)者嘗試從認知語言學(xué)視角進行研究。筆者研究發(fā)現(xiàn),“躺平”可以從概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻進行分析。

        概念隱喻是人認識、表達世界經(jīng)驗的一種普遍方式。概念隱喻分為結(jié)構(gòu)隱喻、方位隱喻和本體隱喻。結(jié)構(gòu)隱喻是由一個概念構(gòu)建另一個概念,而方位隱喻則為一個概念通過完整的體系構(gòu)建另一個概念,本體隱喻則是通過物體和物質(zhì)來理解相關(guān)經(jīng)驗,并且把他們充當(dāng)種類中離散的實體和物質(zhì)[6]。

        概念轉(zhuǎn)喻指在同一概念域中將其中一個部分用來喻指另外一個部分或整體,或用整體代部分。Lakoff 和Johnson 認為,轉(zhuǎn)喻是具有概念性特點的。轉(zhuǎn)喻的概念關(guān)系是X 代表Y,兩個主體之間有著密切或直接的關(guān)系。

        2 研究問題

        (1)“躺平”是否存在演變?如存在,演變是否存在認知原理?

        (2)“躺平”一詞已有的英譯有哪些?已有英譯詞在英語本族語中是如何運用的?如存在演變,“躺平”演變后應(yīng)如何英譯?目前該詞的英譯案例是否存在問題?熱詞英譯因遵循什么樣的原則?

        3 研究方法

        首先,采用CCL 語料庫,其是北京語言大學(xué)漢語研究中心所建的語料庫,其由現(xiàn)代漢語語料庫、古代漢語語料庫組成,共計4.77 億字[7],筆者通過在該語料庫進行檢索,了解“躺平”一詞的使用狀況。

        其次,作為主要的新聞平臺、交互平臺,人民網(wǎng)具有時效性強、權(quán)威性高等特點,其為了解網(wǎng)絡(luò)熱詞的首選平臺,該文通過該平臺檢索“躺平”是否有新用法,如有,則從認知語言學(xué)視角對“躺平”演變進行分析。

        再次,采用COCA 語料庫,其全名為Corpus of Contemporary American English,該語料庫語料范圍涉及廣,包含口語、小說、雜志、報紙和學(xué)術(shù)期刊五大類,筆者通過該語料庫檢索已有“躺平”英譯詞在真實英語語境中的相關(guān)用法。

        最后,Antconc3.5.9 檢索軟件具有詞語檢索、生成詞表以及主題詞功能,筆者通過對“躺平”英譯詞三四詞詞塊進行研究,分析英譯詞相關(guān)詞性、搭配及語義韻。在此基礎(chǔ)上總結(jié)出“躺平”演變之后不同語義、詞性相應(yīng)的英譯詞。并對“躺平”已有的英譯案例進行評析,提出熱詞英譯原則。

        4 認知語言學(xué)視角“躺平”的演變

        語言認知是認知語言學(xué)的主要關(guān)注點,其認為語言與人類認知和經(jīng)驗相關(guān),存在概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻、范疇化等相關(guān)認知機制。語言是人類的產(chǎn)物,固然會隨著人的認知、經(jīng)驗變化而發(fā)生變化[8]。通過研究發(fā)現(xiàn),“躺平”存在認知演變,該文將嘗試對其進行詳細分析。

        4.1 概念隱喻原理下的詞義轉(zhuǎn)變

        通過分別檢索CCL 語料庫以及人民網(wǎng),兩者對比發(fā)現(xiàn),“躺平”詞義存在變化,其變化符合概念隱喻原理。

        在CCL 語料庫中共檢索出22 條“躺平”語料,其都指躺的動作,然而在人民網(wǎng)、百度等檢索發(fā)現(xiàn),“躺平”詞義存在變化,比如:氣溫“躺平”;我舍不得“躺平”,可同時也排斥“內(nèi)卷”。其所有的”躺平”都與原義不同。氣溫“躺平”,表示氣溫持平,基本上沒變化。躺平動作,就是平直躺著,其由原來躺平動作原域,可以讓人們映射出躺平就是平直、無彎曲波動這一狀態(tài)目標(biāo)域,其符合隱喻認知機制,使語義更加抽象。我舍不得“躺平”,可同時也排斥“內(nèi)卷”,此處躺平并非躺平動作,其指在強烈的競爭壓力下,人們再怎么努力也改變不了任何現(xiàn)狀,因此他們直接“躺平”,此處躺平動作源域可以讓人們映射到心理躺平這一心理目標(biāo)域。其目標(biāo)域語義比原域語義更為抽象,由此可得出“躺平”詞義變得抽象,其變化符合概念隱喻認知路徑。

        4.2 轉(zhuǎn)喻機制下的詞類再范疇化、詞性轉(zhuǎn)變

        轉(zhuǎn)喻是同一概念域中將其中一個部分用來喻指另外一個部分或整體,或用整體代部分。如“眼鏡,過來”,其中眼鏡是指某人外表特征,此處為部分特征代指整個人,因此,本意為讓這個戴著眼鏡的人過來,這種現(xiàn)象在日常生活隨處可見,網(wǎng)絡(luò)熱詞也如此,其也存在概念轉(zhuǎn)喻認知機制。

        4.2.1 詞類再范疇化

        通過檢索CCL 語料庫及人民網(wǎng)對比分析發(fā)現(xiàn),“躺平”存在詞類再范疇化現(xiàn)象,原指平躺動作,而現(xiàn)在可指年輕人的心理狀態(tài),甚至成為家居APP 的名字,其中存在部分概念代替另一部分或整體概念,其符合轉(zhuǎn)喻范疇,原范疇發(fā)生了去范疇化,該范疇化轉(zhuǎn)變沒有導(dǎo)致詞本身變化,而使詞義發(fā)生變化,使該詞脫離原語義范疇,而成為了新范疇的一員,新范疇成員“躺平”某些特征激活,并被廣大網(wǎng)友所廣泛運用,實現(xiàn)了“躺平”再范疇化。

        4.2.2 “躺平”形容詞化、名詞化

        范疇化表現(xiàn)形式有詞類的形容詞化、動詞化、名詞化。筆者檢索發(fā)現(xiàn),“躺平”存在形容詞化、名詞化,比如:“躺平的一代”“躺平族”“躺平APP”。從前面兩個例子中可以看出躺平由動詞轉(zhuǎn)化成形容詞,其由躺平動作代指了一代年輕人心理狀態(tài)、現(xiàn)狀,雖存在跨域映射,屬于隱喻現(xiàn)象,但在此轉(zhuǎn)喻依然起了決定性作用,部分代指整體。另外,“躺平”成了家居APP名稱,其實現(xiàn)了“躺平”名詞化,該家居軟件目的是給消費者隨心所欲的家居生活,使消費者實現(xiàn)真正的躺平,其躺平動作代指該家居,其由部分含義轉(zhuǎn)變成了更廣泛含義,符合概念隱喻機制,在此機制下,實現(xiàn)了“躺平”的形容詞化、名詞化。

        4.3“躺平”背后的“喪文化”

        如今“躺平”因時代發(fā)展,被賦予了新含義,表年輕人處于競爭力大、高壓力、內(nèi)卷化嚴重的時代,再怎么努力,都不能改變現(xiàn)狀,由此選擇放棄無謂的掙扎,直接“躺平”。該含義體現(xiàn)出年輕人的無助與壓力。如今物價高,房價高,社會發(fā)展快,年輕一代雖辛苦拼搏,生活依然艱辛。與其勞累奔波,還不如直接“躺平”,其中道出無數(shù)人的心酸與無奈,反映出了年輕一代的“喪文化”。

        5 “躺平”的英譯分析

        上文從認知語言學(xué)視角對“躺平”語義詞性演變進行了分析,然而另一個有待解決的問題是演變后不同語義、詞性的“躺平”應(yīng)如何去翻譯。目前對于“躺平”的翻譯層出不窮,譯界翻譯質(zhì)量如何,仍有待探討,在此,筆者嘗試對“躺平”進行英譯分析,首先分析已有的“躺平”英譯詞的真實詞性、搭配及語義氛圍,歸納中文“躺平”演變后不同語義詞性有哪些相應(yīng)的英語詞匯,其次對現(xiàn)有“躺平”英譯案例進行評析。

        5.1 “躺平”多種英譯詞的真實語境運用分析

        筆者通過《英漢大辭典》《新時代漢英大辭典》、百度、有道翻譯、抖音進行檢索發(fā)現(xiàn),目前“躺平”英譯有l(wèi)ie flat、lie down、laid back、couch potato、slack off、supine 等。將這幾組詞分別在COCA 語料庫進行檢索,lie flat 共計檢索出248 條,通過對其三四詞塊分析得出,lie flat 多指躺平動作,常與介詞on 搭配,是動詞詞性,中性語義氛圍,多與身體部位詞搭配,意為多種躺姿。lie down 檢索出8 080 條,發(fā)現(xiàn)該短語多單獨使用,且也可與介詞on 搭配,比如:lie down on the back/ my side/ my stomach。語義仍是躺的動作,屬于中性語義動詞。對于supine,共檢索出470 詞條,其詞性多為形容詞、副詞,例如:lie supine、supine position,多指躺平動作,但supine 也可表懶散的、消極、茍安之意。其語義氛圍多為中性或者消極。對couch potato 共計檢索到了280 條,couch potato 為名詞,表極其懶惰、成天躺在沙發(fā)上看電視的人,或者表不做事、肥胖而壞習(xí)慣成堆、極度懶惰之人。因此,其語韻多為消極。對slack off 進行檢索共計得出181 條,該短語多單獨使用,常用否定式,比如:Don't slack off,其多為動詞,語義氛圍多為消極,因此要慎用。laid back 檢索出760 條,多為積極語義的形容詞,比如:“Wanted Is Love”has a laid back feel to it。

        5.2 “躺平”演變后不同語義、詞性相應(yīng)的英譯用詞

        通過對已有“躺平”英譯詞詞性、語義、搭配檢索分析后,該文歸納出了“躺平”演變后不同語義、詞性相應(yīng)的英譯用詞。

        5.2.1 “躺平”演變后不同語義相應(yīng)的英譯用詞

        “躺平”表躺平動作,恰當(dāng)英譯有l(wèi)ie flat、lie down、supine?!疤善健毖葑円院蟮某橄笳Z義表心理躺平,表懶惰、無助、自愿放棄、茍安,抑或是悠閑自在,可用couch potato、supine、slack off、laid back,其中,supine最能表達如今網(wǎng)絡(luò)熱詞“躺平”含義,表再怎么奮斗都不能改變現(xiàn)狀,直接選擇心理“躺平”。

        5.2.2 “躺平”演變后不同詞性相應(yīng)的英譯用詞

        “躺平”作動詞,可用lie flat、lie down、slack off等動詞詞組;作形容詞,可用supine、laid back;作名詞,可用couch potato 或tang ping。

        5.3 現(xiàn)有“躺平”英譯使用案例評析

        “躺平”在國際網(wǎng)絡(luò)平臺被頻繁報道,BBC 報道為:China’s new“tang ping”trend aims to highlight pressures of work culture。其中“躺平”為音譯,看似平平,但實則考量周全。因為“躺平”熱詞源于中國,獨具中國特色,英文中沒有與其完全相應(yīng)的詞匯,因此音譯是一個明智之舉,其后附加的解釋,傳達該詞確切含義,該音譯方法保留了原有中國特色,同時也傳達了原有意味。

        CX TECH 中的標(biāo)題為Trending in China:Young Chinese Reject Rat Race,Embrace“l(fā)ying flat”。其中“躺平”為直譯,“Rat Race”表激烈競爭,其與“l(fā)ying flat”形成鮮明對比,同時“Reject”(拒絕)與“Embrace”(擁抱)形成對比,能夠有效傳達“l(fā)ying flat”其中之意。此句英譯的點睛之筆在于“Rat Race”。

        此外,海外頗有影響力的社交媒體Reddit 上的一個帖子,把“躺平”譯成“couch potato”,其為俚語,字面含義是“沙發(fā)土豆”,柯林斯字典中解釋道:couch potato 指花大部分時間看電視、不鍛煉或沒有任何興趣愛好的人。該詞具有消極語義氛圍,但其沒有將年輕人們心中的壓力與無奈表達出來,僅突出了消極部分,該英譯不妥,所謂“躺平”中的一代,并不是他們本質(zhì)上懶惰,而是迫于壓力而無奈選擇“躺平”,該英譯語義韻不對等。

        5.4 網(wǎng)絡(luò)熱詞英譯原則

        5.4.1 語義韻對應(yīng)原則

        語義韻則為語義氛圍,英譯應(yīng)堅持語義韻對等?!疤善健辈⒉蝗窍麡O氛圍詞,因此,英譯時要注意表達是否符合該詞的語義氛圍。比如:lie down,其只表躺的動作,但并沒表達出如今“躺平”,其語義韻不匹配。

        5.4.2 歸化原則

        譯者可借鑒英語國家的本族語習(xí)慣性表達。直譯難以被理解,譯者可以嘗試尋找相近的本族語表達。如coach potato 就具有如今“躺平”的意思,雖意思有出入,但附加意譯能夠讓國外了解其含義,表達較為自然貼切。

        5.4.3 直譯與意譯相結(jié)合原則

        直譯與意譯相結(jié)合,簡單明了。該方法常常被廣泛應(yīng)用于譯界,其既能保留原有滋味,也能將意思傳達到位。如在翻譯“躺平”時,譯者譯成tang ping、lie down、lie flat,附加意譯。雖沒有英語本族語地道,但其方法能切實有效地傳達出含義,同時也能彰顯中國特色。

        6 結(jié)語

        筆者通過分析得出,“躺平”存在語義、詞性演變,其“躺平”演變符合概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻認知原理,其由原來躺平動作演變成心理的“躺平”,表達再怎么努力,其結(jié)果一樣的無奈或者心里悠閑自在;詞性、語義增多,可作動詞、形容詞、名詞。其中,表示躺平動作英譯有l(wèi)ie flat、lie down、supine。對于心理的“躺平”,不想再奮斗,茍安,抑或者過得悠閑自在,可用couch potato、supine、slack off、laid back。supine 最能表當(dāng)今中國熱詞“躺平”之意。通過實例分析,目前“躺平”英譯存在語義不對等問題,筆者提出在譯熱詞時譯者應(yīng)該堅持語義韻對應(yīng)原則、歸化原則、直譯與意譯相結(jié)合原則。同時,我們年輕一代不能選擇“躺平”,使命仍在,我們要滿懷希望,勵志前行。

        猜你喜歡
        語義概念
        Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
        語言與語義
        幾樣概念店
        學(xué)習(xí)集合概念『四步走』
        聚焦集合的概念及應(yīng)用
        論間接正犯概念之消解
        “上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
        認知范疇模糊與語義模糊
        概念的限制
        “深+N季”組配的認知語義分析
        无码aⅴ精品一区二区三区浪潮 | 亚洲精品无amm毛片| 久久精品国产99国产精2020丨 | 亚洲欧洲无码精品ⅤA| 日韩av一区二区三区高清| 日韩av无码中文无码电影 | 69av在线视频| 国产精品日本一区二区三区在线| 国产情侣一区二区| 内射无码专区久久亚洲| 91亚洲精品福利在线播放| 亚洲码专区亚洲码专区| 精品av熟女一区二区偷窥海滩 | 日本边添边摸边做边爱喷水| 亚洲 自拍 另类 欧美 综合| 亚洲乱在线播放| 亚洲中文字幕乱码一二三| 丰满多毛的大隂户毛茸茸| 久久精品中文字幕第23页| 国产一区不卡视频在线| 自拍偷自拍亚洲一区二区| 99久久精品日本一区二区免费| 99热门精品一区二区三区无码| 精品国产亚洲av久一区二区三区| 激情综合婷婷色五月蜜桃 | 98色花堂国产精品首页| 国产性感主播一区二区| 久久久久久人妻无码| 亚洲有码转帖| 国产一区二区三区杨幂| 日韩三级一区二区不卡| 国产av无码专区亚洲awww| 人妻丰满熟妇AV无码片| 亚洲一区域二区域三区域四| 成人国产一区二区三区| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 日产精品一区二区免费| 国产精品女主播福利在线| 国产在线精品欧美日韩电影| 亚洲成AV人片无码不卡| 国产av一区二区亚洲精品|