李婷 宋曉彤
摘 要:英語專業(yè)具有很強的工具屬性和應用性。產教融合是企業(yè)對口獲取應用型翻譯人才資源的重大契機。利用云平臺,共享校企資源,建立翻譯教學云課堂,從而推動應用型翻譯人才培養(yǎng)的有效進行,有利于推動文化產業(yè)與外語學科的交叉融合,推進文化產業(yè)產學研協同水平探索,并幫助構建具有地方企業(yè)特色且中西合璧的英語教學模式。
關鍵詞:產教融合;翻譯教學;民辦高校;云課堂
一、“產教融合”模式下翻譯教學現狀
1946年美國職業(yè)協會發(fā)表的《合作教育宣言》,宣言中指出:“合作教育是一種將理論學習與真實的工作經歷結合起來,從而使課堂教學成為更加有效的教育模式。”國務院辦公廳于2017年12月19日發(fā)布的《關于深化產教融合的若干意見》(國辦發(fā)[2017]95號)中提出,要用10年左右時間,形成“教育和產業(yè)統(tǒng)籌融合、良性互動的發(fā)展格局”,健全和完善“需求導向的人才培養(yǎng)模式”。馮瑛(2019)指出,產教融合是充分利用高校和企業(yè)雙重主體之間互相聯系,互相作用,共同發(fā)展的結果。王翊和韓名利(2020)認為,“走深化產教融合之路,促進教育鏈、人才鏈與產業(yè)鏈、創(chuàng)新鏈有機銜接,是當前推進人力資源供給側結構性改革的迫切要求”。
民辦高校作為高等教育的一部分,逐漸受到國家重視,民辦本科教育也成為本科教學中的重要內容。馮瑛(2019)指出,產教融合是充分利用高校和企業(yè)雙重主體之間互相聯系,互相作用,共同發(fā)展的結果。王翊和韓名利(2020)認為,“走深化產教融合之路,促進教育鏈、人才鏈與產業(yè)鏈、創(chuàng)新鏈有機銜接,是當前推進人力資源供給側結構性改革的迫切要求”民辦本科在培養(yǎng)技術應用型人才上,更是發(fā)揮了重要作用。羅祿(2020)則認為目前民辦高校仍然存在問題,如產教融合效率和質量普遍不高。
2012年,教育部印發(fā)的《教育信息化十年發(fā)展規(guī)劃(2011—2020年)》提出:進一步加強基礎設施和信息資源建設,重點推進信息技術與高等教育的深度融合。近年來,多媒體技術等信息化技術在民辦高校教學中也得到普遍應用,網絡教育資源逐漸成為知識內容的有益補充,為應對疫情等突發(fā)情況等開展網絡教學奠定了一定基礎。
云計算平臺簡稱云平臺、云系統(tǒng)?!霸啤睍r代背景下,信息化教學逐漸滲透教育領域,教育部發(fā)布的《教育信息化“十三五”規(guī)劃》提出,到2020年,我國要基本建成與國家教育現代化發(fā)展目標相適應的教育信息化體系。鼓勵教師“利用信息技術創(chuàng)新教學模式,推動形成新的信息化教學新常態(tài)”?!笆奈濉币?guī)劃首次提出要發(fā)揮在線教育優(yōu)勢,完善終身學習體系,建設學習型社會,引發(fā)廣泛關注。早在2014年,宋禮青提出智慧教育模式,即“以大數據技術、云計算、通信以及物聯網技術等新興技術為支撐的信息化教育模式”,“教學云平臺”應運而生。孫宇和龐雙龍(2021)指出,大數據帶給高校數據采集、課堂教學、發(fā)展評估、資源調控等方面帶來革命性的力量。2020中國(浙江)技能培訓教育博覽會上,長三角產教融合智慧云平臺正式上線。
施也頻和陳斌(2007)發(fā)表了關于產教融合人才培養(yǎng)的專題討論,論述了應用技術型高校與產業(yè)進行合作辦學的成功經驗。在外語專業(yè)人才培養(yǎng)體系建設上,徐恒振(2011)指出,要利用校企共建翻譯實驗室培養(yǎng)英語專業(yè)復合型翻譯人才,認為產教融合是校企雙向互動、雙向整合的人才培養(yǎng)策略。此外,陳曦(2020)從“轉變傳統(tǒng)辦學模式”和“重構人才培養(yǎng)方案”兩方面闡述了外語專業(yè)產教融合路徑創(chuàng)新措施。
二、“產教融合”背景下翻譯教學云課堂的構建路徑
(一)云課堂建設緊扣產業(yè)發(fā)展趨勢
瞄準產業(yè)需求,在專業(yè)建設過程,將支持和推動產業(yè)發(fā)展作為行動起點,面向區(qū)域現代產業(yè)規(guī)劃和布局,遵循英語教育和英語語言服務市場的規(guī)律,以提高人才培養(yǎng)質量為宗旨,以教學基本建設為重點,以專業(yè)特色建設為切入點,以科學發(fā)展觀為指導,以行業(yè)、企業(yè)崗位群的要求為目標,瞄準區(qū)域經濟區(qū)建設的需求。
(二)課程內容與崗位要求深度融合
課程既是實現職業(yè)院校人才培養(yǎng)目標的手段,也是培養(yǎng)過程的核心環(huán)節(jié)。要提高學生的綜合職業(yè)能力,就必須從課程入手,進一步完善課程體系,讓學生獲得將來從事實際工作所需的技術和實踐經驗,更好地勝任崗位工作。通過校企雙方深度對接,搭建校企共享的課程云平臺。按照課程體系對接崗位群的思路,將課程劃分為多個核心模塊。以行業(yè)企業(yè)實際職業(yè)崗位能力的要求作為課程內容設置的依據。依托云課堂,進一步將產業(yè)技術和需求融入課程建設。并開發(fā)與時俱進的課程內容,將工作崗位最前沿的技術、標準、工藝等及時融入課程內容,推進課程內容與崗位發(fā)展要求相對接,實現課程內容與時俱進。
(三)云課堂教學緊密依托合作企業(yè)
依托合作企業(yè),充分發(fā)揮產業(yè)學院成員企業(yè)資源優(yōu)勢,實現校企實訓資源共建共享。以行業(yè)需求為指導,修訂實踐教學計劃。以職業(yè)能力為導向,明確實踐教學目標;與優(yōu)質企業(yè)合作,優(yōu)化教學內容。
(四)人才培養(yǎng)評價多維綜合
建立以學生職業(yè)能力為核心的質量多維評價體系。結合實際教學與生產實踐,依據教育教學本質、國家教育政策、人才培養(yǎng)標準等,校企合作制訂人才培養(yǎng)質量評價的標準,全方位針對培養(yǎng)方案、教學內容、教學資源、教學成效、教學管理等要素,圍繞“職業(yè)技能+職業(yè)素養(yǎng)”開展綜合性常態(tài)化的共同考核評價,達到“以評促學、以評促教”的目的。根據課程內容對理論知識、實踐技能和綜合素質的要求確定考評的內容,從多角度進行綜合深入的評價,具體包括職業(yè)知識、職業(yè)道德、職業(yè)意識、崗位能力、專業(yè)知識與技能等指標。
(五)師資交流雙向互通
高水平教師是應用型院校的核心資源。在校內教師、校外師傅組成的“雙師型”師資團隊引導下,通過“云課堂”教學,培養(yǎng)學生的創(chuàng)新能力、英語技能實踐能力,優(yōu)化學生學習實踐環(huán)境,增強學生就業(yè)的競爭力。同時,搭建校企合作“雙師型”教師隊伍建設資源庫等。
參考文獻:
[1]馮瑛.產教融合視域下高職電子商務專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)研究與實踐[J]. 智庫時代,2019(49):293-294.
[2]羅祿.民辦本科商務英語專業(yè)“產教融合”人才培養(yǎng)實踐探討[J]. 海外英語,2021(13):68-69.
[3]施也頻,陳斌.產教融合 特色辦學[J].中國職業(yè)技術教育,2007(35):18-19.
[4]孫宇,龐雙龍.基于大數據及智慧教育云平臺的產教融合新模式研究[J].計算機產品與流通,2020(01):95+100.
[5]徐恒振.英語專業(yè)復合型翻譯人才培養(yǎng)模式探索——校企合作共建翻譯實驗室試點研究[J].河南城建學院學報,2011,20(05):87-89+92.
[6]王翊,韓名利.產教融合視域下的本科翻譯專業(yè)教學改革探索[J].淮南師范學院學報,2018,20(04):139-142.
作者簡介:李婷(1992—),女,漢族,山西陽泉人,講師,翻譯碩士,單位:煙臺南山學院人文學院,研究方向:英語筆譯。
項目來源:本文系山東省教學研究項目立項課題“‘產教融合背景下民辦高校翻譯教學云平臺的構建和實施研究”(22JX223)階段性研究成果。