摘 要:委婉語(yǔ)是較為特殊的一種語(yǔ)言現(xiàn)象,在語(yǔ)言交際中十分重要,是社會(huì)心理狀態(tài)和語(yǔ)言文化內(nèi)涵的反映。在社交中,不愉快的事情難以避免,人們經(jīng)常使用委婉語(yǔ)表達(dá)內(nèi)心想法。國(guó)內(nèi)外學(xué)者從不同角度對(duì)委婉語(yǔ)進(jìn)行了研究,本研究從語(yǔ)用學(xué)的理論角度對(duì)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能進(jìn)行分析,解讀委婉語(yǔ)的主要特點(diǎn)和語(yǔ)用功能,旨在在英語(yǔ)教學(xué)中通過(guò)委婉語(yǔ)教學(xué)提升學(xué)生的跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞:委婉語(yǔ);語(yǔ)用功能;英語(yǔ)教學(xué);跨文化交際能力
作者簡(jiǎn)介:王朝萍(1992-),女,貴州興義人,貴州護(hù)理職業(yè)技術(shù)學(xué)院,講師,碩士研究生,研究方向:認(rèn)知與語(yǔ)用、英語(yǔ)教學(xué)。
一、引言
隨著語(yǔ)言文化的不斷發(fā)展與豐富,人們對(duì)于和諧社交關(guān)系的需求使得委婉語(yǔ)的使用越來(lái)越多。委婉語(yǔ)源于希臘語(yǔ)中的“eu”(表示“好”的意思)和“pheme”(表示“言辭”或“說(shuō)法”的意思)。委婉語(yǔ)通常被定義為用一個(gè)不冒犯人的或令人愉快的詞語(yǔ)來(lái)代替一個(gè)更直白、更冒犯人的詞語(yǔ),從而用善意的詞語(yǔ)來(lái)傳達(dá)信息。也有其他學(xué)者進(jìn)行了如下定義:為了避免可能失去的面子,要么是自己的面子,要么是冒犯他人的面子,要么是觀眾的面子,或者是第三方的面子,而選擇的一種表達(dá)。盡管學(xué)者們從不同的角度對(duì)委婉語(yǔ)進(jìn)行了定義,這些定義的核心要義是一樣的,即是使用間接的、禮貌的方式來(lái)表達(dá)說(shuō)話者的內(nèi)心想法。在社交中,委婉語(yǔ)可以讓聽(tīng)者的感受更好,同時(shí)能保全雙方面子。委婉語(yǔ)在日常交流中廣泛使用,關(guān)于委婉語(yǔ)的研究空間較大。現(xiàn)有研究更多的是關(guān)于委婉語(yǔ)的特點(diǎn)和功能,主要從詞匯層面開(kāi)展得較多,實(shí)際上委婉語(yǔ)與社會(huì)環(huán)境緊密聯(lián)系,因此很有必要從語(yǔ)用角度進(jìn)行研究和分析。本研究的目的在于從語(yǔ)用角度對(duì)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能進(jìn)行分析,解讀委婉語(yǔ)的主要特點(diǎn)和語(yǔ)用功能,更好地在英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)中加以運(yùn)用,通過(guò)委婉語(yǔ)教學(xué)有效提升學(xué)生的跨文化交際能力。本研究發(fā)現(xiàn)盡管委婉語(yǔ)在具體語(yǔ)境下與合作原則相悖,事實(shí)上是遵守合作原則的內(nèi)在要義的,同時(shí)遵循面子理論和禮貌原則。在英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)中,委婉語(yǔ)作為一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,將其主要特點(diǎn)和語(yǔ)用功能闡釋清楚十分必要,對(duì)其正確理解與使用能夠有效提升學(xué)生的跨文化交際能力。
二、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀
自英國(guó)作家George Blount在16世紀(jì)80年代提出“euphemism”并將其定義為對(duì)壞詞的一種好的或有利的解釋以來(lái),委婉語(yǔ)就引起了人們的廣泛關(guān)注,人們重點(diǎn)關(guān)注了委婉語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法特征。傳統(tǒng)上,委婉語(yǔ)被認(rèn)為是一種與隱喻、轉(zhuǎn)喻、擬人等修辭手法并列的修辭手段。一些語(yǔ)言學(xué)家不贊同這樣的分類。國(guó)外的研究主要是將委婉語(yǔ)作為一種修辭手段探討,李國(guó)南認(rèn)為委婉語(yǔ)與其說(shuō)是一種修辭手段,不如說(shuō)是一種交際效果。1981年,英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Hugh Rawson編輯了A Dictionary of Euphemisms and other Doubletalk,這是部里程碑意義的作品,是英國(guó)和美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家多年來(lái)的研究成果。1983年,美國(guó)學(xué)者J. S. Neaman 和C. C. Silver出版了他們的著作Kind Words, a Thesaurus of Euphemisms,這是對(duì)委婉語(yǔ)發(fā)展歷史的詳細(xì)描述,該著作對(duì)委婉語(yǔ)進(jìn)行了深入探討。1985年,D. J. Enright出版了另外一部著作Fair of Speech: the Uses of Euphemism,這是一本關(guān)于委婉語(yǔ)的文集,每篇文章只討論了委婉語(yǔ)在某一特定領(lǐng)域的使用。在20世紀(jì)70年代和80年代,外國(guó)的語(yǔ)言學(xué)理論傳入中國(guó),一些中國(guó)學(xué)者開(kāi)始關(guān)注這一特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,并研究其社會(huì)功能,尤以陳原的《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》一書(shū)為代表,該著作對(duì)委婉語(yǔ)進(jìn)行了較為詳細(xì)的分析,探討了委婉語(yǔ)產(chǎn)生的歷史和社會(huì)背景,揭示了委婉語(yǔ)這一社會(huì)現(xiàn)象的本質(zhì)。此外,還出現(xiàn)了其他領(lǐng)域的分析,如魏華、白云林對(duì)英語(yǔ)委婉語(yǔ)社會(huì)功能與語(yǔ)用特征進(jìn)行研究的作品,認(rèn)為委婉語(yǔ)具有規(guī)約性、可替代性、模糊性、欺騙性,能夠代替禁忌語(yǔ),用于談?wù)撁舾性掝},是一種表達(dá)策略。王松年開(kāi)展了委婉語(yǔ)的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究,將委婉語(yǔ)置于廣闊的社會(huì)文化背景中研究,揭示出委婉語(yǔ)的社會(huì)文化屬性。韓蜀君開(kāi)展了中英文委婉語(yǔ)對(duì)比研究,分析了中西方文化價(jià)值取向及其對(duì)中英文委婉語(yǔ)的影響。而分析委婉語(yǔ)與教學(xué)的研究還不多,在CNKI中輸入關(guān)鍵詞“委婉語(yǔ)與英語(yǔ)教學(xué)”,可見(jiàn)71篇期刊論文,12篇學(xué)位論文,2篇會(huì)議論文??梢?jiàn),對(duì)委婉語(yǔ)與英語(yǔ)教學(xué)的研究還有一定的空間,研究的深度和廣度還值得關(guān)注。
三、委婉語(yǔ)的特點(diǎn)和語(yǔ)用功能分析
(一)委婉語(yǔ)的特點(diǎn)
委婉語(yǔ)從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)用上具有其特點(diǎn)。在語(yǔ)音方面,人們?cè)谑褂梦裾Z(yǔ)的時(shí)候會(huì)出現(xiàn)輕讀(提及不想讓他人知道的情況或者不希望直白表達(dá)時(shí),但在語(yǔ)境交流中又不得不繼續(xù)對(duì)話,降低聲音來(lái)避免尷尬事情的發(fā)生,如用輕讀的方式表達(dá)“You have made a mistake”,如果使用重讀表達(dá)上述句子,將會(huì)產(chǎn)生相反的效果)、省音(省掉某些音節(jié)達(dá)到委婉的目的,如vamp代替vampire)、縮略(避免直白表達(dá),使用縮略委婉表達(dá)含義,如“Where is the nearest convenience?”中的“convenience”隱含的意思為“public convenience”)等情況。詞匯上的變化也不斷促使新的委婉語(yǔ)的產(chǎn)生,委婉語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)主要有含糊性(在表達(dá)某些觀點(diǎn)的時(shí)候,字面上使用模糊說(shuō)法,如“It is said that...”和“The reason as everybody knows...”是比較典型的例子)和替代性(如在“She is plain looking rather than otherwise”中,使用“otherwise”這個(gè)詞來(lái)替代“beautiful”;再如整個(gè)句子的替代,“Don't interrupt me”可用“Let me be alone”來(lái)替代)。在詞匯選擇上,某些特定詞匯可作為委婉語(yǔ)使用的常用詞匯,如“please”一詞(用于表示禮貌、客氣,在“Would you please pass me the salt?”中可以明顯感受到禮貌),部分委婉語(yǔ)的表達(dá)采取了修辭中的類比,如housekeeper(管家)、shoe rebuilder(鞋子復(fù)原師),這一類詞匯用法也遵循禮貌原則。在語(yǔ)法上,通常使用過(guò)去時(shí)、虛擬語(yǔ)氣(在表達(dá)愿望、建議、假設(shè)、意愿時(shí),使用虛擬語(yǔ)氣體現(xiàn)謙虛、客氣、委婉,如“The day before yesterday I would have come to your birthday party, but I had to take care of my grandmother because she was ill”中,合理說(shuō)明了理由)和否定句(通常在否定詞后帶上程度副詞,委婉作用較為明顯,如“I am not very keen on going there”中“not”這個(gè)詞后加上“very”后特點(diǎn)明顯),情態(tài)動(dòng)詞的使用在委婉語(yǔ)中比較常見(jiàn)(could, would, might等情態(tài)動(dòng)詞能夠體現(xiàn)委婉、禮貌,如“Could you give me a cup of office? Would you like to go out with us this Sunday? I might have lost my mind.”)。此外,祈使句的特殊用法也可作為委婉語(yǔ)研究的內(nèi)容(使用“will you”“shall we”置于祈使句之后,語(yǔ)氣也可變得委婉,如“Come to my birthday party next week, will you? Let's go out for a picnic this Sunday, shall we?”)。在語(yǔ)用功能方面,委婉語(yǔ)遵循面子觀、禮貌原則、避諱原則。把握好上述特點(diǎn)對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)中委婉語(yǔ)的理解有較大幫助。
(二)社交語(yǔ)境中的委婉語(yǔ)
言語(yǔ)交往總是在一定的社交語(yǔ)境下發(fā)生的,如果說(shuō)話者對(duì)社交語(yǔ)境把握較好并能充分利用好社交語(yǔ)境的優(yōu)勢(shì),說(shuō)話者就可以成功實(shí)現(xiàn)交流目的。社會(huì)語(yǔ)境引導(dǎo)人們使用禮貌用語(yǔ),以保護(hù)說(shuō)話者和聽(tīng)話者的面子。如在例句“A hundred years today a man ‘died’. He‘died’immortal”中,為了表達(dá)對(duì)逝者的尊重,可使用“departed”“cursed”“away”和“extinguished”等詞間接地指代死亡,使用這些詞使得這件悲傷的事件沒(méi)有那么悲傷。在英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,學(xué)生傾向于去記憶單詞的字面含義,對(duì)指代詞的意義的把握不夠,導(dǎo)致在聽(tīng)和讀的過(guò)程中遇到理解上的障礙,在說(shuō)、寫(xiě)、譯的過(guò)程中出現(xiàn)一詞用到底的現(xiàn)象。因此,在教學(xué)中應(yīng)當(dāng)將詞、句、語(yǔ)法、語(yǔ)境等當(dāng)作整體,引導(dǎo)學(xué)生形成整體性思維,從跨文化交際的角度積累表達(dá)。
(三)委婉語(yǔ)與合作原則
20世紀(jì)60年代末,美國(guó)著名語(yǔ)言哲學(xué)家Grice 提出了著名的合作原則,該原則包括數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則、方式準(zhǔn)則,以上準(zhǔn)則要求說(shuō)話詳盡、程度要恰當(dāng)、說(shuō)話要具有真實(shí)性、貼合實(shí)際、避免歧義和累贅??偟膩?lái)說(shuō),如果說(shuō)話者在交流中能夠遵循上述四個(gè)原則,交流就是成功的。然而,委婉語(yǔ)與四個(gè)原則存在相悖的地方,但也不能說(shuō)明交流失敗了。例如:第一條原則要求說(shuō)話的詳盡程度要恰當(dāng),在“Would you mind not smoking in the office?”和“Don't smoke in the office”兩個(gè)句子中,前一句顯然婉轉(zhuǎn)表達(dá)了不要在辦公室吸煙,盡管內(nèi)容比要求的更詳盡,但避免了雙方的尷尬,挽留了雙方的面子。第二個(gè)原則為質(zhì)量原則,要求是說(shuō)真話,如在對(duì)話中“A: I am going to go shopping this afternoon, would you like to go with me? B: I'd like to, I'm sorry but I will have to pick my sister up at 3:00 p.m. at the airport”,對(duì)于A提出的請(qǐng)求的回應(yīng),可能會(huì)存在兩種理解,一是B真的要去接他的妹妹,二是B不想和A去逛街,但是他說(shuō)出了理由,用這種方式避免了尷尬。盡管他的表達(dá)“I'd like to”與質(zhì)量準(zhǔn)則不一致,但交流是成功的。此外,委婉語(yǔ)也有可能與關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則不一致。總之,盡管委婉語(yǔ)與合作原則的四個(gè)準(zhǔn)則相悖,但這種表達(dá)能夠?qū)崿F(xiàn)交流的目的。
(四)面子理論下的委婉語(yǔ)
在很多文化中,人們認(rèn)為顧面子是很重要的,尤其是在亞洲文化中。在社交中,恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)能夠顧及說(shuō)話者和聽(tīng)話者的面子。1978年,英國(guó)學(xué)者Brown & Levinson提出了面子理論,將面子分為“積極面子”和“消極面子”。積極面子是指希望得到別人的肯定和贊賞,消極面子是指不希望自身的行為受到別人的干涉和妨礙。委婉語(yǔ)順應(yīng)了語(yǔ)言交流雙方對(duì)面子的需求,如“Why didn't you turn off the lights when you leave the classroom? Can I have my dictionary back? ”等例句,將話語(yǔ)交流隱藏的含義委婉地表達(dá)出來(lái),委婉語(yǔ)較好地遵循了面子理論。在英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文化的了解能夠幫助學(xué)生更好地使用委婉語(yǔ),從而避免誤會(huì)與尷尬。
(五)禮貌原則下的委婉語(yǔ)
1983年,英國(guó)學(xué)者Leech提出了禮貌原則,指出在社交中,說(shuō)話者違反合作原則是因?yàn)樗麄兿胍宫F(xiàn)出禮貌。禮貌原則包括策略準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、贊揚(yáng)準(zhǔn)則、謙虛準(zhǔn)則、贊同準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則。在英語(yǔ)中,“Your Majesty(陛下)”表示說(shuō)話者對(duì)聽(tīng)話者的尊敬,在表達(dá)職業(yè)的詞匯中,也有相當(dāng)詞匯的替代吻合了禮貌原則,如housekeeper(管家)、shoe rebuilder(鞋子復(fù)原師)、sanitary engineer(衛(wèi)生工程師)等。從委婉語(yǔ)與禮貌原則兩者的關(guān)系看,委婉語(yǔ)符合贊揚(yáng)標(biāo)準(zhǔn)和謙虛標(biāo)準(zhǔn),在幫助說(shuō)話者和聽(tīng)話者避免尷尬的同時(shí),有時(shí)可以間接表達(dá)拒絕和批評(píng)等意圖。在英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)中,引導(dǎo)學(xué)生在語(yǔ)境中研究詞匯表達(dá)的含義十分必要,學(xué)生可通過(guò)研讀大量不同場(chǎng)景對(duì)話中的用詞,與自身已儲(chǔ)備的同義詞進(jìn)行對(duì)比分析,更好地把握委婉語(yǔ)使用的語(yǔ)境,在情景對(duì)話中加以運(yùn)用,提升自己交際的準(zhǔn)確性和恰當(dāng)性。
良好的社交關(guān)系需要通過(guò)語(yǔ)言交流實(shí)現(xiàn),人們?cè)谌粘=涣髦袑?duì)自己表達(dá)的內(nèi)容都會(huì)有所思考,人們選擇的委婉語(yǔ)實(shí)際上與間接語(yǔ)言行為有相同之處,如“A:May I borrow your English dictionary? B: I don't prepare my English test well, either.”從B的回答來(lái)看,盡管沒(méi)有直接回應(yīng),但言外之意隱含在話語(yǔ)中,通過(guò)這樣的表達(dá)方式,委婉語(yǔ)意義形成。由此可見(jiàn),委婉語(yǔ)意義的形成具有一定的潛在機(jī)制。
四、結(jié)語(yǔ)
委婉語(yǔ)是英語(yǔ)教學(xué)中需要重視的一個(gè)重要語(yǔ)言現(xiàn)象,該語(yǔ)言現(xiàn)象與文化密不可分,對(duì)該語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行研究與分析對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)有重要的啟示意義。教師在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生全面深入地了解語(yǔ)言文化,在語(yǔ)境中把握委婉語(yǔ)的特點(diǎn)和功能;引導(dǎo)學(xué)生大量研讀情景對(duì)話,把握不同語(yǔ)境中詞匯的含義,豐富語(yǔ)言表達(dá),避免詞匯、短語(yǔ)等選擇的單一性,避免誤用語(yǔ)言帶來(lái)的誤解和尷尬;引導(dǎo)學(xué)生將詞、句、語(yǔ)法、語(yǔ)境等當(dāng)作整體,用整體思維進(jìn)行思考與學(xué)習(xí),提升跨文化交際能力。學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中應(yīng)主動(dòng)強(qiáng)化英語(yǔ)委婉語(yǔ)的使用與練習(xí),在語(yǔ)境中歸納總結(jié),不斷探索,正確掌握委婉語(yǔ)的使用,做好中英文委婉語(yǔ)的對(duì)比分析,增強(qiáng)文化意識(shí)。
本研究還存在一定的不足,主要表現(xiàn)在從簡(jiǎn)單的例句對(duì)委婉語(yǔ)的特點(diǎn)和語(yǔ)用特征進(jìn)行了分析,但從語(yǔ)境角度對(duì)委婉語(yǔ)的分析不夠,缺乏對(duì)教學(xué)素材的分析。本研究在前人研究基礎(chǔ)上對(duì)委婉語(yǔ)進(jìn)行分析,提出了教學(xué)啟示意義,研究具有較強(qiáng)的實(shí)用性,但研究的創(chuàng)新性還不夠。在今后的探索中,可結(jié)合教學(xué)實(shí)踐素材進(jìn)行更系統(tǒng)的歸納分析,總結(jié)更全面的委婉語(yǔ)特點(diǎn),在教學(xué)中加以運(yùn)用。
參考文獻(xiàn):
[1]Neaman J S, Silver C G. Kind Words-A Thesaurus of Euphemisms[M]. New York: Facts on File Inc, 1990.
[2]Allan K, Burridge K. Euphemism and Dysphemism[M]. Oxford: Oxford University Press, 1991.
[3]李國(guó)南.辭格與詞匯[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[4]陳原.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].上海:學(xué)林出版社,1983.
[5]魏華,白云林.英語(yǔ)委婉語(yǔ)的社會(huì)功能及語(yǔ)用特點(diǎn)[J].雁北師范學(xué)院學(xué)報(bào),2001(4):50-51.
[6]韓蜀君.中英文委婉語(yǔ)對(duì)比研究[J].鴨綠江,2014(9):144-145.
[7]梁紅梅.委婉語(yǔ)的語(yǔ)用分析[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2000(1):30-34.
[8]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[9]Leech G. Principles of Pragmatics[M]. London: Longman, 1983.