詹奪
摘 要:中華民族共同體意識是民族團結之本,不斷鑄牢中華民族共同體意識,就是要不斷鞏固中華民族共同體思想基礎。滿蒙文古籍的整理出版正是為鞏固中華民族共同體思想基礎提供文化資源,為促進民族交往交流交融、實現(xiàn)中華民族大團結貢獻力量。本文是在前人研究總結的基礎之上,著重以近十年為時限,從鑄牢中華民族共同體意識的視角對滿蒙文古籍整理出版與以此為依托而成的研究性著作進行淺析。
關鍵詞:中華民族共同體意識 滿蒙文檔案 古籍整理
鑄牢中華民族共同體意識是黨的十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央創(chuàng)造性提出的重大論斷,是作為新時代黨的民族工作的主線。中國是統(tǒng)一的多民族國家,各民族在長期的交往交流交融中形成了中華民族命運共同體,積累了豐富的鑄牢中華民族共同體意識的思想資源。其中,滿蒙文檔案文獻是民族古籍中重要的文化資源,是全民族寶貴的古籍文化遺產(chǎn),整理、出版與研究滿蒙文檔案文獻對于增強民族文化認同、堅定民族文化自信、促進各民族交往交流交融皆有不可或缺的價值與意義。特別是近些年,在鑄牢中華民族共同體意識的大環(huán)境下,國家層面展開的對全國各地區(qū)滿蒙文文獻的調(diào)查活動,進一步促使國內(nèi)各地相關的檔案館、博物館以及該領域研究者對滿蒙文檔案文獻整理出版并加以利用。本文是在前人研究總結的基礎之上,著重以近十年為時限對具有文獻史料性質(zhì)的滿蒙文古籍出版概況以及學者借此加以研究利用并出版的相關學術成果進行分析,以推進少數(shù)民族古籍整理和出版的系統(tǒng)化與規(guī)范化,從而更好地實現(xiàn)出版價值與學術價值,為鑄牢中華民族共同體意識提供可以借鑒的思想資源。
一、滿蒙文古籍整理出版的主要成就
滿蒙文檔案是我國歷史上保存下來以少數(shù)民族文字書寫的,數(shù)量多且集中的古代檔案。少數(shù)民族古籍承載著中華民族厚重的文化記憶,蘊含著豐富的民族團結進步思想,是鑄牢中華民族共同體意識的重要資源。正如習近平總書記在考察內(nèi)蒙古大學圖書館時指出的那樣:“要加強對蒙古文古籍的搜集、整理、保護,挖掘弘揚蘊含其中的民族團結進步思想內(nèi)涵,激勵各族人民共同團結奮斗、共同繁榮發(fā)展?!闭沓霭嫦嚓P少數(shù)民族古籍是鑄牢中華民族共同體意識、加強民族團結不可或缺的一環(huán)。
1.出版內(nèi)容更加豐富
眾所周知,國內(nèi)所藏滿蒙文檔案數(shù)量很大,種類繁多,內(nèi)容極其豐富。改革開放之前,真正能掌握滿蒙文并從事相關研究的學者還比較少,又因其卷帙浩繁,不論是整理成果亦或是研究利用成果數(shù)量都極其有限;黨的十八大以來,在不斷鑄牢中華民族共同體意識的渲染下,有更多的學者投身到此領域中來,其整理出版工作進入一個新的發(fā)展階段。
從所藏范圍來講,滿蒙文檔案的整理出版已經(jīng)漸進突破了以清代中央所藏滿文檔案為主的局面,其關注點也兼顧了地方檔案館所藏的滿蒙文資料。這些滿蒙文文字所記載內(nèi)容的整理出版大致有三個方面:一是涉及東北、北部、西北各旗,如《清代阿拉善和碩特旗蒙古文檔案選編》《清代阿拉善和碩特旗滿文檔案譯文選編》《杭錦旗札薩克衙門檔案》等;二是涉及具體民族歷史,如《陳巴爾虎部落滿文歷史檔案》《清代錫伯族檔案史料選編》《清代西遷新疆察哈臺蒙古滿文檔案編譯》等;三是綜合性滿蒙文檔案,如《黑龍江將軍衙門檔案》《雍和宮滿文檔案譯編》《軍機處雍正朝滿文議復檔譯編》等。可見,近十年整理出版的滿蒙文檔案地方性特點較明顯。除了綜合性滿蒙文檔案延續(xù)了既往性特征外,涉及地方各旗與民族的滿蒙文檔案內(nèi)容不乏包含各地方各民族的政治、經(jīng)濟、文化、軍事、法律、風俗等林林總總。這對于研究清代邊疆民族具有重要的學術價值,其史料價值具有不可替代的作用,對于現(xiàn)今國家的民族政策與治理等具有極高的歷史借鑒意義。
2.出版數(shù)量穩(wěn)步提升
近十年來國內(nèi)滿蒙文檔案文獻的圖書出版成果呈平穩(wěn)上升態(tài)勢,而滿文檔案的出版相比蒙文檔案出版數(shù)量較多一些。據(jù)不完全統(tǒng)計,滿文檔案出版數(shù)量20余種以上,主要有《軍機處雍正朝滿文議復檔譯編》《清代達斡爾族檔案輯錄:黑龍江將軍衙門達斡爾族滿文檔案選編·乾隆朝》《清代準噶爾情報滿文檔案譯編》《盛京內(nèi)務府檔·乾隆朝》滿文版、《新巴爾虎右旗滿文檔案匯編》《清末、民國時期中、俄、蒙邊境邊防滿文檔案》《清代伯都訥滿漢文檔案選輯》《土默特左旗檔案館藏土默特歷史檔案》《陳巴爾虎部落滿文歷史檔案》《清代錫伯族檔案史料選編》《雍和宮滿文檔案譯編》《清代西遷新疆察哈臺蒙古滿文檔案編譯》《清代阿拉善和碩特旗滿文檔案譯文選編》《黑圖檔》《錫伯族檔案史料》《清初西洋傳教士滿文檔案譯本》《清代和布克賽爾土爾扈特滿文檔案全譯》《乾隆朝滿文寄信檔譯編》《清代軍機處滿文熬茶檔》《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》等;蒙文檔案出版數(shù)量5種以上,主要有《阿拉善和碩特旗蒙古文歷史檔案》《清內(nèi)閣蒙古堂檔所存有關阿拉善和碩特滿蒙文檔案譯編》《杭錦旗札薩克衙門檔案》《清代阿拉善和碩特旗蒙古文檔案選編》《蒙文匯書》。從橫向比較來看,滿蒙文檔案的整理出版在絕對數(shù)量上并未占有明顯優(yōu)勢,但是從其自身的縱向進程對比來說,滿蒙文檔案整理已經(jīng)取得了長足的進步。隨著滿蒙文原始檔案資料的陸續(xù)出版與問世,加入并利用滿蒙文檔案資料的研究者也逐步增加,更多的學者投入此行列中來,不僅利用滿蒙文檔案史料研究學術問題,他們更愿意從源頭做起,將許些仍深藏在各地的滿蒙文檔案整理編譯,以期出版,供更多的學者研究利用。
3.編譯形式多樣化
滿蒙文檔案的整理出版難度較一般書大,其出版形式主要以編譯為主,隨著數(shù)字化時代的發(fā)展,其編譯形式也一改以往單一形式,概括起來主要有翻譯漢文版、滿蒙漢文結合版與滿蒙原文版三種。其中,第二種滿蒙漢文結合版是主要出版形式,學術界使用起來傾向性較大,使用者也比較多。滿文檔案的出版大部分也同時翻譯成蒙漢文,便于不同學者的使用;蒙文檔案的出版大部分是蒙文原件影印本。如《陳巴爾虎部落滿文歷史檔案》是以滿文為主的檔案,再分別翻譯為蒙漢兩種語言;《西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案精選》是從西藏自治區(qū)檔案館館藏蒙滿文檔案中精選的影印本;《黑龍江將軍衙門檔案》是黑龍江將軍衙門滿文檔案,經(jīng)過譯漢、標注整理成漢語本的檔案資料書;《杭錦旗札薩克衙門檔案》就是內(nèi)蒙古自治區(qū)民委少數(shù)民族古籍研究室聯(lián)合編纂的以蒙文影印本形式整理出版的成果。這些滿蒙文檔案的來源主要集中在第一歷史檔案館、內(nèi)蒙古檔案館、遼寧省檔案館、土默特左旗檔案館、阿拉善左旗檔案館、西藏自治區(qū)檔案館等,整理編譯者也主要集中在這些檔案館的相關研究人員以及各地方檔案史志局、自治區(qū)民委少數(shù)民族古籍研究會、中國人民大學、中央民族大學與民族地區(qū)各高校相關專業(yè)的教師。為了適應各界不同的需要,未來會探索更為方便的整理出版形式。
4.研究性成果破繭式呈現(xiàn)
近十年來,專業(yè)研究人員利用已出版的滿蒙文檔案史料研究出版的學術成果破繭式呈現(xiàn)。這些學術成果既包括有關清代“大一統(tǒng)”等宏觀視角的論述內(nèi)容,又包括具體到某一類滿蒙文檔案本身等微觀視角的研究,這兩大方面構成了具有研究性質(zhì)的有關滿蒙文檔案圖書出版現(xiàn)狀的核心內(nèi)容。這些核心內(nèi)容正是為鑄牢中華民族共同體意識提供歷史上的依據(jù)與經(jīng)驗。
對于滿蒙文檔案史料本身的研究與解讀,也就是對其檔案本身的意義價值、在哪方面能提供史料依據(jù),一直是滿蒙文檔案文獻研究的基礎性工作。如《滿文檔案研究》《滿文文獻研究論集》《清代百件珍稀蒙古文檔案整理研究》具有代表性。其中《滿文檔案研究》可以說是近十年來關于滿文檔案各方面內(nèi)容比較完備的一本學術著作,而《清代百件珍稀蒙古文檔案整理研究》也算是國內(nèi)第一部蒙古文歷史檔案文獻學著作。目前依托滿蒙文檔案為史料的研究作品多以滿蒙文檔案文獻與學術論文研究相結合的形式出版,內(nèi)容也多以清代邊疆民族相關的主題展開研究,代表作如《滿文檔案與歷史探究》《清初理藩院研究——以順治朝理藩院滿文題本為中心》《嫩科爾沁部與清初五朝四帝關系史研究》《清代蒙古罰牲刑研究》等。
二、滿蒙文古籍整理出版存在的主要問題
滿蒙文檔案作為我國歷史上數(shù)量多且集中的古代檔案,是我國少數(shù)民族古籍整理中的重要部分。雖然學術界與出版界對滿蒙文檔案的整理與研究成果已有相當程度的進步,但是目前我們的整理出版也還是存在一些問題。
1.專業(yè)人才數(shù)量嚴重不足
我國未整理的滿蒙文檔案浩如煙海,如中國第一歷史檔案館所藏滿文檔案就有200余萬件,蒙文檔案3.7萬件,但真正刊布的只占一小部分。[1]能投入到整理出版并做研究的專業(yè)人才數(shù)量嚴重不足。當然,這種專業(yè)人才數(shù)量嚴重不足其實是滿蒙文檔案整理出版發(fā)展過程中一直存在的問題。滿語文在現(xiàn)階段使用者中數(shù)量較少,其中能從事相關工作的人數(shù)更是少之又少,大部分都是要從字母學習,從基礎開始培訓,所以專業(yè)人才數(shù)量少是一方面,這些人才是否能夠接續(xù)下來又是另一方面的問題。即使蒙古語使用者較多,能從事相關工作的人員數(shù)量稍樂觀,但是不管是滿語文還是蒙古語熟知者,僅會使用滿蒙文是遠遠不夠的,是需要精通兩種語言文字,還要熟悉有關的歷史、地理等知識,掌握一定的翻譯理論、文獻編纂等理論知識也是關鍵。而這一過程需要大量的時間和精力才能達成,因此,不論是在學術界還是出版界培養(yǎng)出大批的專業(yè)的滿蒙文檔案編研工作者是今后我們著重要解決的問題。
2.整理出版效率有待提高
滿蒙文檔案整理過程與出版問世周期皆較長,這是有目共睹的,如《軍機處雍正朝滿文議復檔譯編》用時近十年之久。當然,這本《譯編》內(nèi)容的時間從雍正八年(1730)至宣統(tǒng)二年(1910),跨度很長,1678件,共17冊,漢文譯文約107萬字,難度可想而知。諸如此類的項目不占少數(shù),皆規(guī)模大、難度高。主要困難來自兩個方面,一是整理過程中的編譯難度,二是出版環(huán)節(jié)的編校難度。這兩個難度都需要專業(yè)人員投入大量的時間和精力,但是如何遵循科學的體制、掌握一定的方法,從而在整理和出版環(huán)節(jié)提高效率還是需要進一步的思考與改進。
此外,以滿蒙文檔案為基礎的研究性成果雖然破繭式呈現(xiàn),但不論是數(shù)量上還是利用程度上還有很大的發(fā)展空間。有的學者也認為很多方面還有待發(fā)現(xiàn)與提高,如西藏自治區(qū)檔案館所藏清代蒙文檔案史料在清代治藏行政中的作用也一直沒有被學者們發(fā)現(xiàn),[2]有關的學術研究著作也可以再從多維度展現(xiàn),特別是具有學術價值又帶有可讀性的經(jīng)典作品的出版問世還可以有更高的期待。以上這幾方面不僅是滿蒙文古籍整理出版中存在的問題,也是少數(shù)民族古籍整理出版發(fā)展過程中長期存在的問題。
三、加強滿蒙文古籍整理出版的措施
1.思想上要牢牢把握鑄牢中華民族共同體意識
習近平總書記在參加十三屆全國人大五次會議內(nèi)蒙古代表團審議時強調(diào):“要緊緊抓住鑄牢中華民族共同體意識這條主線,深化民族團結進步教育,引導各族群眾牢固樹立休戚與共、榮辱與共、生死與共、命運與共的共同體理念,不斷鞏固中華民族共同體思想基礎,促進各民族在中華民族大家庭中像石榴籽一樣緊緊抱在一起?!盵3]習近平總書記的重要講話為新時代少數(shù)民族古籍工作指明了前進方向,揭示了少數(shù)民族古籍整理就是要抓住鑄牢中華民族共同體意識這條主線,就是要通過這些少數(shù)民族文字的記載找尋中華民族共同體的思想資源,從而激勵各族人民要共同團結奮斗,增強各族人民對中華文化的認同和自信,維護中華民族大團結。鑒于此,整理出版民族古籍的任務需要學術界與出版界在未來的道路上攜手共進,推出更具規(guī)模、更具特色的精品。
因此,從思想上就要牢牢把握鑄牢中華民族共同體意識這條主線,明確各族人民共同締造了中華民族的歷史進程,一部中國史,就是一部各民族交融匯聚成多元一體中華民族的歷史。尤是清朝,由少數(shù)民族建立的政權,統(tǒng)一的多民族國家鞏固發(fā)展,滿蒙文檔案中留下的豐富材料正是多元一體中華民族有力的歷史佐證。滿蒙文古籍的整理出版與研究對于維護民族團結具有必不可少的價值與意義。只有深刻理解了這一深層次含義,相關工作者才會更加有斗志、有精神投入到工作中去。
2.行動上充分整合資源協(xié)同發(fā)展
首先從源頭上解決滿蒙文專業(yè)人才的培養(yǎng)建設問題,創(chuàng)建多樣化的滿蒙文整理出版與研究的人才體系,除了各大專院校研究所培養(yǎng)出的人才外,社會各階層有此志向并有能力的民間基層工作人員也應該調(diào)動起來,因此可以分兩步走。一是培訓有志向的基層工作人員的專業(yè)素質(zhì),加強滿蒙語言文字的教育,學習相關歷史知識,使之具備一定的素質(zhì)與能力;二是再將具有從事相關工作能力的人員依托現(xiàn)有的政策制度向滿蒙文整理與出版隊伍中不斷輸送、充實專業(yè)人才隊伍。
其次要優(yōu)化滿蒙文整理方法,考慮以數(shù)字化的形式對原始檔案進行編輯整理,并協(xié)同科技創(chuàng)新運用于出版環(huán)節(jié)之中,尤其是出版機構要及時引進數(shù)字化人才,將數(shù)字技術融合應用,以突破當下數(shù)字化的局限。要利用好數(shù)字編研等新舉措,突破出版機構現(xiàn)有的局限,從而順應數(shù)字化時代滿蒙文整理出版工作的發(fā)展趨勢。
此外,還需要繼續(xù)推進滿蒙文古籍的研究和闡釋,推進滿蒙文古籍的宣傳與開發(fā),從而進一步加強夯實中華民族共同體意識,鞏固中華民族共同體思想基礎,推動民族文化工作進一步發(fā)展,促進各民族交往交流交融,最終為實現(xiàn)中華民族偉大復興貢獻應有的力量。
(作者單位系人民出版社)