張達(dá)明
關(guān)于語言與做人的關(guān)系,汪曾祺先生曾有過這樣的論述:“有人說我的語言很怪,拆開來每一句都是平平常常的話,放在一起,就有點(diǎn)味道。我想任何人的語言都是這樣,如果每句話都是警句,那是會(huì)叫人受不了的。語言像樹,枝干樹葉,汁液流轉(zhuǎn),一枝動(dòng),百枝搖。就像做人一樣,還是本色的好?!?/p>
有一年,東北一所大學(xué)聘請(qǐng)汪先生擔(dān)任文化顧問,他愉快地答應(yīng)了。在舉行的聘請(qǐng)儀式上,也許考慮到汪先生是大家,一位發(fā)言者特意使用了許多文縐縐的話語,幾句聽下來,汪先生就有點(diǎn)受不住了,便邊聽邊將那些話“翻譯”成了平??谡Z,像一個(gè)語文老師當(dāng)場(chǎng)改錯(cuò)。當(dāng)發(fā)言者剛說完這句“今天麗日高照,惠風(fēng)和暢”,汪先生立即高聲說“請(qǐng)改成今天天氣不錯(cuò)”;當(dāng)發(fā)言者說道“在場(chǎng)莘莘學(xué)子,一代俊彥”,汪先生又立即回應(yīng)“請(qǐng)改成在場(chǎng)學(xué)生們就挺好”;發(fā)言者又接著說“汪曾祺先生是人人尊敬的小說家”,汪先生馬上接茬道“還是改成汪曾祺是個(gè)小有名氣的寫作者就可以”……幾番改錯(cuò)下來,讓與會(huì)者像是在聽一個(gè)很幽默的相聲段子,現(xiàn)場(chǎng)氣氛頓時(shí)活躍了起來。那位發(fā)言人不僅沒有生氣,也跟著樂了起來,并以自嘲的口氣感謝汪先生,說:“您老人家已經(jīng)在做文化顧問了?!?/p>
上世紀(jì)80年代,余秋雨在擔(dān)任上海戲劇學(xué)院院長(zhǎng)期間,曾組織過上海人文學(xué)科著名教授的一次聚會(huì),《英漢大詞典》主編、復(fù)旦大學(xué)外文系的陸谷孫教授也應(yīng)邀前來。很多教授看到他后就紛紛圍了上去,其中好幾名教授對(duì)他說話時(shí)都使用了英語。但陸教授卻從頭至尾都沒說過一個(gè)英語單詞。事后余秋雨問及緣由,陸教授說:“這次聚會(huì),本身就是人文學(xué)科領(lǐng)域?qū)W者在一起的普通交流,無論從內(nèi)容還是到人員,都沒有講英語的理由,我也當(dāng)然沒有理由在這樣的場(chǎng)合表演英語了,還是本色一點(diǎn)的好?!?/p>
如余秋雨先生所說:真正的功夫高手不會(huì)一邊走路一邊表演拳腳。請(qǐng)記住,真正擁有文化的人絕不會(huì)刻意去扮演,而是把人做得本色——本色給人靈魂以安妥。
(作者系本刊特約撰稿人)責(zé)編:馬京京