摘 要:高校教育改革發(fā)展背景下,我國高校英語教師要及時(shí)轉(zhuǎn)變自身的教學(xué)理念,高度重視培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,促使他們能夠靈活運(yùn)用英語專業(yè)知識,科學(xué)有效解決各類實(shí)際問題。英語教師在課堂教學(xué)過程中,除了要關(guān)注學(xué)生對于基礎(chǔ)理論知識與技能的學(xué)習(xí)掌握,還必須提升他們的跨文化意識,確保它們能夠結(jié)合兩國文化差異展開正確翻譯,促進(jìn)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的全面發(fā)展。本文將對高校英語翻譯教學(xué)中學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)展開分析與探討。
關(guān)鍵詞:高校英語;翻譯教學(xué);跨文化意識;培養(yǎng)措施
作者簡介:申彩云(1980.04-)女,漢族,河南焦作人,河南地礦職業(yè)學(xué)院基礎(chǔ)部,講師,碩士,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐。
當(dāng)前正處于經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代,高校英語教育要與時(shí)俱進(jìn),跟上時(shí)代前進(jìn)的腳步。高校英語教師要敢于打破傳統(tǒng)教學(xué)模式的弊端,不再一味向?qū)W生灌輸各種英語理論知識和技巧,應(yīng)重視對學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)。在英語翻譯教學(xué)中,教師除了要關(guān)注學(xué)生是否能熟練掌握運(yùn)用各種翻譯方法,正確地翻譯英語詞匯、句子、段落,還必須科學(xué)引導(dǎo)學(xué)生去學(xué)習(xí)了解中西方文化之間的差異,重視學(xué)生在英語翻譯學(xué)習(xí)過程中跨文化意識的提升。因此,高校英語教師要結(jié)合學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)實(shí)際情況和用人單位對翻譯人才的要求,優(yōu)化改進(jìn)教學(xué)內(nèi)容與方式,創(chuàng)新完善培養(yǎng)大學(xué)生跨文化意識的路徑,促進(jìn)他們?nèi)姘l(fā)展。
一、高校英語翻譯教學(xué)中學(xué)生跨文化意識培養(yǎng)的必要性
(一)促進(jìn)學(xué)生更好表達(dá)地原文翻譯內(nèi)容
高校英語教師在英語翻譯教學(xué)中有效提升學(xué)生的跨文化意識,能夠促進(jìn)他們更好地表達(dá)原文翻譯內(nèi)容。英語翻譯者要想保障自身翻譯出來的內(nèi)容更加生動(dòng)形象,貼合目標(biāo)語讀者的語言閱讀習(xí)慣,就必須高度重視將翻譯工作與英語背景文化有機(jī)結(jié)合在一起,并融入豐富的情感色彩,這樣不僅能夠準(zhǔn)確傳遞出原文含義,還可以方便目標(biāo)語讀者的輕松理解。倘若在英語翻譯教學(xué)中,教師只是單一讓學(xué)生按照字面意思進(jìn)行翻譯,這樣雖然能夠表達(dá)出原文的基礎(chǔ)含義,但是過于僵化古板,容易造成目標(biāo)語讀者的誤解,給人帶來一種不舒服的感覺。因此,高校英語教師要注重在翻譯教學(xué)中有效培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,引導(dǎo)學(xué)生在認(rèn)識目標(biāo)語背景文化基礎(chǔ)上展開專業(yè)語言學(xué)習(xí),這樣能夠充分保障英語翻譯教學(xué)的效果。相同的一句話,如果教師指導(dǎo)學(xué)生結(jié)合英語文化展開科學(xué)翻譯,不僅能夠增添翻譯內(nèi)容的情感色彩,還可以有效詮釋原文的精髓含義,促進(jìn)學(xué)生英語翻譯綜合能力的全面提升。
(二)加深學(xué)生對翻譯原文的學(xué)習(xí)理解
在傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)中,高校英語教師通常會(huì)讓學(xué)生自主去閱讀原文,了解文章大致的故事情節(jié)內(nèi)容,接著布置相關(guān)翻譯學(xué)習(xí)任務(wù),讓學(xué)生利用所學(xué)翻譯知識與技能展開原文內(nèi)容翻譯,這樣的教學(xué)模式難以加深學(xué)生對于課堂教學(xué)內(nèi)容的理解與掌握。針對于此,高校英語教師需要提升培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識的重視程度,指導(dǎo)學(xué)生在閱讀理解原文內(nèi)容時(shí),依托目標(biāo)語言文化背景與語言情感特色展開深入剖析理解,而不是一字一句地進(jìn)行刻板翻譯。高校英語教師可以在翻譯教學(xué)過程中,融入各種當(dāng)?shù)卣Z言背景文化案例,組織學(xué)生進(jìn)行探討分析交流,在這種翻譯學(xué)習(xí)形式下逐漸提升學(xué)生的跨文化意識,促使他們能夠自主結(jié)合英語文化背景加深他們對于翻譯原文內(nèi)容的理解,從而提高他們的翻譯水平,成為用人單位所需的復(fù)合型人才。
(三)實(shí)現(xiàn)英語教學(xué)最終目標(biāo)
在高校教育快速發(fā)展形勢下,各地高校領(lǐng)導(dǎo)要認(rèn)識到開展英語教育的目的不只是培養(yǎng)學(xué)生良好的英語表達(dá)能力和書寫能力,還要科學(xué)指導(dǎo)英語教師帶領(lǐng)學(xué)生參與到跨文化知識學(xué)習(xí)交流活動(dòng)中,促進(jìn)學(xué)生有效樹立起正確的價(jià)值觀和社會(huì)觀。高校英語教師在翻譯教學(xué)中,要想降低不同國家語言文化對于學(xué)生正常學(xué)習(xí)的影響,就必須將跨文化意識的培養(yǎng)滲透到課堂教學(xué)中,引導(dǎo)學(xué)生在不同國家語言文化背景下深入思考分析問題,結(jié)合目標(biāo)語言的文化背景進(jìn)行信息翻譯轉(zhuǎn)換,使學(xué)生能夠深刻體會(huì)到跨文化意識的內(nèi)涵,構(gòu)建起跨文化意識學(xué)習(xí)思維。
二、高校英語翻譯教學(xué)中學(xué)生跨文化意識培養(yǎng)對教師提出的具體要求
高校英語教師在翻譯教學(xué)過程中,要正確認(rèn)識到培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,不只是為了讓學(xué)生熟練掌握運(yùn)用各項(xiàng)翻譯知識和技巧,還需要讓學(xué)生在處理兩國文化關(guān)系時(shí)具有良好的敏感性與包容性,只有這樣才能夠保證學(xué)生在英語翻譯中跨越不同文化所帶來的各種障礙與界限,使最終翻譯出來的內(nèi)容能夠得到目標(biāo)語讀者的認(rèn)可,實(shí)現(xiàn)更為廣泛的傳播。因此,高校英語教師在翻譯教學(xué)中除了要關(guān)注到學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng),還需要結(jié)合學(xué)生實(shí)際情況優(yōu)化改進(jìn)教學(xué)內(nèi)容與方式,為提升學(xué)生跨文化意識創(chuàng)建良好的教學(xué)環(huán)境。
(一)提升跨文化教學(xué)意識
在高校教育發(fā)展新時(shí)期,高校英語教師要想避免自身被社會(huì)競爭所淘汰,就必須重視提升跨文化教學(xué)意識,在英語翻譯教學(xué)中融入更多跨文化教學(xué)案例。高校英語教師所具備的跨文化意識高低,往往會(huì)直接影響到學(xué)生跨文化意識培養(yǎng)效果。針對于此,在日常學(xué)習(xí)工作中,教師除了要熟悉了解課程教材知識內(nèi)容和教學(xué)要求,還必須利用業(yè)余時(shí)間去了解中外文化差異,不斷完善自身專業(yè)教學(xué)知識結(jié)構(gòu),為開展跨文化教學(xué)活動(dòng)打下扎實(shí)的工作基礎(chǔ),最大限度滿足不同層次學(xué)生對于多元文化的學(xué)習(xí)需求,拓寬學(xué)生的英語翻譯學(xué)習(xí)視野。高校英語教師在翻譯教學(xué)中,要有意識將符合課堂教學(xué)內(nèi)容特點(diǎn)的英語文化融入翻譯教學(xué)活動(dòng)中,促使學(xué)生在潛移默化中不斷提升跨文化意識,強(qiáng)化學(xué)生之間的跨文化交流學(xué)習(xí),推動(dòng)各個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)有條不紊地進(jìn)行。
(二)選擇優(yōu)化翻譯教學(xué)內(nèi)容
高校英語教師在組織學(xué)生開展跨文化翻譯教學(xué)活動(dòng)前,要結(jié)合學(xué)生的愛好、需求和用人單位對英語人才的需求狀況,選擇優(yōu)化翻譯教學(xué)內(nèi)容,促使其能夠具備良好的生活性、典型性以及真實(shí)性。高校英語教師要適當(dāng)加大語言背景文化對比在英語翻譯教學(xué)中的比重,這是實(shí)現(xiàn)提升學(xué)生跨文化意識與能力的重要前提基礎(chǔ)。除此之外,高校英語教師還需在日常學(xué)習(xí)生活中,加強(qiáng)與學(xué)生的互動(dòng)交流,及時(shí)掌握了解學(xué)生的各種反饋意見,從而有針對性地設(shè)計(jì)課堂翻譯教學(xué)內(nèi)容,幫助學(xué)生有效提升跨文化學(xué)習(xí)意識與能力。
(三)創(chuàng)新完善翻譯教學(xué)方法
高校英語教師在翻譯教學(xué)中,要想有效培養(yǎng)學(xué)生良好的跨文化意識與能力,必須注重創(chuàng)新完善課堂教學(xué)方法,充分激發(fā)學(xué)生對于英語翻譯的學(xué)習(xí)興趣和熱情,從而保障英語翻譯課堂教學(xué)效果。比如,教師可以通過在翻譯課堂上采用角色扮演的教學(xué)方式,讓學(xué)生在具體項(xiàng)目任務(wù)中扮演不同的角色,利用所學(xué)翻譯知識完成實(shí)際任務(wù)。這樣不僅能夠豐富學(xué)生的翻譯課堂學(xué)習(xí)體驗(yàn),還可以有效提升學(xué)生的跨文化交流學(xué)習(xí)意識。除此之外,高校英語教師也可以采用“文化包”這種教學(xué)方式,即合理選擇應(yīng)用與英語文化相關(guān)的文章展開翻譯教學(xué),科學(xué)引導(dǎo)學(xué)生自主深入挖掘文章中存在的各種文化元素,并對其展開探討分析,強(qiáng)化學(xué)生之間合作交流的同時(shí),促使學(xué)生全面了解不同國家語言文化之間存在的差異,從而以跨文化思維進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí),解決各類翻譯問題。
三、高校英語翻譯教學(xué)中學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)措施
(一)在翻譯教學(xué)課堂上強(qiáng)化跨文化知識學(xué)習(xí)
基于全球化發(fā)展背景,高校英語教師要注重翻譯教學(xué)的創(chuàng)新改革,高校領(lǐng)導(dǎo)要科學(xué)指導(dǎo)教師積極開展跨文化教學(xué)活動(dòng),帶領(lǐng)學(xué)生去接觸學(xué)習(xí)了解目標(biāo)語文化背景,促使學(xué)生能夠形成更為寬廣的學(xué)習(xí)視野,能夠基于目標(biāo)語文化展開科學(xué)準(zhǔn)確翻譯。美國以交流、文化、貫連、比較社區(qū)等五個(gè)方面規(guī)定了外語學(xué)習(xí)的內(nèi)容,標(biāo)準(zhǔn)以及考核方式。高校英語教師在翻譯教學(xué)中,可以通過借鑒該理念,深入剖析了解不同學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)和實(shí)際學(xué)習(xí)情況,在提升個(gè)人文化修養(yǎng)的同時(shí),有針對性地開展跨文化教學(xué)活動(dòng),科學(xué)靈活講解兩國之間的文化差異以及差異下的翻譯處理技巧與方式,促使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中形成良好的跨文化意識。比如,高校英語教師在講解《浮生六記》中的“少頃,一輪明月已上林梢 , 漸覺風(fēng)生袖底 ,月到波心 , 俗慮塵懷,爽然頓釋”這段話時(shí),教師在引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英語翻譯前,要學(xué)生先了解在中國傳統(tǒng)文化體系中“月”“風(fēng)”通常是被用來營造出一種獨(dú)特藝術(shù)意境的,能夠寄托作者的情感思緒。而在英語文化體系中,我們無法找到與“風(fēng)生袖底”對應(yīng)的英語詞匯。因此,為了便于目標(biāo)語讀者的理解,需要采取跨文化翻譯技巧,從原文意象層面展開聯(lián)系翻譯。林語堂先生將其翻譯成“playing about”,較為形象具體,能夠與清朝時(shí)人們寬大的服飾緊密聯(lián)系在一起,從而更加方便目標(biāo)語讀者的閱讀理解。
(二)在翻譯教學(xué)課堂上采用跨文化翻譯方式
在傳統(tǒng)的高校英語翻譯教學(xué)中,絕大多數(shù)教師采用灌輸式教學(xué)方法,即單方面向?qū)W生講解傳授翻譯理論知識與技巧,關(guān)注學(xué)生應(yīng)試能力的提升,一定程度上忽視了對學(xué)生綜合素質(zhì)的培養(yǎng)。當(dāng)前,用人單位對于翻譯人才提出了更高要求,不僅要具備扎實(shí)的翻譯能力,還必須具有良好的跨文化意識,能夠與外國客戶進(jìn)行無差異交流翻譯,避免出現(xiàn)翻譯誤差問題而影響到企業(yè)的形象。比如,高校英語教師在講解有關(guān)西方節(jié)日“Christmas”章節(jié)知識內(nèi)容時(shí),英語教師需要提前從不同渠道搜集整理相關(guān)資料,并將其以文字、圖片以及視頻等形式直觀清晰呈現(xiàn)在學(xué)生面前,這樣有利于加深學(xué)生對于該章節(jié)知識內(nèi)容的學(xué)習(xí)理解,全面提升學(xué)生的翻譯綜合能力。涉及圣誕節(jié)的關(guān)鍵詞匯主要包括“Santa Claus(圣誕老人)”“sleigh? bells(雪橇鈴)”“Christ-mas card(圣誕卡)”等,英語教師要在這些詞匯的講解中穿插各種文化背景知識,并引導(dǎo)學(xué)生展開正確翻譯。除此之外,高校英語教師還可以采取模擬場景的教學(xué)方式,在課堂上營造和諧愉悅的英語交流學(xué)習(xí)氛圍,模擬英語國家的社會(huì)環(huán)境,促使學(xué)生能夠切身體會(huì)到真實(shí)的英語環(huán)境,幫助學(xué)生提升跨文化意識,實(shí)現(xiàn)語言翻譯交流無障礙。
(三)在翻譯教學(xué)課堂上提升學(xué)生翻譯文化移情能力
文化移情是指在與不同文化背景的人們進(jìn)行交際過程中,對自身文化框架模式展開有意識的突破,并基于文化立場的有效轉(zhuǎn)換,方便學(xué)習(xí)理解他國文化。高校英語教師要充分認(rèn)識到在翻譯教學(xué)課堂上提升學(xué)生翻譯文化移情能力的重要性,科學(xué)引導(dǎo)學(xué)生去切身了解主體與客體之間的連接,促使學(xué)生能夠在英語文化背景基礎(chǔ)上,更好地掌握應(yīng)用各項(xiàng)英語翻譯知識和技能,全面提升學(xué)生的英語翻譯水平。在英語翻譯課堂教學(xué)過程中,教師要主動(dòng)強(qiáng)化對不同文化間差異的講解,列舉出各種由于文化差異產(chǎn)生的翻譯錯(cuò)誤案例,幫助學(xué)生提高跨文化翻譯意識與能力。比如,中國傳統(tǒng)文化提倡謙虛的社會(huì)美德,當(dāng)人們聽到來自外界的贊美表揚(yáng)時(shí),通常會(huì)謙虛地說“哪里,哪里”,當(dāng)這種場景出現(xiàn)在文章內(nèi)容中,學(xué)生需要將其翻譯成英文,不能采用直譯方式將其翻譯成“where,where”,這樣會(huì)讓目標(biāo)語讀者感到云里霧里,從而產(chǎn)生語言上的交流障礙。因?yàn)樵谟⒄Z語言文化體系中,人們會(huì)自然而然接受來自他人的贊美,不會(huì)像中國人一樣委婉地謙虛表示感謝。因此,高校英語教師在翻譯教學(xué)中,要注重對中西方文化展開移情,引導(dǎo)學(xué)生充分考慮到目標(biāo)語文化語境的特點(diǎn),從而有針對性地展開目標(biāo)語翻譯工作,避免造成不必要的交流理解誤會(huì)。
綜上所述,高校要想培養(yǎng)出更多高能力、高素質(zhì)的復(fù)合型英語人才,就必須高度重視培養(yǎng)學(xué)生良好的跨文化意識。高校英語教師要結(jié)合學(xué)生的愛好、需求和學(xué)習(xí)情況,優(yōu)化翻譯教學(xué)內(nèi)容與方式,加強(qiáng)對中西方文化差異翻譯案例的講解,引導(dǎo)學(xué)生深入探討分析,正確看待中西方文化的差異,從不同立場展開正確翻譯。
參考文獻(xiàn):
[1]王子雯.高校英語教學(xué)中學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)策略討論[J].校園英語,2019 (17):24.
[2]謝瑤.淺談大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的跨文化意識培養(yǎng)[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2018(4):145-147.
[3]吳婷.英語教學(xué)中學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)[J].文化創(chuàng)新比較研究,2019(21):82-83.
[4]宋佳.“一帶一路”戰(zhàn)略背景下英語翻譯教學(xué)中跨文化能力的培養(yǎng)[J].教育現(xiàn)代化,2018(7):210-211.
[5]曾韻.高校英語教學(xué)中學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)方法初探[J].海外英語,2020(14):209-210.
3768500589219