亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯語料庫在高校英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)中的應(yīng)用策略研究

        2022-02-25 00:39:50崔馨文
        大學(xué)·教學(xué)與教育 2022年1期
        關(guān)鍵詞:高校英語應(yīng)用策略

        崔馨文

        摘 ?要:開展英語翻譯專業(yè)課程教學(xué)不僅需要教師具備專業(yè)的技術(shù)能力,在具體的教學(xué)引導(dǎo)環(huán)節(jié)中合理應(yīng)用先進(jìn)的輔助工具和技術(shù)也非常重要。文章針對翻譯語料庫在英語翻譯課程教學(xué)中的應(yīng)用進(jìn)行分析,為充分發(fā)揮出語料庫的積極作用提出建議性有效措施。較之傳統(tǒng)的翻譯課程教學(xué)模式,翻譯語料庫系統(tǒng)中具有更加豐富多元的可用素材,語境設(shè)置在豐富性和真實(shí)性上也達(dá)到了一定的層次。翻譯語料庫還有其他輔助的應(yīng)用功能,能夠?yàn)榇髮W(xué)生的英語翻譯課程學(xué)習(xí)提供更多的便利。高校應(yīng)通過加大資金資源投入、提升教師教育能力水平、為學(xué)生提供充分的自主學(xué)習(xí)空間等措施,充分發(fā)揮翻譯語料庫的積極作用。

        關(guān)鍵詞:翻譯語料庫;高校英語;翻譯課程;應(yīng)用策略

        中圖分類號:G642 ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A ? ? 文章編號:1673-7164(2022)02-0081-04

        翻譯課程對學(xué)生的英語理解能力以及實(shí)踐組織能力提出了很高的要求,在具體的教學(xué)引導(dǎo)中,學(xué)生需要通過接觸和學(xué)習(xí)多元化素材,經(jīng)過長期的翻譯能力訓(xùn)練,才能達(dá)到較高的翻譯水平。先進(jìn)的翻譯語料庫技術(shù)和平臺有利于為學(xué)生的翻譯能力提升提供非常豐富且全面的資源,促進(jìn)高校英語專業(yè)中翻譯課程的教學(xué)質(zhì)量得到顯著提升。

        一、英語翻譯教學(xué)模式改革的意義

        在新課程改革的背景下,部分高校教師逐漸重視培養(yǎng)和提高學(xué)生的翻譯能力。學(xué)生具備良好的翻譯能力,有利于其進(jìn)行社會活動,可以更好地了解西方文化,從而鍛造和提高學(xué)生的知識應(yīng)用能力。當(dāng)前東西方文化已經(jīng)逐漸融合,作為未來的中流砥柱,我國大學(xué)生需要掌握一定的英語知識和翻譯能力,從而為國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出應(yīng)有的貢獻(xiàn),這也是順應(yīng)時代發(fā)展趨勢的有效體現(xiàn)。因此,翻譯教學(xué)模式需要積極實(shí)施改革,轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念和教學(xué)認(rèn)識,創(chuàng)新教學(xué)模式。

        二、大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀與問題

        (一)學(xué)生缺乏英語思維

        在高校的英語翻譯教學(xué)中,由于受傳統(tǒng)教學(xué)理念和教學(xué)模式的影響,一些學(xué)生認(rèn)為英語學(xué)習(xí)與漢語學(xué)習(xí)相似,其學(xué)習(xí)習(xí)慣和學(xué)習(xí)方法也在模仿漢語方法,導(dǎo)致學(xué)生進(jìn)入學(xué)習(xí)的誤區(qū),也會影響學(xué)生在英語語境下對語言和翻譯的判斷。如有些學(xué)生在翻譯英語句子時忽略了英語時態(tài),而在漢語翻譯中則不存在此種情況。如果學(xué)生在翻譯時不注意英語時態(tài),會導(dǎo)致翻譯結(jié)果與原文不符,最終影響翻譯結(jié)果。

        (二)教學(xué)模式較為傳統(tǒng)

        一些英語教師在教學(xué)中沒有重視翻譯教學(xué)活動,教師的教學(xué)理念和教學(xué)模式相對傳統(tǒng),一般在教學(xué)中只注重單詞、詞匯和語法的講解,學(xué)生沒有得到很好的實(shí)踐機(jī)會。此外,一些大學(xué)英語教師的教學(xué)模式比較機(jī)械,教學(xué)內(nèi)容比較單一,不能在英語教學(xué)中營造良好的語言氛圍,不能有效地開展小組教學(xué)。如果翻譯教學(xué)只通過翻譯比較來實(shí)施,會影響學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,學(xué)生在學(xué)習(xí)中會失去自信,影響學(xué)生的翻譯效果。

        (三)教學(xué)內(nèi)容枯燥

        英語翻譯需要適應(yīng)社會發(fā)展形勢,要具有當(dāng)代性和社會融合性,可培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的興趣和熱情,也可以創(chuàng)新“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的翻譯教學(xué)模式。然而,據(jù)調(diào)查顯示,一些學(xué)校的翻譯教學(xué)內(nèi)容相對枯燥,翻譯的觀念和方法落后,不能順應(yīng)社會發(fā)展趨勢,不能積極適應(yīng)當(dāng)前社會的發(fā)展理念。

        三、翻譯語料庫的典型應(yīng)用優(yōu)勢探討

        (一)包含豐富的語料素材

        在一個完備系統(tǒng)的翻譯語料庫中,包含了多方面的資源和素材。在語料庫中,各種不同類型的語料資源素材都經(jīng)過了詳細(xì)精準(zhǔn)的分類。語料庫本身的系統(tǒng)開放性也相對較強(qiáng),主要體現(xiàn)在可以結(jié)合翻譯課程學(xué)習(xí)的進(jìn)展以及先進(jìn)知識體系與實(shí)踐項(xiàng)目的增加,同步實(shí)現(xiàn)語料庫的更新與完善。具體來說,翻譯料庫中所包含的典型語料素材包括了以下幾方面內(nèi)容:一是以應(yīng)對翻譯考試為主要目標(biāo)的集中性語料素材[1];二是四級與六級考試中包含的部分語料素材和練習(xí)題資源;三是專業(yè)八級翻譯以及翻譯資格證考試的部分模擬試題素材以及部分真題資源;四是針對性結(jié)合學(xué)生在日常翻譯課程學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的典型問題而總結(jié)形成的強(qiáng)化訓(xùn)練素材。具體來說,這部分素材所包含的內(nèi)容還可以進(jìn)一步細(xì)分,具體涉及詞匯、語法、語序等方面的專業(yè)訓(xùn)練內(nèi)容,還包括一些標(biāo)準(zhǔn)化的翻譯要求以及不同翻譯語境下的規(guī)則、理論知識與翻譯策略方面的內(nèi)容。從上述內(nèi)容可知,在翻譯語料庫中,不僅包含了理論性很強(qiáng)的專業(yè)考試或考級資料素材,包括了具有人性化和柔性特征、基于學(xué)生實(shí)際學(xué)習(xí)需求的針對性訓(xùn)練素材,還包括一部分規(guī)則規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)性素材??梢姡淇陀^上的豐富性非常顯著。從高校大學(xué)生的實(shí)際需求角度出發(fā),這種內(nèi)容豐富、門類齊全的語料庫素材系統(tǒng)能夠滿足大學(xué)生對個性化和整體豐富性較高的語料庫資源的應(yīng)用需求,這也是語料庫能夠在現(xiàn)代高校的英語翻譯課程教學(xué)中充分發(fā)揮作用的主要原因[2]。

        (二)具備真實(shí)的語境環(huán)境

        從客觀來說,豐富的語料庫素材本身就能為學(xué)生提供一個真實(shí)有效的詞匯生態(tài)語境,教師在引導(dǎo)學(xué)生利用語料庫開展翻譯教學(xué)時,就可以通過輸入對應(yīng)的語境詞匯,分別從縱向和橫向兩個角度對詞匯進(jìn)行分析和研究。詞匯作為翻譯學(xué)專業(yè)中基礎(chǔ)但又至關(guān)重要的學(xué)習(xí)元素,當(dāng)教師基于語料庫資源素材將詞匯的搜索和應(yīng)用方法向?qū)W生進(jìn)行講解和傳達(dá)后,也更加有利于學(xué)生自主應(yīng)用語料庫訓(xùn)練翻譯的能力[3]。生動的語境還源于語料庫中所包含的多元化真實(shí)案例。不同的案例具備不同的語境主題,教師可引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合其翻譯課程教學(xué)中的薄弱點(diǎn)和實(shí)踐中遇到的實(shí)際問題,選取能夠達(dá)到針對性訓(xùn)練效果的語料庫案例,讓學(xué)生通過在教師引導(dǎo)下的案例分析,對相關(guān)的翻譯方法和策略有更加深刻全面的認(rèn)知。除了依托教師引領(lǐng)案例的學(xué)習(xí)和分析外,多元化案例背景下,也便于大學(xué)生結(jié)合自身的翻譯課程學(xué)習(xí)進(jìn)度和需求,選擇更加適宜的案例素材進(jìn)行自主學(xué)習(xí),教師只需要同步搭建好與學(xué)生之間的科學(xué)溝通交流平臺,就可以在學(xué)生自主學(xué)習(xí)遇到問題時及時為學(xué)生提供指導(dǎo)和幫助。

        (三)具備強(qiáng)大的應(yīng)用功能

        從基礎(chǔ)層面分析,翻譯語料庫最為典型的功能是可以存儲大量的語料庫資源素材,并且能夠達(dá)到搜索詞匯使用語境的功能,但語料庫的具體功能相對來說還能更加廣泛。一方面,應(yīng)用翻譯語料庫可以針對同一文本素材形成不同版本的譯文。這不僅體現(xiàn)出了語料庫翻譯功能的強(qiáng)大,也意味著不同的翻譯譯文版本能夠幫助學(xué)生在對比觀察中,了解不同翻譯切入點(diǎn)和翻譯視角下譯文的差異,從而發(fā)現(xiàn)自身在文章翻譯過程中存在的問題,部分理解上的偏差也能通過對比研究及時發(fā)現(xiàn)。除了常規(guī)的應(yīng)用功能,在翻譯語料庫的背景下,語料庫系統(tǒng)還能根據(jù)不同學(xué)生的具體學(xué)習(xí)需求和實(shí)際問題,篩選出更加具有個性化特征的練習(xí)題庫,為學(xué)生開展針對性翻譯能力訓(xùn)練提供便利。從師生互動的角度來說,學(xué)生單次進(jìn)行翻譯練習(xí)的信息都可以在語料庫中進(jìn)行存儲和顯示,便于教師通過隨時抽查和翻閱的方式,直接把握學(xué)生的翻譯課程學(xué)習(xí)效果,以便在進(jìn)一步地學(xué)習(xí)指導(dǎo)環(huán)節(jié)中,能夠找準(zhǔn)學(xué)生存在的實(shí)際問題,采取指導(dǎo)性措施提升其翻譯能力水平[4]。最后,翻譯語料庫的應(yīng)用還能夠針對學(xué)生階段性學(xué)習(xí)產(chǎn)生的練習(xí)譯文進(jìn)行評價和分析,并且得出客觀科學(xué)的評價結(jié)果。這與傳統(tǒng)的以教師為主導(dǎo)的譯文質(zhì)量評價過程相比,具有精準(zhǔn)性更強(qiáng)、效率水平更高的優(yōu)勢。這種精準(zhǔn)性和高效率與翻譯語料庫中所具備的統(tǒng)計功能密不可分。翻譯語料庫系統(tǒng)能夠引導(dǎo)學(xué)生對翻譯文本進(jìn)行等值概率分析,從而充分了解不同詞匯的出現(xiàn)頻率規(guī)模和特征。在這種情況下,數(shù)據(jù)庫能精準(zhǔn)分析學(xué)生的翻譯語言運(yùn)用情況,尤其是對于出現(xiàn)錯誤的語法與詞匯應(yīng)用情況,系統(tǒng)可以精準(zhǔn)地將相關(guān)信息作為有效記錄進(jìn)行統(tǒng)計,便于學(xué)生對個人翻譯能力的改善情況有更加細(xì)致準(zhǔn)確的了解,促進(jìn)其有針對性地快速提升自身翻譯能力。

        四、翻譯語料庫的基本應(yīng)用方式分析

        (一)對學(xué)生翻譯能力的完善和發(fā)展趨勢進(jìn)行詳細(xì)記錄

        在翻譯語料庫系統(tǒng)中,學(xué)生的翻譯能力初始狀態(tài)和經(jīng)過階段性學(xué)習(xí)后的提升完善狀態(tài),都可以依托系統(tǒng)中的問卷調(diào)查和階段性測試功能得到全面的分析和把握。語料庫還可以根據(jù)不同學(xué)生的翻譯能力進(jìn)階狀態(tài),構(gòu)建出更有針對性的翻譯訓(xùn)練模式。而從教師的角度來說,其權(quán)限是能夠通過統(tǒng)計檢索的路徑,直接發(fā)現(xiàn)學(xué)生翻譯中出現(xiàn)的實(shí)際問題,并依托直觀觀察和科學(xué)分析的手段對學(xué)生存在的共同問題進(jìn)行充分了解[5]。從教學(xué)工作開展角度來說,教師在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步分析學(xué)生產(chǎn)生問題的原因,便于在后續(xù)的針對性訓(xùn)練和教學(xué)引導(dǎo)過程中,結(jié)合實(shí)際問題提出相應(yīng)的教學(xué)完善策略。為了進(jìn)一步準(zhǔn)確觀察學(xué)生翻譯能力的變化發(fā)展情況,教師還可以依托系統(tǒng)將學(xué)生各個階段的翻譯能力提升和改善數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)一建模處理,形成具備系統(tǒng)性和聯(lián)動性的翻譯能力發(fā)展曲線圖,這不僅對教師來說是珍貴的教學(xué)引導(dǎo)資料,也是學(xué)生充分了解自身英語翻譯學(xué)習(xí)水平的科學(xué)依據(jù)。

        (二)對學(xué)生的原始譯文進(jìn)行修正完善

        翻譯語料庫在應(yīng)用的過程中能夠自主修復(fù)學(xué)生譯文中存在的問題和漏洞。若學(xué)生出現(xiàn)了詞匯或語法應(yīng)用的錯誤,則系統(tǒng)可自主完成修正過程。另外,部分學(xué)生由于受到母語應(yīng)用習(xí)慣的影響,在翻譯時還有可能出現(xiàn)自造詞的問題,這都會影響翻譯能力的訓(xùn)練和最終翻譯工作的開展效果。有了語料庫的支持,這些錯誤和問題都會得到充分有效的修正,保證學(xué)生最終所得到的譯文版本都是正確科學(xué)的,避免學(xué)生沿用出現(xiàn)的漏洞和錯誤的譯文進(jìn)行訓(xùn)練和學(xué)習(xí)。

        五、翻譯語料庫在英語專業(yè)翻譯課教學(xué)中的應(yīng)用策略

        (一)提供充分的資金資源支持

        基于語料庫功能的強(qiáng)大性,為了更進(jìn)一步充分發(fā)揮語料庫在翻譯課程教學(xué)中的指導(dǎo)性作用,學(xué)校方面應(yīng)當(dāng)充分認(rèn)識到強(qiáng)大的功能支持需要同樣強(qiáng)大的經(jīng)費(fèi)和資源支持。基于此,學(xué)校方面應(yīng)當(dāng)首先認(rèn)識到提供充分的資金資源對語料庫作用發(fā)揮的重要性,在日常的宣傳推廣過程中,也應(yīng)當(dāng)注重分別從技術(shù)和資源兩方面條件入手,為語料庫系統(tǒng)的運(yùn)行和完善提供積極支持。

        具體來說,高校一方面要引進(jìn)專業(yè)的語料庫系統(tǒng)維護(hù)管理人員,另一方面也應(yīng)當(dāng)重視語料庫功能的更新和優(yōu)化。語料庫功能能夠充分滿足不同的應(yīng)用需求,為了在盡可能縮減成本的情況下充分發(fā)揮出語料庫的多方面功能,學(xué)校方面還應(yīng)針對本校英語專業(yè)翻譯課程的實(shí)際語料素材需求進(jìn)行分析和研究,歸納出本校應(yīng)用頻率較高或在教學(xué)中存在困難的課程內(nèi)容,通過定制開發(fā)語料庫系統(tǒng),卸載一些應(yīng)用頻率較低的功能,積極引入符合高校實(shí)際應(yīng)用功能的語料庫資源,形成科學(xué)的語料庫應(yīng)用體系。

        (二)提升教師的語料庫系統(tǒng)應(yīng)用能力

        語料庫系統(tǒng)的作用發(fā)揮離不開教師對學(xué)生的引導(dǎo)和教育。隨著語料庫功能的豐富和完善,教師應(yīng)積極提升系統(tǒng)掌握和應(yīng)用語料庫的能力。具體來說,教師需要結(jié)合學(xué)生的自主學(xué)習(xí)狀態(tài),充分了解其翻譯能力以及基礎(chǔ)學(xué)習(xí)狀態(tài),并且在系統(tǒng)中建立翻譯作業(yè)語料庫,對學(xué)生的翻譯作業(yè)完成情況進(jìn)行跟蹤和指導(dǎo)。尤其是對于經(jīng)常出現(xiàn)錯誤的學(xué)生,教師應(yīng)當(dāng)加大對這部分學(xué)生的關(guān)注力度,積極與學(xué)生達(dá)成有效的溝通與交流,切實(shí)了解學(xué)生翻譯能力無法得到有效提升的主要原因,結(jié)合不同學(xué)生的實(shí)際情況給予針對性指導(dǎo)和教育。從教師自身的角度來說,翻譯學(xué)科是一個需要通過不斷學(xué)習(xí)和積累來提升自身能力水平的學(xué)科,大學(xué)翻譯課教師應(yīng)當(dāng)分別從理論知識能力和實(shí)踐學(xué)習(xí)能力兩方面入手,通過針對性訓(xùn)練和進(jìn)修實(shí)現(xiàn)個人綜合能力水平的提升[6]。一方面,教師應(yīng)適應(yīng)不斷更新的語料庫資源和系統(tǒng)操作應(yīng)用需求,另一方面,當(dāng)教師自身的教育教學(xué)能力和綜合實(shí)踐能力都得到了針對性提升后,也有利于個人的職業(yè)生涯發(fā)展前景。

        (三)充分應(yīng)用多元化的教學(xué)組織方式,為學(xué)生提供充分的自主學(xué)習(xí)空間

        基于翻譯語料庫系統(tǒng)的智能化和自動化特點(diǎn),分析高校大學(xué)生的學(xué)習(xí)能力和學(xué)習(xí)思維可知,在高校教育開展的過程中,教師除了應(yīng)用語料庫實(shí)現(xiàn)教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)組織方式的更新和優(yōu)化外,還應(yīng)當(dāng)充分尊重學(xué)生的自主學(xué)習(xí)需求,通過應(yīng)用針對性教學(xué)引導(dǎo)模式,為學(xué)生的自主學(xué)習(xí)和提升提供充足空間。從應(yīng)用便捷性來講,當(dāng)學(xué)生能夠通過自主的練習(xí)和實(shí)踐,掌握翻譯語料庫在實(shí)際應(yīng)用中的優(yōu)勢和功能特點(diǎn)時,也便于其結(jié)合自身的學(xué)習(xí)需求,更加靈活充分地應(yīng)用系統(tǒng),最終為取得更好的自主學(xué)習(xí)效果提供幫助。只有學(xué)生在自主實(shí)踐中分別對不同詞匯的出現(xiàn)頻率以及語篇的整體難度有了具象化認(rèn)知后,在遇到翻譯素材和相關(guān)的任務(wù)要求時,才能夠首先對翻譯素材和要求的側(cè)重點(diǎn)與難度進(jìn)行初步判斷,以便在翻譯實(shí)踐中找準(zhǔn)翻譯的切入點(diǎn)。

        (四)加強(qiáng)跨文化知識學(xué)習(xí)

        跨文化能力是學(xué)習(xí)英語最重要的基礎(chǔ)。因此,學(xué)習(xí)者應(yīng)該在日常學(xué)習(xí)的過程中豐富學(xué)習(xí)中西方文化知識的渠道,借助互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)更多跨文化知識。學(xué)生可以通過互聯(lián)網(wǎng)或?qū)嶋H的社交網(wǎng)絡(luò)為自己創(chuàng)造互動交流情境,在此過程中,可以用語言正確地表達(dá)自己的意思,促進(jìn)互動。學(xué)生可以在課堂上用英語與老師進(jìn)行交流,通過情景和互動提高跨文化交際能力,不斷增強(qiáng)對跨文化意識的深刻理解。除了課堂教學(xué)外,學(xué)生還可以積極參加課外交流活動,如學(xué)校英語活動、社團(tuán)、英語角等。在校期間,學(xué)生可與外教積極交流,在英語活動中提高跨文化意識,進(jìn)而提高應(yīng)用能力。

        六、結(jié)語

        通過本文的分析可知,在高校英語課程的教學(xué)中,語料庫作為一種具有自動化和智能化應(yīng)用優(yōu)勢的輔助工具,能夠?yàn)楦咝5挠⒄Z翻譯課程教學(xué)提供更加豐富的素材,對于翻譯教學(xué)中存在的問題和弊端,也能夠通過智能化的技術(shù)和功能進(jìn)行準(zhǔn)確的分析。由此可見,語料庫系統(tǒng)的應(yīng)用在高校英語翻譯課程教學(xué)中的融合對教師的教學(xué)工作開展以及針對性翻譯能力訓(xùn)練都能起到顯著的促進(jìn)作用,高校方面應(yīng)積極引入這種教學(xué)輔助系統(tǒng)和工具,以促進(jìn)英語翻譯課程教學(xué)效果的提升。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 朱林. 高校英語專業(yè)英美文學(xué)課程教學(xué)改革與研究——評《高校英語專業(yè)英美文學(xué)教學(xué)改革策略研究》[J]. 高教探索,2020(02):138.

        [2] 李炎芳. 大學(xué)英語翻譯教學(xué)理論研究及存在問題探究——評《翻譯教學(xué)中的學(xué)習(xí)者因素研究》[J]. 外語電化教學(xué),2020(01):119.

        [3] 王俊超. 構(gòu)建中國企業(yè)“走出去”外宣翻譯的研究框架——基于500強(qiáng)企業(yè)網(wǎng)頁外宣語料庫[J]. 上海翻譯,2019(02):66-70.

        [4] 翁義明,王金平. 基于平行語料庫的動詞“以為”英譯的主觀性研究[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2019,42(01):39-47+160.

        [5] 朱敏. 翻譯理論在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用探索——評《英語教學(xué)與翻譯理論研究》[J]. 林產(chǎn)工業(yè),2020,57(05):121.

        [6] 羅莉,王肖戈. 數(shù)字化教學(xué)資源在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的運(yùn)用——評《數(shù)字化學(xué)習(xí)資源與活動整合應(yīng)用研究》[J]. 中國科技論文,2019,14(11):1280.

        (薦稿人:李桂春,山東建筑大學(xué)外國語學(xué)院副院長,副教授)

        (責(zé)任編輯:汪旦旦)

        猜你喜歡
        高校英語應(yīng)用策略
        微課在高校英語教學(xué)中的運(yùn)用
        考試周刊(2016年95期)2016-12-21 01:01:34
        高校英語教學(xué)實(shí)效性提升策略分析
        中國市場(2016年31期)2016-12-19 08:50:07
        高校英語語境教學(xué)的現(xiàn)狀及對策探究
        亞太教育(2016年33期)2016-12-19 03:43:52
        基于就業(yè)導(dǎo)向的高校英語創(chuàng)新教學(xué)研究
        亞太教育(2016年31期)2016-12-12 21:07:47
        基于語言學(xué)理論指導(dǎo)下的高校英語教學(xué)探討
        科技資訊(2016年19期)2016-11-15 10:16:46
        淺析微課視角下的初中物理教學(xué)研究
        薪酬管理在企業(yè)人力資源管理中的應(yīng)用探討
        水平井鉆井技術(shù)及其在石油開發(fā)中的應(yīng)用探析
        小組活動在初中音樂課堂中的應(yīng)用
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 12:28:35
        試分析高中化學(xué)教學(xué)中概念圖的應(yīng)用策略
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:54:42
        亚洲国产综合专区在线电影| 亚洲人成网站色7799| 中文字幕人妻第一区| 综合国产婷婷精品久久99之一| 亚洲av日韩av天堂久久| 日韩av无码成人无码免费| 亚洲欧美精品91| 日本一本草久国产欧美日韩| 中文字幕亚洲五月综合婷久狠狠| 亚洲成a人片在线观看无码专区| 又粗又大又硬毛片免费看| 久久婷婷香蕉热狠狠综合| 国产羞羞视频在线观看| 精品不卡久久久久久无码人妻| 区无码字幕中文色| 亚洲熟少妇一区二区三区| 波多野结衣不打码视频| 丰满人妻被黑人猛烈进入| 久久综合给日咪咪精品欧一区二区三 | 婷婷五月婷婷五月| 欧美性猛交xxxx乱大交蜜桃| av在线免费观看你懂的| 丝袜美腿亚洲综合久久| 成人一区二区三区激情视频| 五月综合激情婷婷六月| 猫咪免费人成网站在线观看| 亚洲AV无码一区二区一二区教师| av免费网站免费久久网| 亚洲精品成人片在线观看精品字幕| 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022| 国产美女自拍国语对白| 亚洲国产精品区在线观看| 天堂8在线天堂资源bt| 亚洲的天堂av无码| av在线免费观看你懂的| 中文字幕人妻少妇伦伦| 亚洲毛片αv无线播放一区| 福利视频一二区| 国产精品高清国产三级国产av| 成人网站在线进入爽爽爽| 男男车车的车车网站w98免费|