亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “語言能力+思辨能力+跨文化能力”目標(biāo)導(dǎo)向下英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)模式探究

        2022-02-14 00:19:28
        英語教師 2022年21期
        關(guān)鍵詞:跨文化教學(xué)內(nèi)容教學(xué)模式

        郭 囡

        引言

        當(dāng)今世界正面臨百年未有之大變局,全球文化交融不斷深入,對外話語體系的構(gòu)建與國際傳播能力的建設(shè)已成為新時(shí)代外交的重要議題。講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實(shí)、立體、全面的中國,是加強(qiáng)我國國際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)。作為語言文化溝通的“橋梁”,翻譯在國際傳播中占有舉足輕重的地位。新時(shí)代背景下,翻譯人才的培養(yǎng)面臨新的歷史使命與挑戰(zhàn)。作為培養(yǎng)優(yōu)秀翻譯人才的重要基地之一,各大外語院校將翻譯設(shè)置為英語專業(yè)高年級的課程之一。然而,現(xiàn)階段大多數(shù)院校本科階段英語專業(yè)翻譯課程仍拘泥于傳統(tǒng)的教學(xué)模式,如在教學(xué)內(nèi)容方面,強(qiáng)調(diào)以語言能力為中心進(jìn)行英、漢不同文體的翻譯教學(xué)活動;在教學(xué)過程方面,主要由理論講解、技巧訓(xùn)練、學(xué)生練習(xí)、教師講評四部分構(gòu)成。整體單一化、趨同化明顯,教學(xué)效果不甚樂觀,本科階段英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)模式改革成為亟待思考的問題。究其原因,目標(biāo)定位不夠精準(zhǔn)。就現(xiàn)階段而言,本科階段英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)模式改革應(yīng)以響應(yīng)國家語言發(fā)展規(guī)劃為出發(fā)點(diǎn),以培養(yǎng)國際化人才為目標(biāo)。這就要求在注重“語言能力”的基礎(chǔ)上,融合“思辨能力”,兼具“跨文化能力”,進(jìn)行教學(xué)模式的改革。

        一、語言能力、思辨能力和跨文化能力的概念、內(nèi)涵及對翻譯教學(xué)的效用分析

        (一)“語言能力”及其對翻譯教學(xué)的效用分析

        語言能力指掌握語言的能力,這種能力表現(xiàn)在人能夠說出或理解前所未有的、合乎語法的語句,能夠辨析有歧義的語句,能夠判別表面形式相同而實(shí)際語義不同或表面形式不同而實(shí)際語義相似的語句,以及掌握聽、說、讀、寫、譯等語言技能。

        翻譯能力的提升是傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的重點(diǎn)。傳統(tǒng)翻譯教學(xué)多聚焦詞、句、篇章間的雙語互譯能力,重翻譯技巧、輕綜合能力。然而,翻譯是一種雙語之間的轉(zhuǎn)化活動,對語言的充分理解和恰當(dāng)表達(dá)是翻譯金字塔中地基般的存在,理解錯(cuò)誤與表達(dá)偏差都會直接導(dǎo)致翻譯失敗。脫離語言能力談翻譯能力猶如空中樓閣,華而不實(shí)。翻譯能力的提高應(yīng)建立在雙語語言能力的基礎(chǔ)上。因此,翻譯教學(xué)應(yīng)以“語言能力”為基本框架,注重雙語的整體掌握度和熟練度,從聽、說、讀、寫、譯五個(gè)方面綜合訓(xùn)練并提高學(xué)生的整體語言水平。

        (二)“思辨能力”及其對翻譯教學(xué)的效用分析

        思辨包含兩個(gè)方面,即思考和辨析。思考指分析、推理、判斷等思維活動;辨析指對事物的類別、性質(zhì)、事理等的辨別分析。思辨能力指用恰當(dāng)?shù)脑u價(jià)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行有意識的思考,最終作出有理據(jù)的判斷(苗菊 2007)。

        翻譯的三大步驟為理解、表達(dá)、審校,每個(gè)環(huán)節(jié)都要充分調(diào)動譯者的思辨能力。首先,在理解環(huán)節(jié),譯者須根據(jù)上下文語境分析、判斷詞匯含義、句法結(jié)構(gòu)及篇章關(guān)系等,并由此推測作者的寫作意圖,把握文章的語體風(fēng)格。其次,在表達(dá)環(huán)節(jié),為求最大限度地傳達(dá)原文語義、保留語體風(fēng)格,譯者須分析源語與目的語的表達(dá)差異,從而在翻譯方法中作出取舍,以選取最貼切的表達(dá)方式。最后,在審校環(huán)節(jié),譯者要由整體到細(xì)節(jié)對原文進(jìn)行更深層次的判斷、辨別,從而更好地對譯文進(jìn)行查漏補(bǔ)缺、修改潤色。由此可見,思辨貫穿翻譯過程的始終。因此,翻譯教學(xué)應(yīng)確?!八急婺芰Α钡呐囵B(yǎng)貫穿始終。

        (三)“跨文化能力”及其翻譯教學(xué)的效用分析

        跨文化能力包括尊重世界文化多樣性,具有跨文化同理心和批判性文化意識;掌握基本的跨文化研究理論知識和分析方法;熟悉所學(xué)語言對象國的歷史與現(xiàn)狀,理解中外文化的基本特點(diǎn)和異同;能對不同文化現(xiàn)象、文本和制品進(jìn)行闡釋和評價(jià);能得體和有效地進(jìn)行跨文化溝通;能幫助具有不同語言文化背景的人士進(jìn)行有效的跨文化溝通(孫有中 2016)。

        翻譯的實(shí)質(zhì)是語言間的相互轉(zhuǎn)換,而語言是文化的重要載體之一。因此,成功的翻譯離不開對不同文化的深刻認(rèn)知與了解。同時(shí),在世界各國文化大規(guī)模交流的時(shí)代背景下,外語類人才培養(yǎng)的終極目標(biāo)是培養(yǎng)出能夠進(jìn)行跨文化溝通的優(yōu)秀國際化人才。在翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化能力,有助于引導(dǎo)他們客觀認(rèn)知本國文化,理性面對外來文化,從而將認(rèn)知轉(zhuǎn)化為實(shí)踐,更科學(xué)、理性地處理文本語料,最終有能力在對外交往中探尋出行之有效的跨文化交際策略。傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式大多側(cè)重語言間差異的對比,涉及文化內(nèi)容的講授并不多,即使涉及,也以介紹單一文化為主,忽視了中外文化的對比(王艷 2018)。因此,翻譯教學(xué)應(yīng)以“跨文化能力”為實(shí)踐目的,注重學(xué)習(xí)多元文化,即目標(biāo)語文化、本國文化及其他異國文化(文秋芳 2016)。

        二、以“語言能力+思辨能力+跨文化能力”為目標(biāo)導(dǎo)向的英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)原則及具體要求

        教學(xué)原則是指導(dǎo)教學(xué)工作的基本要求,既包括教師的教,又包括學(xué)生的學(xué),其制訂應(yīng)以教學(xué)目的為依據(jù),要能夠反映教學(xué)規(guī)律,并貫徹于教學(xué)過程的各個(gè)方面。教學(xué)原則是指導(dǎo)教學(xué)工作有效進(jìn)行的指導(dǎo)性原理和行為準(zhǔn)則,其在教學(xué)活動中的正確和靈活運(yùn)用對提高教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)效率起重要的保障性作用。結(jié)合上文對各項(xiàng)能力內(nèi)涵的分析,翻譯教學(xué)原則應(yīng)以“語言能力、思辨能力和跨文化能力三位一體”為導(dǎo)向,秉持“以學(xué)生為中心”的能力提升為目標(biāo),堅(jiān)持以能力漸進(jìn)提高為原則。

        (一)以“語言能力、思辨能力和跨文化能力三位一體”為導(dǎo)向

        以“語言能力、思辨能力和跨文化能力三位一體”為導(dǎo)向的教學(xué)原則指在教學(xué)中在培養(yǎng)學(xué)生語言能力、思辨能力和跨文化能力的基礎(chǔ)上提升其翻譯能力,并將此三者的提高作為翻譯教學(xué)的最終目的,以培養(yǎng)高素質(zhì)、綜合型外語人才。語言能力、思辨能力和跨文化能力三者是相互支撐、相互促進(jìn)、有機(jī)共生的關(guān)系,任何一者的提升都離不開另外兩者作為基石,任何一者的提高也會促進(jìn)其他兩者的相應(yīng)提高。堅(jiān)持這一導(dǎo)向要求教師做到以下幾點(diǎn):在教學(xué)內(nèi)容上,盡可能選擇能夠培養(yǎng)語言能力、思辨能力和跨文化能力的相關(guān)教學(xué)內(nèi)容;在教學(xué)過程中,從多角度的語言能力方面訓(xùn)練并提升學(xué)生的翻譯水平,啟發(fā)式引導(dǎo)學(xué)生通過辯證思考解決翻譯過程中的問題,通過補(bǔ)充必要的文化知識促成其由語言對比到文化對比的翻譯思維的升華。

        (二)以“以學(xué)生為中心”的能力提升為目標(biāo)

        “以學(xué)生為中心”的能力提升為目標(biāo)指在教學(xué)中將學(xué)生作為教學(xué)環(huán)節(jié)的中心,圍繞學(xué)生為主要參與者的身份制訂教學(xué)計(jì)劃,以提升其綜合能力作為教學(xué)設(shè)計(jì)的重心。這就要求教學(xué)的各個(gè)方面都要盡可能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)主體性,調(diào)動其主觀能動性。在這個(gè)過程中,教師應(yīng)起非指導(dǎo)性引導(dǎo)的作用。在語言能力方面,學(xué)生在大學(xué)前及大學(xué)低年級已經(jīng)歷了大規(guī)模系統(tǒng)化的聽、說、讀、寫能力方面的訓(xùn)練,有較強(qiáng)的自主學(xué)習(xí)能力,因此教師可布置高難度能力訓(xùn)練任務(wù)供他們自學(xué),以促進(jìn)其翻譯高階能力的提升。在思辨能力方面,教師可組織學(xué)生以小組為單位進(jìn)行翻譯活動,鼓勵他們自主發(fā)現(xiàn)、探討、解決問題。在跨文化能力方面,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生注意翻譯中的跨文化因素,并鼓勵他們自主查閱文獻(xiàn),認(rèn)識、評判并解決問題,以最終達(dá)到提升其跨文化意識的目的。

        (三)以能力漸進(jìn)提高為原則

        以能力漸進(jìn)提高為原則指教學(xué)要遵循能力層級提升的規(guī)律,按照學(xué)科的邏輯順序和學(xué)生的認(rèn)知順序,由淺入深、循序漸進(jìn)地進(jìn)行教學(xué)。語言能力、思辨能力、跨文化能力是綜合能力由初級到高級漸進(jìn)性提高的三個(gè)層次。首先,微觀層面要對語言有足夠的認(rèn)知和了解,能跳出翻譯的理論技能框架,思考翻譯活動背后的邏輯,最終上升到更宏觀的文化層面剖析翻譯、指導(dǎo)翻譯。另外,這一循環(huán)還能夠反向發(fā)揮作用,即跨文化意識的提升會引起更深刻的思辨過程,進(jìn)而反向促進(jìn)語言能力的提升。三者互相促進(jìn),形成翻譯能力培養(yǎng)的閉環(huán)。因此,教師在教學(xué)中應(yīng)把握好梯度,從教學(xué)目標(biāo)的制訂、教學(xué)內(nèi)容的選擇到教學(xué)過程的設(shè)計(jì)都兼顧量變到質(zhì)變、積累到熟練、學(xué)習(xí)到創(chuàng)造的客觀規(guī)律,使學(xué)生系統(tǒng)掌握基礎(chǔ)知識、基本技能,形成嚴(yán)密的知識技能體系,穩(wěn)扎穩(wěn)打地實(shí)現(xiàn)能力的提升。

        三、以“語言能力+思辨能力+跨文化能力”為目標(biāo)導(dǎo)向的英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)模式實(shí)施路徑

        (一)選定綜合性教學(xué)內(nèi)容

        教學(xué)內(nèi)容是教與學(xué)相互作用過程中有意傳遞的主要信息,一般包括教材、課程、課程標(biāo)準(zhǔn)等。教學(xué)內(nèi)容是培養(yǎng)學(xué)生能力的基礎(chǔ)。優(yōu)質(zhì)的教學(xué)內(nèi)容能夠?yàn)閷W(xué)生能力的提高提供質(zhì)量保障。在以“語言能力+思辨能力+跨文化能力”為目標(biāo)導(dǎo)向的翻譯教學(xué)模式下,教學(xué)內(nèi)容的選定應(yīng)注重綜合性這一特點(diǎn)。所謂綜合性教學(xué)內(nèi)容,指不應(yīng)選取局限于翻譯理論和翻譯技巧框架下的教學(xué)內(nèi)容,而要選取能夠同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生語言能力、思辨能力和跨文化能力的教學(xué)內(nèi)容。

        在教材的選擇上,除了包含基本的翻譯理論和技巧之外,教師在選取翻譯文本語料時(shí),可考慮同時(shí)提供不同源語的同類型文本讓學(xué)生翻譯。這樣,學(xué)生在翻譯過程中就會自然而然關(guān)注語言方面的差異,從而引起思考,在思辨過程中了解語言背后的文化因素,并最終指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。在課程方面,本科階段英語專業(yè)課程體系中的課程其實(shí)會各有側(cè)重地涉及語言能力、思辨能力和跨文化能力的培養(yǎng),也會不同程度地促進(jìn)學(xué)生翻譯能力的提升。因此,院??煽紤]建立翻譯課程的整體教學(xué)框架,通過引進(jìn)相關(guān)師資或以選修課的形式開設(shè)相關(guān)課程來完善課程體系、豐富教學(xué)內(nèi)容。例如,涉及語言能力模塊的翻譯教學(xué)框架課程包括綜合英語、英語聽力、英語口語、英語閱讀、英語寫作、現(xiàn)代漢語、古代漢語、高級漢語寫作等;涉及跨文化能力模塊的翻譯教學(xué)框架課程包括中國文化概要、英語國家概況、語言學(xué)概論、英語國家文學(xué)、跨文化交際學(xué)等。在課程標(biāo)準(zhǔn)方面,須注意融入語言能力、思辨能力和跨文化能力相關(guān)要素。

        (二)采取多元化教學(xué)組織形式

        教學(xué)組織形式指為完成特定的教學(xué)任務(wù),教師和學(xué)生按一定要求組合起來進(jìn)行活動的方式、結(jié)構(gòu)與程序。科學(xué)、合理的教學(xué)組織形式有利于提高教學(xué)效率,使各種有效的教學(xué)方法、手段在相應(yīng)的教學(xué)活動中得到應(yīng)用,同時(shí)有利于教學(xué)活動的多樣化,從而實(shí)現(xiàn)教學(xué)的差別化,滿足不同學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。在以“語言能力+思辨能力+跨文化能力”為目標(biāo)導(dǎo)向的翻譯教學(xué)模式下,教師應(yīng)針對不同的能力培養(yǎng)需求重點(diǎn),采取多元化教學(xué)組織形式。

        在課前階段,可主要以個(gè)人自學(xué)、小組合作學(xué)習(xí)的形式要求學(xué)生完成一輪完整的翻譯活動,包括譯前準(zhǔn)備、譯中問題解決和譯后整理校對。

        在譯前環(huán)節(jié),可要求學(xué)生首先以個(gè)人為單位細(xì)讀源語文本,搜集、查找涉及語言、跨文化知識的相關(guān)背景資料,在獨(dú)立思考的基礎(chǔ)上對資料進(jìn)行初步篩選、整理,同時(shí)預(yù)測譯中可能會遇到的問題;其次以小組為單位集體研讀源語文本,匯總個(gè)人搜集的材料及預(yù)測的問題,對其進(jìn)行討論、整合;最后進(jìn)行組內(nèi)分工,盡可能確保每個(gè)學(xué)生都有等量的文本翻譯。

        在譯中環(huán)節(jié),可要求學(xué)生先個(gè)人獨(dú)自翻譯,并將翻譯過程中遇到的難點(diǎn)及對應(yīng)的處理方法進(jìn)行記錄;然后進(jìn)行小組活動,歸納遇到的翻譯難點(diǎn)問題,共同思考、討論,得出解決方法。

        在譯后環(huán)節(jié),小組合作通過校對完成對翻譯的整合,形成完整的第一稿,同時(shí)總結(jié)翻譯過程中遇到的問題、難題及解決方法。

        在課中階段,以班級授課形式為主。首先以小組為單位由代表向大家展示翻譯成果,并介紹翻譯過程;其次教師發(fā)揮組織者的作用,就譯文組織全班學(xué)生討論,對不同的譯文進(jìn)行比較,補(bǔ)充講解相關(guān)語言、跨文化知識,并進(jìn)行生生互評及教師點(diǎn)評;最后教師匯總形成一份班級范圍內(nèi)的譯文修改意見。

        在課后階段,以小組合作及個(gè)人自學(xué)形式為主。根據(jù)課上的意見,可讓學(xué)生小組合作完成對譯文最終版本的打磨修改,同時(shí)以個(gè)體為單位撰寫翻譯反思日志。

        整個(gè)翻譯教學(xué)流程涉及個(gè)人、小組、班級的多樣組織形式,范圍不斷擴(kuò)大,使學(xué)生對語言、跨文化知識的認(rèn)知理解隨之由個(gè)體擴(kuò)展到集體,思維得到碰撞與擴(kuò)展,思辨能力進(jìn)一步得到提升。此外,在課下可考慮組織翻譯工作坊、翻譯競賽、翻譯實(shí)踐等活動,豐富教學(xué)組織形式,實(shí)現(xiàn)理論與實(shí)踐相互融合。

        結(jié)語

        綜上所述,現(xiàn)階段我國翻譯教學(xué)模式很難滿足人才培養(yǎng)需求。在新時(shí)代背景下,本科階段英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)模式應(yīng)遵循以“語言能力、思辨能力和跨文化能力三位一體”為導(dǎo)向、“以學(xué)生為中心”的能力提升為目標(biāo)、以能力漸進(jìn)提高為原則的教學(xué)原則,通過選定綜合性教學(xué)內(nèi)容、采取多元化教學(xué)組織形式的具體路徑,培養(yǎng)符合時(shí)代發(fā)展要求的國際化人才,更好地響應(yīng)國家語言能力發(fā)展規(guī)劃。

        猜你喜歡
        跨文化教學(xué)內(nèi)容教學(xué)模式
        群文閱讀教學(xué)模式探討
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        挖掘數(shù)學(xué)教學(xué)內(nèi)容所固有的美
        石黑一雄:跨文化的寫作
        “啟蒙運(yùn)動”一課教學(xué)內(nèi)容分析
        “一精三多”教學(xué)模式的探索與實(shí)踐
        “清末新政”也可作為重要的教學(xué)內(nèi)容
        “導(dǎo)航杯”實(shí)踐教學(xué)模式的做法與成效
        跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
        5E教學(xué)模式對我國中學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)的啟示
        日韩精品一区二区三区免费观影 | 日本丰满人妻xxxxxhd| 国产av成人精品播放| 精品人妻一区二区三区蜜臀在线 | 国产三级在线观看免费| 精品久久久久88久久久| 男男做h嗯啊高潮涩涩| 久久人妻少妇嫩草av| 丰满少妇大力进入av亚洲| 2021国产精品久久| 国产一区二区在线中文字幕 | 伊人网综合| 加勒比特在线视频播放| 国产精选自拍视频网站| 欧美肥胖老妇做爰videos| 亚洲不卡无码高清视频| 亚洲成在人网站天堂日本| 日韩av无码一区二区三区| 日本高清色倩视频在线观看| 亚洲午夜看片无码| 久久伊人精品中文字幕有| 久久99国产精品久久99果冻传媒| 国产一区二区三区美女| 精品国产又大又黄又粗av | 一级午夜理论片日本中文在线 | 婷婷久久香蕉五月综合加勒比| 久久精品国产精品亚洲毛片| 久草国产手机视频在线观看| 国产91精品高潮白浆喷水 | 国产精品麻豆最新AV| 精品蜜桃av一区二区三区| 国产精品一区二区三区卡| 日本丰满熟妇bbxbbxhd| 国产精品98视频全部国产| 国产三区三区三区看三区| 国产女主播白浆在线观看| 日本午夜福利| 我的极品小姨在线观看| 又黄又爽又无遮挡免费的网站| 亚洲av无码乱码国产麻豆穿越| 国产av一区二区三区国产福利|