趙 萍
重慶市彭水第一中學校
對此類文言文進行翻譯,實際上是以漢語言為基礎(chǔ)的語言形式轉(zhuǎn)變,也正是因此,翻譯完畢后的內(nèi)容應(yīng)將原文表達的內(nèi)容進行如實的轉(zhuǎn)換,在翻譯過程中不應(yīng)摻雜自身的猜測和臆斷等,也不能夠在翻譯過程中進行評論或解析,而是應(yīng)逐字逐句地進行原文的細致翻譯。在實際教學中教師可引導學生通過對原文的留、刪、補、調(diào)的方式展開翻譯。在翻譯過程中將文章中不譯的內(nèi)容如人名、地名或與現(xiàn)代詞匯含義接近的內(nèi)容。
以《燭之武退秦師》為例,其中的“晉君”為人名可不做翻譯,焦、瑕等則為地名,翻譯時可將其直接代入到譯文中,這便是翻譯中的“留”。翻譯中的“補”主要是對在省略句中將原文并未表達的內(nèi)容進行補充,直到文章的閱讀和表達較為順暢。比如文章中“敢以煩執(zhí)事”便省略了“之”字,在這段中“之”主要代表齊國滅亡一事,在翻譯的過程中應(yīng)將這一句話當做“敢以煩之執(zhí)事”進行翻譯。文言文翻譯中的“刪”主要則是通過適當?shù)男薷脑诓桓淖冊暮x的前提下將無意義的助詞去掉。在文言文翻譯中這一步十分重要,主要原因便是文言文中有著大量不必要的詞匯作為停頓或助詞使用,在翻譯的過程中這些內(nèi)容應(yīng)當省略不譯。“調(diào)”的主要作用便是調(diào)整文章內(nèi)容的順序,在古文中倒裝句是十分常用的表達方式,調(diào)的主要作用之一便是針對倒裝句進行調(diào)整。在翻譯的過程中通過“調(diào)”的方式將語序進行調(diào)整,使譯文能夠流暢表達不會出現(xiàn)內(nèi)容混亂的情況。文言文的翻譯應(yīng)當盡量貼合實際文章內(nèi)容,在翻譯的過程中也需要掌握一定的能力和功底才能夠完成這一目的。教師在教學過程中也應(yīng)引導學生以還原文章內(nèi)容為基礎(chǔ)展開翻譯,運用多種翻譯技巧提升翻譯能力。
成語作為我國傳統(tǒng)文化重要的傳承方式,以其簡短的內(nèi)容表達豐富的內(nèi)容受到了人們的青睞,在成語中也保留了較多的古漢語語法,學生通過成語的學習能夠在一定程度上對古漢語進行了解和學習,從成語中感受文言文的語法也是學生掌握古漢語語法的重要途徑之一。以成語為基礎(chǔ)展開語法的學習能夠使學生在學習文言知識的同時掌握成語,以較高的趣味性引導學生展開語文知識面的拓展和延伸,提升學生的解題能力及語文核心素養(yǎng)。
例如在對《燭之武退秦師》的教學中,教師便可根據(jù)其中賓語前置的內(nèi)容如“附近,何厭之有”這一句,便可參照成語中的“時不我待”進行學習,兩個成語正確的順序為“時不待我”。以此為基礎(chǔ)展開文言文的教學幫助學生進行正確的語法理解,在文言文中有著大量的表達方式如賓語前置、狀語后置等,在成語中都能夠找到對應(yīng)語法的成語,在學習過程中進行引用能夠在一定程度上提升學生的學習效果及文言翻譯能力。此外,部分成語故事與文章中的內(nèi)容能夠進行聯(lián)合應(yīng)用甚至本身便出自文章中。例如在《燭之武退秦師》中燭之武便在國家危急關(guān)頭挺身而出,臨時接受重任且臨危不懼,促使便可引用成語“臨危受命”表示情況的緊急和時代的嚴重性,學生通過對成語的了解能夠更好的地掌握當時的情況。再如鄭國已被大軍壓境,孤立無援且并無一戰(zhàn)之力,此時引用成語危在旦夕便極為巧妙。這種以學生較為熟悉的成語代入文言教學的過程中,能夠使學生在較為復雜的知識中找到自身較為熟悉的知識,學生在學習的過程中也更加愿意進行學習和翻譯,在一定程度上也降低了學生學習的難度,對學生的學習效果有著良好的促進作用。
閱讀對高中階段的學生學習文言文直觀重要,在閱讀的過程中教師的范讀和學生認真的朗讀十分重要。教師的范讀主要是幫助學生理解發(fā)音和節(jié)奏,學生通過教師的范讀能夠正確掌握朗讀方式,在聽的過程中不斷完善自身發(fā)音和重音等情況,為展開自主閱讀奠定基礎(chǔ)。學生朗讀主要就是掌握邏輯規(guī)律和發(fā)音及重音,教師在教學過程中等。
例如在《燭之武退秦師》的朗讀中,行李之往來中的“行李”。重音的添加則要進行更加詳細的分類,如將動詞做謂語時便需要重讀,表示強烈的時候也要進行重讀。如文章中晉軍函陵,秦軍汜南中的“軍”便應(yīng)讀作重音,“若使燭之武見秦君,師必退”中的必也應(yīng)做重音。除此之外文章中如“何厭之有”中的厭等諸多內(nèi)容都可加做重音處理。在文章中重讀的內(nèi)容和方式較多,教師在教學過程中應(yīng)引導學生根據(jù)自身理解進行添加。學生在反復的閱讀過程中能夠逐漸掌握正確的朗讀方式,在朗讀過程中也能夠更加接近古漢語的發(fā)音和表達方式,提升學生文言文素養(yǎng),使學生能夠在朗讀的過程中進一步掌握文言文翻譯的技巧和方式,提升學生語文綜合素養(yǎng)。
高中階段的學生學習文言文翻譯相對較為困難,教師在教學過程中應(yīng)通過翻譯策略、語法知識及語感的培養(yǎng)等內(nèi)容進行教學,使學生能夠通過綜合文言文素養(yǎng)的提升正確解析文言文,提升學生語文知識面,促進學生語文學習能力的提升和發(fā)展。