亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        計算機輔助翻譯軟件教學中的常見操作錯誤分析及教學對策

        2021-11-06 01:04:39鄭晗玉黃霽歆
        科技視界 2021年29期
        關鍵詞:頁碼術語譯文

        鄭晗玉 黃霽歆

        (遵義醫(yī)科大學外國語學院,貴州 遵義 563000)

        0 引言

        2020年4月,教育部正式發(fā)布《翻譯專業(yè)本科教學指南》,已將“翻譯技術”列入翻譯本科專業(yè)核心課程,明確規(guī)定“具有熟練使用翻譯技術和翻譯工具的能力”是BTI畢業(yè)生必備的能力之一。本文將就翻譯專業(yè)本科生在學習、使用計算機輔助翻譯軟件(以下簡稱CAT軟件)中出現(xiàn)的常見問題進行分析,并提出相應的解決策略。

        1 國內(nèi)外研究概況

        目前,國內(nèi)較為缺乏翻譯技術教學中學生所遇到的常見問題的實例研究。學者肖維青,錢家駿在論文中指出“翻譯技術教學應該凸顯以人為本和以學生為中心的教學理念”,學者岳中生[2]指出“(國內(nèi))當前的研究缺少對翻譯技術教學理論、教學理念、教學過程、教學反饋與評估、師資建設和教學資源建設等方面的關注”。

        2 本科翻譯專業(yè)(BTI)學生在CAT軟件使用中的常見問題及教學對策

        本文中所選取的研究素材來自遵義醫(yī)科大學BTI專業(yè)大四下學期的翻譯工作坊課程。筆者歸納了本門課程中出現(xiàn)頻率較高的錯誤,主要分為以下兩類。

        2.1 軟件界面及操作常見問題

        不同于學生較為熟悉的office等辦公軟件,CAT軟件有獨立的界面以及獨立的操作邏輯,筆者所教授的翻譯工作坊課程所采用的MemoQ軟件是業(yè)內(nèi)領軍軟件之一。以下為有代表性的兩例錯誤:

        例1:學生陳XX所提交的翻譯操作面板截圖中,某一行的譯文狀態(tài)標示欄有一黃色閃電,提示該譯文中的問題并未得到解決,且譯員并未對黃色閃電進行處理,既未選擇手動忽略問題,也未解決問題。經(jīng)教師與學生共同查看分析,該行譯文問題為字體未加粗,需要譯員手動處理。

        例2:學生杜XX所提交的項目主頁截圖,所顯示的界面并非項目主頁的界面,而是MemoQ軟件默認主頁面,在該頁面中會顯示所有項目。經(jīng)教師反饋提示,該學生更正了此問題。

        由以上例子可以看出,首先,MemoQ為譯員所提供的眾多界面是學生掌握的難點之一;其次,學生對于MemoQ中諸多的狀態(tài)標識和圖標的認知不足,尚未養(yǎng)成關注狀態(tài)欄標識的習慣,習慣性忽略各類圖標,對圖標的重要性的認識也不足。

        針對該問題,筆者在教學過程中采取針對性訓練作為教學對策。筆者在發(fā)現(xiàn)學生出現(xiàn)上述問題后,有目的地在后續(xù)練習中要求學生提供相關作業(yè)素材,目的在于有針對性地要求學生反復練習相關知識點,確保學生對界面及標注圖標具備了正確的認知。

        2.2 翻譯過程管理常見問題

        翻譯過程管理是CAT產(chǎn)品的核心功能。學生在練習過程中易出現(xiàn)的問題可根據(jù)CAT工作流程分為“譯前階段”“譯中階段”“譯后階段”三個類型。

        譯前階段,主要指翻譯的相關準備工作,涉及句段切分、創(chuàng)建及調用術語庫、記憶庫等操作。典型錯誤案例如下:

        例3:在《中華錦繡:貴州蠟染》章節(jié)的翻譯項目中,教師為學生提供了參考術語文件,并要求學生提交針對該文件的術語編輯界面截圖。未能正確完成該任務的學生達到了全班一半以上。第一類情況中,學生提交的界面截圖是翻譯面板中的術語編輯對話框,個別學生提交的是項目面板中的術語庫選項卡截圖。出現(xiàn)上述錯誤的原因是學生未正確掌握術語庫的獨立編輯操作,誤以為術語庫只能在翻譯面板中進行訪問以及編輯;第二類情況中,學生導入的參考術語文件僅存中文列或英文列,或中英文錯位顯示。提示學生未能正確掌握導入術語文件的操作,在導入過程中,要求譯員手動對齊語言對,完成導入。學生極易忽略對F1列的處理。

        譯中階段,主要指在記憶庫、術語庫雙庫輔助下進行預翻譯及實際翻譯等操作。典型錯誤案例如下:

        例4:在《中華錦繡:貴州蠟染》一書在排版上有許多特殊格式,易于保留特殊格式是CAT軟件的一大功能特點。而學生提交的譯文文件和翻譯界面截圖中,七成以上的學生未能保留特殊格式。尤其是在翻譯面板截圖中,確認后的譯文句段缺少特殊格式的標示符號;部分譯文文件的特殊格式則是由學生使用word文件后期處理的,未能使用CAT相關的功能。

        譯后階段,主要完成質量保證(QA)、語料回收管理等操作。典型錯誤舉案例如下:

        例5:學生分工完成《新冠診療方案第X版》后提交了英文譯文,全班學生的頁碼都出現(xiàn)了錯誤。錯誤可分為兩個層面,第一個層面,學生選擇了手動在頁腳輸入頁碼數(shù)字,而非使用頁碼工具生成頁碼;第二個層面,學生忽略了英文版方案的頁碼與中文版的頁碼不可能一一對應,未意識到應完成譯文匯總后統(tǒng)一生成頁碼。

        上述錯誤暴露出以下問題:

        (1)無論是句段未充分切分的問題,還是未正確對“雙庫”進行編輯調用的問題,根源均在于學生對CAT軟件的操作邏輯及流程不熟悉。

        (2)考慮到學生作為初學者的操作水平,機房電腦和網(wǎng)絡的負載能力等,課堂上的訓練材料通常體量較小,因此部分學生會認為CAT的操作負擔大于收益,惰性和投機取巧的心理驅使他們使用自己熟悉的工具來目的效果。

        針對上述問題,筆者在教學過程中采取了要求學生提交項目相關的過程文件或截圖的教學對策。如果僅要求學生提交最后的譯文文件,學生極有可能對譯文文件進行修改,一份看似“完美”的譯文背后,可能隱藏了學生操作過程中的失誤或錯漏。因此,要求學生在關鍵步驟進行截圖,并生成過程文件,能夠幫助學生定位其仍有疑慮的環(huán)節(jié),幫助教師深入了解學情,從而進行及時有效的反饋。

        3 結語

        翻譯技術課程作為一門問世不久,與日俱新的課程,需要教師和學生緊密合作。教師應始終以人為本,以學生為中心,在教學過程中及時根據(jù)學情調整教學方案,采用有針對性的方法幫助學生克服常見問題,強化學生以翻譯技術素養(yǎng)為主的主人翁意識。

        猜你喜歡
        頁碼術語譯文
        Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
        Nonlinear Dynamic Analysis and Fatigue Study of Steep Wave Risers Under Irregular Loads
        譯文摘要
        CONTENTS OF 2020
        特種油氣藏(2020年6期)2020-01-05 10:24:40
        Consequences of early adverse rearing experience(EARE) on development: insights from non-human primate studies
        I Like Thinking
        算頁碼
        小學生導刊(2016年2期)2016-11-11 06:09:10
        有感于幾個術語的定名與應用
        從術語學基本模型的演變看術語學的發(fā)展趨勢
        奧運術語
        久久青青草视频免费观看| 男女做爰猛烈啪啪吃奶动 | 亚洲欧洲巨乳清纯| 无码一区二区三区在线在看| 人妻少妇粉嫩av专区一| 高级会所技师自拍视频在线| 亚洲 另类 日韩 制服 无码| 欧美精品中文| 一区二区三区国产视频在线观看| 亚洲第一幕一区二区三区在线观看| 亚洲一区二区三区四区五区六| 国产精品美女久久久久久久| 青青青国产免A在线观看| 视频国产自拍在线观看| 草草地址线路①屁屁影院成人 | 国产成人av在线免播放观看新| 性久久久久久久| 国产一线视频在线观看高清| 激情亚洲不卡一区二区| 亚洲精品久久7777777| 最新亚洲人成无码网www电影| 亚洲国产一区二区三区在观看| 亚洲一区二区三区av资源| 大地资源中文第3页| 国产欧美日韩专区| 粗一硬一长一进一爽一a视频| 一个色综合中文字幕人妻激情视频 | 无套内谢老熟女| 亚洲最大日夜无码中文字幕| 男人深夜影院无码观看| 国产主播性色av福利精品一区 | 欧美人与动牲交a欧美精品| 欧美日本视频一区| 99精品久久精品一区| 夜夜添夜夜添夜夜摸夜夜摸| 伊人网在线视频观看| 日本女优爱爱中文字幕| 久久国产劲爆∧v内射-百度| 亚洲av无码成人精品区在线观看| 亚洲中文字幕精品一区二区| 美丽的小蜜桃在线观看|