亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中日互譯技巧在日語教學中的應(yīng)用

        2021-10-21 02:09:35姜春慧
        科教創(chuàng)新與實踐 2021年32期
        關(guān)鍵詞:翻譯日語效果

        姜春慧

        摘要:本研究分為3個環(huán)節(jié),第一環(huán)節(jié)在課堂教學中加入中日互譯環(huán)節(jié),并通過錄音的方式將學生的翻譯內(nèi)容錄制下來;第二環(huán)節(jié)比較中日互譯的難點,在翻譯過程中,將日語翻譯成漢語出現(xiàn)了哪些問題,同時將漢語翻譯成日語出現(xiàn)了哪些問題,進行比較分析,找到最佳的翻譯方式;第三環(huán)節(jié),通過問卷調(diào)查看學生對翻譯的掌握情況。同時,通過課堂錄音總結(jié)中日互譯對日語學習效果的影響。

        關(guān)鍵詞:日語;翻譯;效果

        1日語翻譯理論概述

        為了更好地學習日語,更好地了解日本文化,翻譯起到了較為重要的橋梁和紐帶作用。日語與漢語這兩種語言,在語法結(jié)構(gòu)、運用規(guī)則、表達習慣以及修辭特點等方面存在著許多差別。日語翻譯要求在弄清楚原文內(nèi)容含義的基礎(chǔ)上,忠實確切地表達出原文的內(nèi)容,使譯文能夠達到概念清楚,邏輯準確,語言通順,文字簡練。為了提高譯文的日語翻譯質(zhì)量,需要有一定的日語翻譯技巧。所謂日語翻譯技巧,就是在弄清表達同一意義外語和漢語異同的基礎(chǔ)上,找出克服不同之處的典型方法與規(guī)律,即譯者在處理外語當中的詞義、詞序、句型與結(jié)構(gòu)等時所采用的手段與方法。

        2 中日互譯技巧在日語教學中的應(yīng)用

        本次研究以中國某大學日語專業(yè)的二年級學生為對象,學習時間為一個學期,共計32學時?;顒臃绞街饕獮槎撕献?,相鄰兩人或三人組成一組,以小組互評的方式進行。使用的教材是人民教育出版社出版的《新版標準日本語中級下冊》,該教材收錄了大量會話和課文,并帶有翻譯,內(nèi)容豐富、編排合理。學生可通過大量翻譯素材進行鍛煉。操作流程如下:

        (1)朗讀課文,劃出生詞和較難語法點。教師解釋出現(xiàn)的生詞,并補充與課文相關(guān)的背景知識。

        (2)劃定翻譯內(nèi)容,學生分組翻譯,并進行互評。教師就各組翻譯情況進行匯總。

        (3)教師點評。教師就各組學生的翻譯進行對比,找出最佳翻譯方式,并進行評價。

        3 問卷調(diào)查分析

        關(guān)于翻譯的難點以及同伴互評機制,在課堂進行了問卷調(diào)查和訪談,調(diào)查對象為本研究客體,共有20人參與了調(diào)查,收取有效問卷調(diào)查20份。

        關(guān)于翻譯難點的調(diào)查,調(diào)查結(jié)果如下:(1)漢日語序不同。日語的語序與漢語不同,動詞在最后而漢語動詞在中間,在翻譯過程中需要認真找出動詞。(2)日語中格助詞用法多樣,在不同語境有不同意思,難以區(qū)分和記憶。(3)日語句子太長,容易找不到重點,搞不清主謂語順序。(4)日語敬語和被動有時分不清。

        學生對同伴互評機制的看法,采用訪談方法,考察了學生對同伴互評機制的態(tài)度,通過對小組互評效果的調(diào)查,調(diào)查結(jié)果如下:(1)多數(shù)同學對合作互評機制持肯定態(tài)度,作用較大,合作學習者能夠指出自己譯文的不足,為譯文修改提供了可行意見。(2)提高了學習效率,在相互交流過程中能夠提高對日語翻譯的興趣。(3)為和同伴更好地交流,不斷提升自身能力。

        對于調(diào)查問卷中出現(xiàn)的翻譯難點問題,進行了一系列考察,解決辦法:(1)語言轉(zhuǎn)換技巧。如長句拆成短句的技巧,語言結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換等,拆解分析法這一技巧在日語翻譯中要學會靈活運用,注意倒裝句的處理,被動語態(tài)與主動語態(tài)的變換,長短句的靈活運用。在日語中,許多句子基本上都是有一些形容詞或者是大量的從句組成,這種句子在結(jié)構(gòu)及語法上比較復(fù)雜,將整個句子進行剖析,將所有的分句全部都翻譯完之后,再將它們聯(lián)系在一起。(2)順譯技巧。順譯的方法就是按照原文的詞序進行翻譯,譯文與原文語序基本相同。但是,需要特別強調(diào)的是,只有在保證原文信息內(nèi)容能夠準確無誤地再現(xiàn)出來的前提下,順譯才是首選的翻譯技巧。從句子結(jié)構(gòu)上說,兩種文字的結(jié)構(gòu)對應(yīng),或相似相近,是順譯賴以生存的基本條件;從意義轉(zhuǎn)達上說,對應(yīng)或相似相近的巨型、句式轉(zhuǎn)換不影響原文信息內(nèi)容的再現(xiàn)是順譯得以運用的根本條件。但是,僅僅具備了上述兩大條件,有時也不宜采用順譯進行翻譯,因為譯文與原文之間還存在著審美條件。只有審美條件得到了體現(xiàn),順譯才是一種理想的翻譯技巧。簡言之,滿足了順譯的基本條件和根本條件,可以保證達意,滿足其審美條件,才有可能做到傳神。(3)被動翻譯技巧。在漢譯日的過程中,被動式的譯法往往是比較復(fù)雜的,一般以表示被動意義的助動詞形式表示。而漢語中表示被動意義的表現(xiàn)形式有多種,其中最具有代表性的表達方式為 “被”字句,此外還可以通過“叫”、“讓”、“給”、“受”、“遭”、“挨”、 “所”、“由”、“經(jīng)”等介詞來表示被動意義。此外,一般認為日語被動句多于漢語,因此,無論漢語原文是否為被動,翻譯成日語時,按照日語表達的需要而決定是否使用被動形式。(4)變譯技巧。在翻譯中不要直譯,一定要翻譯出符合語言文化風俗習慣,適當增減單詞也是翻譯技巧,日語本身比較復(fù)雜,在翻譯的過程中,總會出現(xiàn)讓人覺得難以理解的部分,在進行中日文對照翻譯的時候,我們會發(fā)現(xiàn)和原文相比,譯文中有些詞語會顯得重復(fù),這個時候我們就需要對它進行處理,適當?shù)剡M行刪減,不會對句子產(chǎn)生影響。日語和中文之間存在一定的語言差異,要使句子通順,我們需要適當?shù)卦黾泳渥拥某煞?,以此讓句子變得更加通順,結(jié)構(gòu)也更加嚴謹。

        綜上所述,由于語序不同而造成的誤譯又分數(shù)種,但總而言之,其根本原因在于中日兩國思維方式與語言邏輯表達方式的不同。為提高學生的漢譯日水平,減少實踐中的錯誤,筆者認為以下三方面是很重要的:

        (1)從理論上使學生認識到漢日兩種語言在思維方式和邏輯表達上的差異,例如日語句子重心在后,使學習者在翻譯中運用一些技巧以避免重心偏離。

        (2)日譯漢時,學習者較容易注意到上述要點,并可通過較多的積累逐漸掌握這些技巧,但漢譯日時卻不大容易掌握,通過互譯反復(fù)訓練可以較好地實現(xiàn)這一點。

        (3)指導學習者將日譯漢譯文與原文對照分析,找到其中的某些規(guī)律,使其通過實踐掌握一些技巧和方法。

        日語屬于黏著語,它必須借助助詞或助動詞才能表達某個單詞在句中的意思。我們在做日語翻譯的時候要以不變應(yīng)萬變,在不改變原句語義、語感和風格的基礎(chǔ)上,準確地用漢語將日語意思表達出來,主要有8種翻譯方法:直譯、反譯、加譯、減譯、轉(zhuǎn)譯、變譯、分譯、移譯。

        4 結(jié)論

        在翻譯過程中,同伴互評能夠提高日語翻譯能力,對翻譯技巧的掌握也更加嫻熟。為了提高合作的有效性,必須重視合作技能的培養(yǎng)。學生要學會討論,在獨立思考的基礎(chǔ)上,通過共同討論和相互啟發(fā),從而達到合作翻譯的目的;學會表達,在合作學習中學生的友好交流和自我表達都離不開語言的表述,要培養(yǎng)學生善于傾聽、思考、判斷、選擇和補充別人意見的好習慣;學會評價,合作學習過程中不只是教師對學生做出簡單的評價,也包括學生之間的相互評價和學生的自我評價等。翻譯過程中要學會合作并掌握一些翻譯技巧,翻譯技巧就是翻譯經(jīng)驗和方法的提煉、總結(jié)和理論升華,是翻譯處理某些翻譯過程中出現(xiàn)的困難問題的一般規(guī)律,通過合作以及大量的實踐來熟練掌握這些技巧。

        參考文獻:

        [1] 高寧,杜勤.新編漢日翻譯教程[M].上海.上海外語教育出版社,2011.

        [2] 高寧.日漢翻譯教程[M].上海.上海外語教育出版社,2013.

        [3] 李青峰.日漢翻譯中的語序轉(zhuǎn)換[J].文學界(理論版),2011:34-35.

        猜你喜歡
        翻譯日語效果
        從推量助動詞看日語表達的曖昧性
        按摩效果確有理論依據(jù)
        明朝日語學習研究
        甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
        迅速制造慢門虛化效果
        抓住“瞬間性”效果
        中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:34
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        模擬百種唇妝效果
        Coco薇(2016年8期)2016-10-09 02:11:50
        關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
        文學教育(2016年27期)2016-02-28 02:35:10
        從語義模糊性看日語委婉表達
        外語學刊(2011年6期)2011-01-22 05:55:00
        福利网址在线观看| 欧美三级不卡在线观看| 国产特级毛片aaaaaa| 亚洲成a人片在线观看久| 少妇高潮紧爽免费观看| 亚洲av香蕉一区二区三区av| 亚洲最大av网站在线观看| 国产成人www免费人成看片| 亚洲精品国产不卡在线观看| 免费人妻精品一区二区三区 | 亚洲午夜成人精品无码色欲| 国产70老熟女重口小伙子| 国产精品亚洲综合色区韩国| 色婷婷亚洲精品综合影院| 国产精品h片在线播放| 又黄又爽又色又刺激的视频| 国产精品自线在线播放| 中文字幕一区二区黄色| 欧美人与禽2o2o性论交| 亚洲欧美日韩在线观看一区二区三区| 亚洲区精品久久一区二区三区女同| 国产精品一区av在线| 韩日午夜在线资源一区二区 | 日本黄页网站免费大全| 日日骚一区二区三区中文字幕| 99国产精品久久一区二区三区| 午夜色大片在线观看| 欧美日韩亚洲成色二本道三区| 国产精品二区三区在线观看| 日本护士xxxxhd少妇| 毛茸茸的中国女bbw| 国产伦码精品一区二区| 在线观看国产白浆一区三区| 国产综合无码一区二区辣椒| 真实国产乱视频国语| 中文字幕一区二区在线看| 狠狠摸狠狠澡| 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影| 日韩精品中文字幕人妻系列| 五月激情综合婷婷六月久久| 国产精品jizz视频|