齊優(yōu) 陳蘭云
【摘要】在高職教學階段,教師應細致分析和目前討論英語翻譯課程存在的問題,拓展教學思路,采用新的教學方法和技術,有效地提高學生對英語翻譯的學習能力,并努力提高學生的英語翻譯水平。
【關鍵詞】高職;英語翻譯教學;策略研究
【作者簡介】齊優(yōu),陳蘭云,石家莊幼兒師范高等專科學校。
通過發(fā)展和深化我國的教學改革,高職英語教師應加強對學生的教學過程的全面培訓,提高學生的英語翻譯能力為主要教學目標。許多教師受到傳統(tǒng)教學思想的影響,對英語的翻譯教學沒有給予足夠的重視。十分普遍的問題就是在教學過程中教學方使用法可能會導致教學環(huán)境煩瑣,長此以往,就變得難以激發(fā)學生學習英語翻譯的興趣,使英語翻譯的教學變得十分困難。因此,教師應采用新的方法來提高高職英語教學的效率。
一、影響高??職院校英語翻譯教學的因素
可以從兩個方面解釋影響英語翻譯高等教育效率:第一個因素是來自于學生對自己詞匯量的管理。最好的翻譯成英文是基于文本的翻譯。要學習藝術方面的高級英語翻譯,學生必須發(fā)展自己的詞匯技能。在將英語翻譯成高等教育的過程中,學生還可以學習未知單詞的含義,從而增加學生的幸福感詞匯量,并從根本上發(fā)展學生的英語知識。教導學生使用英語語法的另一個因素。最高的英語翻譯強調信、達、雅。為了將句子翻譯成英語而不改變其含義,學生需要根據(jù)所用語言的句子和語法重新評估和發(fā)展單詞。在某些情況下,學生能夠更好地理解要使用哪個英語單詞,并且良好的語法將變得更加普遍。在日常使用英語的過程中,語言規(guī)則和慣例的應用將變得更加高效,英語的整體能力將得到顯著提高。
二、現(xiàn)階段高職英語教學中存在的問題
1.高職英語翻譯教學重視程度不高。當前,大多數(shù)職業(yè)學校都注重基于英語成績的高低。作為英語學習的一部分,與聽英語、理解閱讀、結識等方法相比,翻譯成英語所分配到的重視程度要低得多,這就要求學校要提高進行翻譯測試的頻率,提高重視程度;其次,從學生的角度來看,將高質量的翻譯成英語的方法不包括書面翻譯成英語,還包括口頭翻譯成英語。一些學生認為,學習英語翻譯不會立即提高他們的英語成績。學生無法看到短期學習成果,因此很容易產生不重要的英語學習,這種對思想的誤解導致對英語學習的更高管理。
2.缺少專業(yè)的高職英語翻譯教師隊伍。當高職學校學雇用英語教師時,英語教師的力量這導致缺乏英語翻譯高等教育的合格英語教師。盡管許多教師擅長翻譯文本,但他們缺乏口語表達能力,導致他們的口譯能力下降。他們無法實時翻譯他們所聽的英語內容,也無法教給學生口譯技巧,從而導致學生工作中的英語翻譯越來越多。專業(yè)人士傾向于翻譯文本,這不會提高學生翻譯的整體水平。
3.高職英語翻譯課堂模式單一?,F(xiàn)階段的翻譯教學與學生的現(xiàn)實生活相脫節(jié)。在英語翻譯教學的實踐中,進入課堂容易受到英語文本本教育內容的影響,導致課堂學習的乏味。學生之間缺乏交流也會導致學生對學習英語翻譯工作的興趣降低,并且不能保證教學質量。此外,許多教師在教授英語翻譯時,往往會引入一些課外的英語教學材料,以增加學生的知識,致使學生不那么受歡迎,并反而降低了教學水平。
三、影響高職英語翻譯教學有效性的原因
1.重視程度嚴重不足。許多英語教師因為受到應試教育的影響。認為在教學過程中,提高學生的英語翻譯能力并非教學的主要目的,而是過于重視英語本身成績的提高。
2.高職英語翻譯教學體系不盡完善。經過研究,我們發(fā)現(xiàn)許多高職學院已經開發(fā)了全面的英語翻譯課程,并且沒有系統(tǒng)地匯編及英語授課的內容,這就導致教學過程失真,無法充分進行英語教學,無法全面提高英語翻譯能力的知識。此功能的優(yōu)勢使翻譯教學成為英語教學中薄弱的??環(huán)節(jié),大大降低了英語翻譯教學的整體效果,并影響了教學效率。
3.高職英語教師的專業(yè)素養(yǎng)亟待提高。英語翻譯教師年齡較大成為許多高職院校的弊端,他們中的大多數(shù)人沒有接受過英語翻譯的專業(yè)培訓,也沒有專業(yè)教學的資格。這種教學形式不能滿足高等職業(yè)英語課程的要求,也不能提高英語翻譯的教學效率。
4.高職學生的實踐翻譯活動太少。學生過多地專注于背誦英語技能,缺少進行翻譯訓練活動的機會,并且無法將文本知識轉換為實踐知識。結果,學生的翻譯能力變慢,這會對整個高職的英語學科教學造成不良影響。
5.教師沒有制訂完善的評價機制。傳統(tǒng)的英語學科的評價體系不夠完善,這與科學教學的實際情況不符。許多學生會提高測試的能力,但實際的英語翻譯能力仍然很高。這種形式的教學效果的評估對提高學生的英語翻譯的能力造成的影響十分有限。
四、加強英語翻譯教學實效性的具體方法
1.在教學中樹立以人為本的教學理念。在傳統(tǒng)的高職英語教學的課堂上,教師在課堂上占有較高的地位,學生知識被動地接受的一方,這將會導致學生的思維和評估技能受到限制,無法接受提高英語翻譯能力的練習模式。想要解決問題,就要要求教師在教學中要樹立以學生為本的教學觀念,并加強學生作為課堂主題的地位。首先,積極與學生溝通,了解學生的心理特征和行為,了解學生的英語基本知識和翻譯技能,并結合學生的興趣和愛好,形成學生英語翻譯課程。師生之間進行有效的溝通,不僅可以使教師更好地了解學生的實際情況,而且可以縮短師生之間的距離,促進師生之間的聯(lián)系。為師生創(chuàng)建一個平等的對話關系,使學生有勇氣表達內心的想法,有助于提高學生的學習獨立性,使學生對學習英語相關知識有很高的尊重,從而發(fā)展了中文翻譯教學在學生的活動中。
2.利用全新的現(xiàn)代化教學工具來進行教學。英語翻譯的能力是高職學生在學習中必備的一項重要技能,這是英語基礎知識全面成功的關鍵證明。學生在進行英語翻譯學習的時候,學習效果通常與學習興趣有關。所以,教師可以將新的教學理念整合到英語教學中,在英語教學中使用數(shù)字多媒體教學工具,以激發(fā)學生的英語翻譯的學習興趣,為了充分提高學生的英語翻譯能力,僅依靠教師的交流方法是不夠的。還需要集成多媒體教學工具以清晰地了解學生,以便有效的教學環(huán)境可以創(chuàng)造學生。在創(chuàng)建視覺環(huán)境時,教師應以教材為基礎,注重學生的靈活性,適度選擇視聽軟件,并充分利用優(yōu)秀的多媒體教學工具來提高英語教學水平,使學生真正能夠掌握英語和英語,從而使英語學習質量可以達到良好的教學效果。
3.創(chuàng)造合適的英語交流互動氛圍。想要提高目前的教學效率,教師必須營造一種積極的氛圍,可以使學生有更多的場合使用英語。在課堂上教師應鼓勵學生更加活躍,并評估他們在互動過程中使用信息的能力,這種方法可以大大提高學生的英語翻譯能力。在建立英語交流小組的過程中,教師應樹立榜樣,嘗試與學生實驗英語進行交流,在課堂上以師生之間的英語交流作為指導,提高學生的口語和翻譯能力,并建立一個個英語交流學習小組,鼓勵學生在日常對話中使用英語,使英語成為學生交流的主要語言,養(yǎng)成良好的英語口語習慣,并使英語滲透到課堂和學生的整個生活中,并在英語中建立和學習英語。翻譯知識的上下文。在討論以學生為中心的討論和獨立翻譯時,教師還應采取適當?shù)母深A措施和指南,了解學生的共同學習指南,提高英語翻譯合作教學的效率,并提高學生的英語翻譯能力。
4.滲透國際文化思想。高職院校的學生具有一定的英語和翻譯能力,但由于缺乏對外國文化的了解和中國文化的影響。學生的母語強大的影響力使學生難以理解不良的翻譯。因此,教師應研究外國文化觀念在英語教學中的應用,為學生創(chuàng)造合適的英語翻譯的學習環(huán)境,提高學生的專業(yè)素質,使學生能逐漸成長為可以滿足國際需求的英語方面的人才。想要在教學中將英語翻譯和外國文化教學進行特定的結合教學,教師應使用英語教科書,著重于對教科書中所提及的國際文化理解,指導學生體驗文化、國際價值、飲食習慣和其他外國文化??谡Z領域擴大了學生的知識面。
5.在英語翻譯課上體現(xiàn)專業(yè)特點,因材施教。除了英語課程,高等技術學校還開設了許多技術課程。為了解決這個問題,英語教師應該在課堂上向不同專業(yè)的學生反映英語翻譯課程中學生的特點,以便學生可以清楚地了解學習英語的重要性,并提高他們的翻譯技能。同時,發(fā)展專業(yè)素質和學習英語。在開始這一教學過程中,教師應與合格的教師合作,通過分享學生的學習內容,了解學生官員的要點并采取適當?shù)挠⒄Z干預學習、干預措施來開展研究活動,從而鼓勵學生交流,參與更多的活動。學習和評估與翻譯成英語相關的知識和技能。只有這樣,才能真正訓練學生滿足社區(qū)的需求,并打下堅實的基礎,從而使學生能夠適應未來職位的需求。
6.開展實踐翻譯活動,拓展學生的學習空間。進行翻譯測驗不僅可以測試學生自身所具備的翻譯能力,還可以擴大學生翻譯英語的培訓空間,為學生提供翻譯機會,使學生獲得更多翻譯技能,鍛煉表達,交流和適應能力立即解決問題,增強和增強學生的英語翻譯能力。教師積極參與翻譯活動,可以滿足高等教育英語的各種教學目標。學生不僅可以在實際任務中顯著提高其翻譯技能,而且還可以獲得寶貴的經驗,從而使他們能夠更好地熟悉英語語言和翻譯技能,并鼓勵學生繼續(xù)學習,使其可以從有效的教學中受益。
7.建立英語翻譯教師專業(yè)團隊。可以從兩個方面建立英語翻譯教學團隊。另一方面,在尋找中學英語教師時,應注意他們的英語翻譯水平。他們不僅必須具有較高的書面翻譯技能,而且還是為基礎英語翻譯技能提供資金所需的非常知名的翻譯技能。有條件的學??梢灾苯诱业接⒄Z老師,以提高英語翻譯教學的質量。另一方面,學校可以培訓英語教師進行高質量的英語翻譯,不斷提高他們的專業(yè)素質和高水平的英語翻譯,并通過提高學術翻譯水平來引導學生提高翻譯技能。
五、結語
綜上可知,在高職英語翻譯能力的教學中,科技時代的新興產物在教學中的應用,使得教育工作者更加容易打破固有觀念的閉塞,教師應當深刻理解教育的內核并進行自我反思和自我提高。
參考文獻:
[1]王瀛,高遠.提升高職英語翻譯教學有效性的策略研究[J].品牌研究,2018(6):88-89.
[2]張璐.淺談提升高職英語翻譯教學有效性的策略[J].現(xiàn)代職業(yè)教育,2017(1):120-121.
[3]熱洋姑麗·阿不都扎依爾.交互式教學法在高校英語翻譯教學中的運用[J].海外英語,2019(20):53-54.