【摘要】在人類語言交際中,委婉語作為一種語言現(xiàn)象,是非常常見的,其在英語交流當中也是廣泛存在的。在英語委婉語的使用當中,禮貌原則是一個非常重要的原則,傳統(tǒng)禮貌原則在某種程度上比較極端,很多說法也未必就是最禮貌的。為解決這一問題,本文提出了禮貌原則的新概念,并在此基礎(chǔ)上,從英語委婉語的動因和形成方面分析了英語委婉語對禮貌原則的遵守情況,進而闡明了英語委婉語的使用受到禮貌原則的制約。
【關(guān)鍵詞】禮貌原則;英語委婉語;制約作用
前言:英語委婉語是英語當中的重要修辭手法,在實際應(yīng)用中比較常見。人際關(guān)系和社會關(guān)系的維持很大程度上取決于語言交際的方式。在溝通時,要注意避免破壞雙方的關(guān)系或造成雙方的不快。因此,有必要以曲折的方式進行信息交流和思想表達。所以,委婉語對保證良好的人際交流是至關(guān)重要的,使用委婉語能夠阻止很多矛盾和沖突,保持良好的社會關(guān)系。委婉語避免了交際中的粗魯和放肆,因此其禮貌功能非常突出。
一、常規(guī)禮貌原則概述
在人們的語言交際當中,總有一些不成文的規(guī)定或基本的原則,稱為可做原則。這一原則可以劃分為多個準則,如效度標準、面子標準等,社會規(guī)范可以在這些標準中得到體現(xiàn)。如果違反了這些準則,可能造成交際失敗。此后,在此基礎(chǔ)上,提出了禮貌原則,包括同情原則、同意原則、謙虛原則、贊揚原則、慷慨原則和禮貌原則。但在傳統(tǒng)的禮貌原則下,經(jīng)常使用一些比較極端的語句,如“盡量夸張”、“盡量最小化”、“最大限度”、“最小限度”等。此外,這些說法不一定是最禮貌的,往往過于理想化和絕對。然而,在傳統(tǒng)的禮貌原則中,也能看出一些規(guī)律,如在交流中給予對方更多尊重,多考慮對方的尊嚴,讓聽者得到好處,說話適度而中立,尊重禮貌,適度謙虛。這樣,聽者能夠?qū)ψ约寒a(chǎn)生更大好感,從而保證了交際過程順利友好。
二、禮貌原則的新構(gòu)想
(一)促進各方關(guān)系
當事人關(guān)系的促進主要包括對一方本身的關(guān)注、對另一方的尊重和對第三方的考慮。說話要與你的地位相符,不要說與你的地位不相符的事情,要注意傾向于謙虛。按照對方的身份說話,不能說與對方的身份不相符的話。說話時要傾向于尊重和禮貌,用對方或與自己的疏遠程度來確定,或確認對方也付出了成比例的代價,或?qū)Ψ揭髣e人付出的代價增長了比程度。也有必要考慮到在溝通過程中出現(xiàn)的第三方,不要說任何與自己身份不符的話。有必要時還可適當說出與之身份地位相符合的話。對話語中提到的第三方要加以注意,不要說出影響其身份地位的話。
(二)運用禮貌策略
在禮貌策略的運用當中,它可以分為兩個方面:積極策略和消極策略。在積極的一面,主要是說溫和的禮貌、恭敬和謙虛的話語;在消極的一面,主要是說溫和和溫和的話語。因此,在禮貌原則的新概念中,以原有禮貌原則為基礎(chǔ),進行了較多的修正。要把原來的“盡量夸大”、“盡量減少”、“盡量多”、“盡量少”等,用“通常傾向于”等詞代替。有很多關(guān)于禮貌和體面的思想,所以更為實際、中肯,能使英語委婉語的作用得到更好的發(fā)揮。
三、英語委婉語對禮貌原則的遵守
(一)使用動機和范圍
英語委婉語的使用應(yīng)確保動機和范圍與禮貌原則相一致,以促進交際雙方的關(guān)系。盡管委婉語的產(chǎn)生原因復(fù)雜且普遍,但委婉語使用動機是從人們共同心理需求中產(chǎn)生。因此在說話時要體現(xiàn)對各方的尊重,包括說話者和第三方,遵守禮貌原則促進雙方的關(guān)系。在交流中使用溫和的詞語,尊重他人愿望,體會他人心理,保證各方關(guān)系融洽。例如表達對疾病的擔心害怕,不要直接使用“disability”、“heart disease”、“cancer”等詞語,而是要使用其它一些委婉語表達。又如,老板解雇員工不要食用“fire”,而是使用“discontinue work”更好。提到老年人時,使用“senior citizens”也比直接說“old men”更加委婉、禮貌。還有關(guān)于“失業(yè)”的委婉語,為了照顧聽者的心理,可以使用“under utilization”、“indefinite idling”等。
(二)形成方式的體現(xiàn)
在英語交際中,人們遵循禮貌原則,禮貌策略的具體形式就是英語委婉語。委婉語有很多種不通過的形式,例如變通表達、語法、構(gòu)詞、讀音等方面。例如對“Where are you going?”此類的特殊疑問句,正常情況下句末無需升調(diào),但是為了表現(xiàn)出客氣,在不改變句型的情況下,可以采用升調(diào)結(jié)尾,更有禮貌和親切感。還有一些英語委婉語是采用了縮略的方式,例如“influenza”縮略成“flu”,“venereal disease”縮略成“VD”,“bowel movement”縮略成“BM”,“garbageman”縮略成“G-man”等,不但使表達得到簡化,它也是一種委婉語。語法上,否定形式,過去式,情態(tài)詞,如would/should,也都可以形成委婉語,例如”I would like/I’d like to hear your views.”。這種委婉語對聽者表現(xiàn)出適度的禮貌、尊重和謙卑,是禮貌原則中積極策略的運用。
結(jié)論:英語委婉語在英語交流當中是非常重要的一種方式,其使用能夠體現(xiàn)出對禮貌原則的遵守,讓交際雙方始終保持融洽、良好、和諧的關(guān)系,使交際過程順利完成。對于英語委婉語來說,禮貌原則是制約其使用的關(guān)鍵,人們對各種英語委婉語及語用策略的使用,這都是出于禮貌。用英語委婉語來表達自信和想法,有助于減少不必要的摩擦和誤解。
參考文獻:
[1]吳東艷.英漢禮貌原則對比分析——以《林黛玉進賈府》為例[J].短篇小說(原創(chuàng)版),2018,46(35):155-157.
[2]李瑤.基于合作原則與禮貌原則的英語委婉語研究[J].新校園(理論版),2018,15(4):163-163.
[3]陳煜.在合作原則與禮貌原則視覺下的英語委婉語[J].湖北函授大學學報,2019,32(2):181-182.
作者簡介:李宗英,女,漢族,吉林省長春市,1969-02,長春健康職業(yè)學院,吉林省長春市,130000,講師,本科,研究方向:英語教學法及應(yīng)用語言學。